从语言与文化关系多角度探析英语习语的特征

2022-09-14

语言在人类的一切活动中都起着十分重要的作用, 是人类社会生活须臾不能离开的东西。文化, 作为一种社会现象, 是社会成员长期从事某些活动而形成的有规律的处事方式。因此, 语言与人类社会、文化有着千丝万缕的密切关系。而习语作为一种特殊的语言形式, 是人民大众口头上多年来习用的定型词组或短语, 是人们在长期的观察、劳动、生活、娱乐等文化活动中积累的相沿久远、约定俗成的具有完整独特意义的词语, 是语言与文化关系密切的最典型表现。

1 语言与文化的关系

在对语言与文化关系研究方面, 有两种提法:一种是“语言与文化” (language and c u l t u r e) , 另一种是“文化中的语言” (language in culture) 。不难看出, 两种提法之间有着明显的差异与矛盾:如果按“语言与文化”一说, 则语言与文化并列, 认为语言和文化是同步发生的。如果按“文化中的语言”一说, 则语言从属于文化, 认为语言是文化的一个特殊组成部分。为了解决这个问题, 语言学家Bright (1976) 提出应将文化分为两大范畴:大文化 (Big culture) 和小文化 (Small culture) 。语言与大文化是从属关系, 与小文化是并列关系。

从大文化角度来讲, 文化作为一种包罗万象的总体概念, 应该包含语言这一小范畴。语言作为一种社会现象, 一种人与人的交际工具, 与其他非语言文化现象如地理环境、社会历史发展等相并列, 属于大文化的一个方面。而从小文化角度来看, 语言和文化是同步发生的, 没有语言就没有文化, 语言是文化形成和发展的前提, 同时文化的发展也促进了语言的丰富和完善。人类用语言创造了文化, 文化又反过来影响人类, 促进人类走向大的进步。人类语言是人类社会文化中的语言, 他与人类社会, 人类文化有着许多密切的关系。

2 英语习语的文化特征

有了语言, 人类就有了文化。自古以来, 人类社会积累下来的文化遗产给语言留下了深刻的烙印, 这个烙印主要表现在语言词汇上。习语作为语言词汇的重要组成部分, 是一个民族生活方式的集中表现, 是其语言中的某些部分经过长期反复使用后自然沉积形成的形式固定、简洁明快、寓意深刻的短语或短句。英语作为世界上词汇最丰富的语言之一, 其习语就显得纷繁浩瀚, 渗透着浓郁的西方文化气息, 交织着其他民族的影响, 犹如一幅色彩斑斓的画卷, 展示出英语民族语言文化的发展与演变。

2.1 英语习语具有社会历史发展的特征

社会历史的发展对语言的影响是巨大的。随着时代的变迁, 随着语言的发展, 历史文化的痕迹就残留在习语当中。在现在的英国土地上分别居住过伊比利亚人 (Iberians) 、凯尔特人 (Celts) 、罗马人 (Romans) 、盎格鲁-撒克逊人 (Anglo-Saxons) 、斯堪的纳维亚人 (Scandinavians) 、诺曼底人 (Normans) 等。这些民族语言中的一些习语对英语习语的发展产生了巨大的影响。如“rain cats and dogs” (倾盆大雨) 这一习语就来自于北欧神话。古代斯堪的纳维亚人 (Norsemen) 的主神是奥丁 (Odin) , 狗 (dog) 和狼 (wolf) 象征“风”, 猫 (cat) 象征“雨”, 所以“cats and dogs”就象征“狂风暴雨”。

2.2 英语习语具有地理环境的特征

文化离不开一定的自然地理环境, 人类的生活方式、社会结构、习俗道德等都是为了适应和利用环境而形成的, 生活在不同自然环境中的民族会形成不同的文化。英国是一个岛国, 周围临海, 航海业和捕鱼业发达。岛内气候多雨多雾, 畜牧业繁荣。因此, 英国特有的地理自然环境对英语的习语有很大的影响。如与航海业相关的习语“all at sea” (全在海里) :船在海上失去控制, 随风漂流, 以至船上的人都不知道身在何方, 现在这一习语表示“不知所措”的意思。

2.3 英语习语具有民族特征

风俗习惯作为一种社会现象, 不是个人因素的产物, 而是社会群体共同创造的。每一个人, 从他诞生的那一刻起, 他所处的那一社会环境的风俗习惯便开始塑造他的感觉、行为和经验。风俗习惯是一个地区人民的生活方式, 包含的方面很多很广, 涉及到社会生活的各个领域如饮食风俗、人名特征、宗教信仰等。习语就与民族的风俗习惯紧密相关。如“bread and butter” (面包和黄油) :面包和黄油是西方人的主食, 没有了这两样东西他们的生活就无法进行了, 所以“bread and butter”就转义成提供衣食住行等生活必须品的“谋生之道”。

2.4 英语习语具有文学艺术的特征

文学是以语言文字为工具, 形象的反映生活、表达思想、抒发感情的艺术, 是人类文化的一种高级形式。一个民族的文学语言往往是该民族语言的精华, 他来自于民间, 经过文学巨匠的锤炼, 又通过文学作品的流传, 被人们广泛诵读, 从而促进了民族语言的发展。文学巨匠们的精彩词句更是在民间广为流传, 最终形成习语。如“one’s pound of flesh” (某人的一磅肉) :这条习语源自莎士比亚的剧本《威尼斯商人》中的故事:威尼斯商人安东尼奥 (Antonio) 向高利贷者夏洛克 (Shylock) 借了一笔钱, 并立下契约:如不能按时归还, 则由夏洛克从安东尼奥身上割下一磅肉。后来安东尼奥因故真的无法按时还钱, 夏洛克就坚持要按借贷合约割安东尼奥一磅肉。后来这个故事的焦点“一磅肉”就成为习语, 意为“分文不能短少的债务;虽合法但不合情理的要求”。

3 结语

本文只是归纳了英语习语的主要文化特征, 并没有也不可能包括社会生活的所有方面。文化是丰富多彩、包罗万象的人类行为方式的总和, 习语作为语言的一种特殊形式, 同文化有着特殊的联系。英语学习者只有在学习中加强对文化的学习, 才能更深的理解英语习语的深层含义。本文对于英语习语文化特征的归纳概括, 希望能对英语学习者习语学习的理解与运用起到抛砖引玉的作用。

摘要:习语是语言发展的结晶, 是语言使用者长期以来习用的、形式简洁而意思精辟的定型词组或短语。英语是世界上词汇最丰富的语言之一, 其习语更显得纷繁复杂。本文从语言与文化关系的角度对英语习语的特征进行了归纳概括, 从而希望能对英语学习者习语的学习理解运用提供帮助。

关键词:语言与文化,英语习语,特征

参考文献

[1] 邓炎昌, 刘润请.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社, 1991.

[2] 孙海运, 方如玉.英语成语的来龙去脉[M].香港:商务印书馆, 1991.

[3] 胡文仲.跨文化交际面面关[M].北京:外语教学与研究出版社, 1999.

[4] 平洪, 张国扬.英语习语与英美文化[M].北京:外语教学与研究出版社, 2000.

本文来自 99学术网(www.99xueshu.com),转载请保留网址和出处

上一篇:电网建设项目投资控制方法研究下一篇:浅谈综合性大学复合图书馆的建设