广告词的英语作文

2022-07-11

第一篇:广告词的英语作文

英语作文--广告的利与弊

广告的利与弊

The advantage and disadvantage of the advertisement

Advertisement is omnipresent in our modern society. It seems wherever we go. such small ads will greet our eyes: the supermarket. the subways. the stop sighs. the walls of public buildings. the garbage cans. and whatsoever. The ads can be about everything from selling mobile phone. renting houses. treating difficult diseases to producing fake diplomats.

(from domestic articles to machinery. from toys to aircrafts.)It`s no exaggeration that we live in the world of advertisement.The advantage of the ads is self-evident. They provide us with a good collection of goods and service. from which we can make our best choices. For the manufacturer. they can take advantage of the ads to project the characters of their products so as to seize the vision of the consumers and gain them huge profits.

However. we cannot belittle the disadvantages of the ads. ①To many ads do spoil our daily life and waste our time. They interrupt the TV programs. filling our letterbox. and ruin our appreciation of nature in place of interests. People often feel burdened with the ads instead of satisfying with them. ②On the other hand. some of the ads are illegal. spreading false information and planning to treat people who are eager to solve their problems.

广告的利与弊

广告在当今社会中无处不在.看起来无论你走到哪里.她都会映入你的眼帘:超市.地铁.车站.公共建筑的墙体.垃圾桶甚至T恤衫.广告的内容可以关于任何东西:从卖电话到租房.从治疗疑难杂症到办假证./(从家用物品到大型机器.从玩具到航天器) 毫不夸张的说.我们生活在一个广告世界里.

广告的优点很明显.它给我们提供大批量的商品和服务.供我们做出最好的选择.对于商家而言.他们可以利用广告展示自己商品的特点.以便抓住消费者的视线来获取利润.

然而.我们也不能小视广告的缺点.①太多的广告会搞乱我们的生活并浪费我们宝贵的时间.它们打断电视节目.塞满我们的信箱.损毁了我们对自然的欣赏代替兴趣.人们通常对它们感到负担而不是满足.②另一方面.有些广告是非法的.传递错误信息并意在欺骗那些想急于解决问题的人.

第二篇:英语广告词和英语商标的特点分析

广告英语的词汇丰富多彩,但每一个词的选择与使用都服务于“推销商品”这一最终目的,因此它们往往具备鼓动性和感染力。广告语要流畅,朗朗上口,适当讲求语音、语调、音韵搭配等,这样才能可读性强,抓住受众的眼球和受众的心。 广告英语的句法特点

1.多简单句——朗朗上口,便于记忆。

2.极少复合句,即便有少数,也是很简短的,并且是押韵的,一定要朗朗上口,不会绕口。 卡帕(Kappa):He who loves me follows me. 爱我的人跟我来 锐步(Reebok:I am what I am. 我就是我 多短句,四字以内的广告占85%. 3.多省略句——简单明了,醒目易懂

Intelligence everywhere.智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机) Good to the last drop. 滴滴香浓,意犹未尽。(麦氏咖啡) For the Road Ahead康庄大道。(本田)

Poetry in motion, dancing close to me. 动态的诗,向我舞近。(丰田汽车) Good teeth, good health. 牙齿好,身体就好。(高露洁牙膏) 4. 多祈使句——或充分发挥其说服功能,或振奋人心,积极向上,彰显品牌及公司的形象。 Enjoy Coco-Cola.(Coco-Cola) 请喝可口可乐。(可口可乐) Feel the new space. 感受新境界。(三星电子) Fresh Up with Seven-up.请饮七喜,倍添精神。(七喜) Let’s make things better.让我们做得更好。(飞利浦电子) Always be yourself永远保持真我。(彪马) Keep moving 永不止步。(安踏Anta) 5.并列句多,平行结构,加深印象。

No business too small, no problem too big. 没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。(IBM公司)

Take TOSHIBA, take the world.拥有东芝,拥有世界。(东芝电子) We lead. Others copy. (理光复印机) From Sharp minds, come sharp products.来自智慧的结晶 。(夏普产品) Discover you potential. Design your future.发现你的潜力,设计你的未来。(锐步)

6.多陈述句,少疑问句、否定句。

7.多一般现在时,介绍说明商品的一般特点;少数将来时,表达对未来的希望;几乎不用过去时。 8.多主动语态,少被动语态。

9.口语化的文字可以使人感到亲切,能赢得读者的好感。 10.修辞上,常用双关,以提高广告的内涵和吸引力。 Start ahead. 成功之路,从头开始。飘柔(Rejoice) Keep moving 永不止步。安踏(Anta) 11.开门见山,直奔主题。

Apple thinks different. 苹果电脑,不同凡“想”。(苹果电脑) We lead. Others copy. (理光复印机) Fresh Up with Seven-up.请饮七喜,倍添精神。(七喜)

英语商标的词汇特点:

1.褒义词居多。几乎所有的词都是积极、肯定的褒义词,除了一个商标——所收集的诸多商标中,仅帮宝适(纸尿裤)Pampers (纵容、姑息、娇养)为贬义词,但是,从婴儿护理的角度,这个贬义词也赋予了它褒义的含义。

2.谐音

Haier海尔,与higher谐音,象征着更高更好。

Youngor雅戈尔,与younger谐音,象征着更年轻。 Supor苏泊尔,与super谐音,意为极好的。 HISENSE海信,源自于high sense高度灵敏

3.富有内涵

Tide汰渍,既说明洗衣粉的泡沫丰富,又暗示这种洗衣粉是一种潮流和趋势。

Peak匹克,既揭示出产品质量的优良,又希望奥林匹克运动能达到最高点。

Quick快克,英文意为迅速的,快的,译为中文让人联想到此药能迅速药到病除。 NOKIA诺基亚(芬兰北部一小镇名,最初的诺基亚公司建于此地)

Future cola非常可乐,非常快乐,未来的可乐。

Nestle雀巢,舒适安卧的意思,又能让人联想到待哺的婴儿,慈爱的母亲和健康营养的雀巢奶粉。

Whisper护舒宝 耳语、小声说,因为是女孩儿的秘密

4.与商品的特点直接相关,暗含该商品的优点。 乐百氏(饮料)——Robust(强壮的) 舒肤佳(肥皂)——safeguard(保护者) 清扬(洗发水)——clear(使干净)

5.商标的翻译有的是音译,有的是意译。

6.商标的名称多为名词和形容词,代表公司或产品的形象。

第三篇:英语论文广告英语的特点

1.英语广告的词汇特点

为了使产品容易被普通大众理解并很快接受,英语广告通常都选用简洁、明了的词语。使用的普通名词、单音节词、动词也多是日常生活中使用频率最高的词,诸如:buy,be,get,make,live,love,have,come,go,bring等。例如以下广告句:Buyonepair,getonefree(买一赠一)。形容词的使用可以给产品增添色彩,因此英语广告里面较多地使用形容词来描述产品的性能、质地等,特别是商家为了美化所述商品,加强描述性和吸引力,会采用大量的褒义形容词,或用形容词的比较级和最高级与其它产品进行比较,来抬高和突出自己的商品,增强消费者的购买信心。例如:

珠宝广告:Shangha’s first pearl dealer;Highestquality pearls with a widest selection of classic &creative designs;Excellent after-sales service;Fairprice to every customer本例广告中使用了first,Highest,widest等多个褒义形容词,非常具有吸引力。有时候也通过故意使用错别字、杜撰新词或错乱搭配来拼造一些新词怪语,以满足消费者追求新潮、标榜个性的心理,起到意想不到的修辞效果。

钓鱼广告:What can be delisher than fisher?delisher是指delicious之音杜撰出来的,目的是与后面的fisher造成押韵的效果,突出钓鱼的乐趣。

2.英语广告的语法特点

广告通常使用简单句或省略句,既达到节约空间和省钱的目的,也一目了然,给消费者以深刻的印象,因此广告语往往简短精湛。例如:

可口可乐的广告:Coca-colais it.(还是可口可乐好!)

钻戒广告:A diamond lasts forever.(钻石恒久远,一颗永留传。) 英语广告写作可概括为一个KISS原则:即“Keep it short and sweet.”

为了缩小与读者的差距,英语广告还经常用疑问句和祈使句创造与读者的亲密感。如:

Who else can guide you to a successful meeting?(Holiday Inn) Test us try us fly us(plane)

3.英语广告的修辞特点

成功的广告英语,语言优美、和谐、生动、简洁、幽默,使人过目不忘、回味无穷。而运用多种修辞手法,是实现广告语言艺术的关键。这些修辞手段主要包括比喻、拟人、双关、压韵、重复等。如:

瓷器广告:As thin as egg shell,as white assnow(薄如蛋壳,白如雪)。在英语广告中运用拟人修辞,使冷冰冰的商品变得有人情味和亲切感。

香烟广告:I’m More satisfied!(我更满意摩尔香烟。)此广告中,一词具有双重含义,一为副词“更加”之意,一为品牌“摩尔”。语义双关语的运用,使音形义形成结合,加深了顾客对此品牌的印象。

索尼产品的广告:Hi-Fi,Hi-Fun,Hi-Fashion,only from Sony(高保真,高乐趣,高时尚,只来自索尼)。本广告中,Hi-Fi,Hi-Fun,Hi-Fashion分别押头韵Hi和f,富有节奏,赏心悦目,印象深刻。

一 、广告英语的词法特点

(一) 选用简明易懂的常用词

广告用语须通俗易懂,使读者尽快得到信息。下面是两则宾馆的广告: (1) Take time. Any time. (无论何时,享受生活。) 连用两个time,语言简洁、明快。

(2) The colorful world doesn’t stop when it’s nighttime. (夜晚时分,这里的世界依然五彩缤纷。)

寥寥数语,却能吸引旅客在此过夜,多么富有感染力的广告语言。

(3) Lose ounces, save pounds. (失去几盎司,省下几英磅。)

上面是一则减肥食品的广告。pounds 一语双关,既可代表“英镑”(货币单位),又可代表“英磅”(重量单位),但在本广告中应指“英磅”,与其前的“盎司”相对比,妙趣横生。使读者不难理解,该食品价廉物美又不会使人发胖。

(4) Once tasted, always loved (一旦品尝,爱之终生。)

行文浅显易懂,简洁明了,却能引起顾客对此食品垂涎三尺。 (5) My goodness! My Guinness! (我的天啦!Guinness啤酒!)

通俗的语言,容易上口,便于记忆,道出了饮用Guinness 啤酒时赞不绝口的情景。

(二) 模拟新造词

新造词使语言变得生动活泼,引起读者的感知而达到促销的目的。

下面是几则典型的言简意明、巧用生造词的户外广告(Outdoor advertising),这些生造词读起来令人神往,看起来清醒悦目。现在,让我们好好地领悟和分析一下吧: (1) What could be delisher than fishes? (有什么比fishes更美味的呢?) 广告的设计者为了造成与后面的fishes押韵,把delicious一词的读音和dishes一词的拼写结合起来,生造一个delisher,使读者无论从读音和字形,都领悟其意,而且全句行文简单,一目了然。

(2) Surefit Shoe Ltd. (舒飞鞋业有限公司)

Surefit这个生造词的使用,使人一下就想起Surely to fit your feet (一定合你的脚), 自然穿上它便可让你“舒舒服服地飞了”。

(3) Easiphit PLC (逸飞鞋业公营有限公司) Easiphit这个生造词,使人不加思索地想起easy to fly。言下之意就是穿上此鞋可以安逸自在地飞。

(4) Ezyrub (“易擦”鞋油)

Ezy 与easy同音,与rub组成复合生造词,言简意明。既道出了产品的名称、又表述了产品的质量。

(5) Hi-fi, hi-fun, hi-fashion, only from Sony.(高度保真,高级趣味,高尚名流,来自索尼。) 这是日本索尼公司的音响设备广告。Hi-fi 即high fine (quality), hi-fun 即high fun,hi-fashion 即high fashion。 三个复合生造词,无论是读音和词形,都给人以简明易懂,耐人寻味的启示,产生普通语言不可达到的效果。但模拟生造词时,必须音、形结合,浅显易懂,使之比原文更简单明了,生动活泼,切勿无理滥造,适得其反。

(三) 运用动感性动词

运用动感性动词是广告英语词法中的一个突出特点。因广告的最终目的是使消费者购买其商品,所以在词语的使用方面以动感性强的词语来产生更好的感觉效果。如buy和spend这类词在广告英语中是很少见的,而只能运用其他动词来“感化”顾客,使它产生买的意愿,从而自愿主动地购买某种商品。如下列一则有关电脑的广告,用了十多个动词,每一个动词都代表了一种不同的服务,自然把顾客感化得非买不可了: 标题:We do a lot of things to computer systems 正文:We finance. We lease them. We upgrade them. We configare them. We improve them. We customise them. We assert them. We package them. We store them. We deliver them. We protect them. We install them. We network them. We integrate them. We support them. We serve them. 这则广告运用了大量的动词构成一幅服务动态图,吸引顾客购买。

(四) 运用复合词

复合词在广告英语中不仅应用广泛,而且其组词方法不受英语语法在词序排列上的限制,无论是如前所述的生造复合词,还是常见复合词,都比较灵活,能充分体现广告创作的创新精神,使用起来更加轻松活泼,给人留下深刻的印象.

如美国一本著名的女性杂志名叫Self, 用这个名称构成的复合词有力地表现了这本杂志鼓励女性独立的精神,其广告语如下: (1) The Self-Made woman. She’s living better all the time.

白手起家的女性,生活得更加美好。

下面是几则运用复合词的广告英语:

(2) Sophisticated sweet-to-drink Pink Lady. (高级,可口的红粉佳人.) 在名为Pink Lady的产品前加上富有隐喻修词手法的复合形容词来修饰,使得这一广告极富美感。

(3) Evergreen. Round-the-world service. (长青,环球的服务.)

此则系Evergreen Marine Corp.的广告,复合形容词修饰service,显得简单明了,欢快流畅。 (4) Kodak Single-use-cameras take pictures where you wouldn’t normally take your camera. (柯达一次性相机在你通常不带相机的场合拍出不平凡的照片.) 此广告巧用复合词,将产品的性能与用途表现得淋漓尽致。

(5) Soft sweater with an easy-going attitude. (柔软的运动衫,舒展的姿态.)

(6) Take-it-easy terry, very comfortable priced. (疏松的毛织物,价格使人倍感舒适。

复合形容词take-it-easy用以修饰terry. 从组词的各个部分来判断,不难理解为“疏松的”毛织物。浅显易懂,是再好不过的广告用语。 二 、广告英语的句法特点

(一) 多用单部句和简单句,少用复合句。

广告用语必须以最少的版面,最精炼的语言,传递出最多的信息,最有效地激发读者的购买欲望。因而广告英语尽量采用单部句、简单句,而避免使用复杂的复合句.如: (1) Going East. Staying Westin. (到东方,住Westin宾馆) 这是一则设计得极为巧妙的宾馆广告,两个单部句,无主谓结构,选词对称,紧凑明快。Westin是宾馆名称,又使人联想到与East对应的West。

(2) The label of achievement. (功成名就的标志) 这是名酒的广告“label”原意“标签”,实为“名牌”。一个名词短语作句子使用,简单明了,语意贴切。

(3) Our finest time. (共度美好时光)

一对情侣共饮世界名酒,该是多么浪漫的情调,以短语作句子为酒作广告,精练通达,引人入胜。

(4) Fresh up with Seven-Up. (君饮七喜,提神醒脑。)

寥寥数词,道出了饮料Seven-Up对人的好处,鼓动读者购买。 (5) Natural herb. Pure honey. (天然药材,纯正蜂密)

朴实的言词,对称的结构,将产品的内函全盘托出,读来令人信服。 (6) It’s for a lifetime. (你的人生伴侣)

一个简单句,语意深刻,说明该手表寿命之长,价值之高。

(二) 频繁使用疑问句

疑问句容易激起人们的反应,特别是广告标题或正文的开头使用疑问句,能激发读者的好奇心理,增加他们的阅读兴趣。如下列一则黄油广告:

What’s so special about Lurpark Danisb butter? Well, can you remember what butter used to taste like-real fresh from house butter? Do you remember how you used to enjoy it when you were young? Today, the taste of Lurpark bring it all back to you —that’s why it’s so special.

这则广告多次使用疑问句,从第一句“黄油的特点是什么?”入手,一环扣一环,抓住读者的心理,突出了这种黄油的特点。如用陈述句则平淡无奇。这种使用疑问句,抓住读者注意力的广告彼彼皆是。又如:

(1) Are you going grey too early? (你的乌发是否过早白了?)

(2) Who does your hair? I do it myself. (谁为你理发?我都是自己做。) (3) Have you driven a Ford lately? (你最近开过福待牌的车吗?)

(4) Wouldn’t you really rather have a Buick? (难道你不愿拥有一辆Brick车吗?) 这些广告开头用疑问句,希望引起读者的思考与共鸣。

(三) 巧用祈使句 祈使句本身含有请求、号召人们做某事的意思,能有效地迎合消费者心理,实现广告的目的,因此,祈使句在广告中被巧妙及时的大量采用。如:

(1) Give your clients the full picture of Hong Kong. (恭请浏览香港全貌) 祈使句本身有请求之意,用在此处,妙笔生辉。 (2) Have a little fruit after dinner. (饭后请吃点水果。)

这一则果汁饮料广告,以提议的方式,委婉地鼓励读者购买其产品。

(3) Let you in a world of wonder: Pictorial of Science. (让你生活在一个奇异的世界里:Pictorial of Science)

这是《科学画报》Pictorial of Science的广告。寥寥数语使万千世界呈现在你的眼前,读来令人神往。

(4) Get the feeling. (身临其境。)

这是《运动画报》Sports Illustrated的广告,口语化极强,仅仅三个词组成的祈使句却很富有感染力,引人入胜。

(5) Give your hair a touch of spring. (给你的头发一缕春色。)

这无疑是一种护发剂的广告。Spring 既指颜色又指头发的弹性。一语双关,读来令人神往。

三、 广告英语的修辞

广告英语的修辞是基于词、句功能上的一种表达技巧,修辞手段的使用往往决定着广告的创意与效果。广告英语的修辞特点主要有如下几种。 球的服务.)

此则系Evergreen Marine Corp.的广告,复合形容词修饰service,显得简单明了,欢快流畅。 (4) Kodak Single-use-cameras take pictures where you wouldn’t normally take your camera. (柯达一次性相机在你通常不带相机的场合拍出不平凡的照片.) 此广告巧用复合词,将产品的性能与用途表现得淋漓尽致。

(5) Soft sweater with an easy-going attitude. (柔软的运动衫,舒展的姿态.)

(6) Take-it-easy terry, very comfortable priced. (疏松的毛织物,价格使人倍感舒适。

复合形容词take-it-easy用以修饰terry. 从组词的各个部分来判断,不难理解为“疏松的”毛织物。浅显易懂,是再好不过的广告用语。 二 、广告英语的句法特点

(一) 多用单部句和简单句,少用复合句。

广告用语必须以最少的版面,最精炼的语言,传递出最多的信息,最有效地激发读者的购买欲望。因而广告英语尽量采用单部句、简单句,而避免使用复杂的复合句.如: (1) Going East. Staying Westin. (到东方,住Westin宾馆) 这是一则设计得极为巧妙的宾馆广告,两个单部句,无主谓结构,选词对称,紧凑明快。Westin是宾馆名称,又使人联想到与East对应的West。

(2) The label of achievement. (功成名就的标志) 这是名酒的广告“label”原意“标签”,实为“名牌”。一个名词短语作句子使用,简单明了,语意贴切。

(3) Our finest time. (共度美好时光)

一对情侣共饮世界名酒,该是多么浪漫的情调,以短语作句子为酒作广告,精练通达,引人入胜。

(4) Fresh up with Seven-Up. (君饮七喜,提神醒脑。) 寥寥数词,道出了饮料Seven-Up对人的好处,鼓动读者购买。 (5) Natural herb. Pure honey. (天然药材,纯正蜂密)

朴实的言词,对称的结构,将产品的内函全盘托出,读来令人信服。 (6) It’s for a lifetime. (你的人生伴侣)

一个简单句,语意深刻,说明该手表寿命之长,价值之高。

(二) 频繁使用疑问句

疑问句容易激起人们的反应,特别是广告标题或正文的开头使用疑问句,能激发读者的好奇心理,增加他们的阅读兴趣。如下列一则黄油广告:

What’s so special about Lurpark Danisb butter? Well, can you remember what butter used to taste like-real fresh from house butter? Do you remember how you used to enjoy it when you were young? Today, the taste of Lurpark bring it all back to you —that’s why it’s so special. 这则广告多次使用疑问句,从第一句“黄油的特点是什么?”入手,一环扣一环,抓住读者的心理,突出了这种黄油的特点。如用陈述句则平淡无奇。这种使用疑问句,抓住读者注意力的广告彼彼皆是。又如:

(1) Are you going grey too early? (你的乌发是否过早白了?) (2) Who does your hair? I do it myself. (谁为你理发?我都是自己做。) (3) Have you driven a Ford lately? (你最近开过福待牌的车吗?)

(4) Wouldn’t you really rather have a Buick? (难道你不愿拥有一辆Brick车吗?) 这些广告开头用疑问句,希望引起读者的思考与共鸣。

(三) 巧用祈使句

祈使句本身含有请求、号召人们做某事的意思,能有效地迎合消费者心理,实现广告的目的,因此,祈使句在广告中被巧妙及时的大量采用。如:

(1) Give your clients the full picture of Hong Kong. (恭请浏览香港全貌) 祈使句本身有请求之意,用在此处,妙笔生辉。 (2) Have a little fruit after dinner. (饭后请吃点水果。) torial of Science. (让你生活在一个奇异的世界里:Pictorial of Science)

这是《科学画报》Pictorial of Science的广告。寥寥数语使万千世界呈现在你的眼前,读来令人神往。

(4) Get the feeling. (身临其境。)

这是《运动画报》Sports Illustrated的广告,口语化极强,仅仅三个词组成的祈使句却很富有感染力,引人入胜。

(5) Give your hair a touch of spring. (给你的头发一缕春色。)

这无疑是一种护发剂的广告。Spring 既指颜色又指头发的弹性。一语双关,读来令人神往。

三、 广告英语的修辞

广告英语的修辞是基于词、句功能上的一种表达技巧,修辞手段的使用往往决定着广告的创意与效果。广告英语的修辞特点主要有如下几种。

英语论文广告英语的特点

(一) 比喻(figure of speech) 比喻能使广告语言生动形象,增强读者的形象思维。如: (1) The born leader. (天生的领导者)

此句暗示产品生来居领导地位,当然是优秀产品。

(2) What’s on your arm should be as beautiful as who’s on it. (带在你手臂上的东西应该和你手臂上的人儿一样美。) Citizen 手表广告,运用明喻修词方式,形象生动。

(3) What it’s like to be small but good. (麻雀虽小,肝胆俱全。) 言下之意是“旅馆虽小,服务周到。

(二) 拟人(Personification)

把物写成人,使之有生命力、个性和情感。如: (1) It’s for your lifetime.(你人生的伴侣。)

将手表写成人,且与你朝夕相伴,仿佛是你的情人。 (2) Time will tell. (时间是会作证的。)

时间都会出来作证,说明该产品经久耐用,经得起时间的考验。 (3) Flowers by interflow speak from the heart. (鲜花是发自内心的表达。) 用拟人的修辞法,衬托了鲜花勃勃生机,使花具有了人情味。

(4) The world smiles with Reader’s Digest. (《读者文摘》给世人带来欢乐。) 世界(the world)因《读者文摘》而欢笑,可见该杂志给人们带来欢快。

(三) 对偶(Antithesis)

把结构相同、意义相关、语气一致的两组词语或句子并列使用称为对偶。使用对偶修辞法,能突出所强调的内容,增强语言气势和音韵的优美。如: (1) Once tasted, always loved. (一旦品尝,爱之终生。) 结构相同两组词形成鲜明的对比。

(2) Lose ounces. Save pounds. (失去几盎司,省下数英磅。) 对称结构,读来上口。便于记忆。

(3) Double delicious. Double your pleasure. (双重美味,双重愉悦。) 两个double,一个副词,一个动词,作用不尽相同。

(4) A contemporary classic. A timeless timepiece. (当代经典产品,永久计时装置。) 结构对称,且巧妙运用了修饰词与被修饰词的意义成分中的矛盾,令人回味无穷。

(四)排比(Parallelism)

把结构相同、意义相关、语气一致的几个(有时是两个)词组或句子并列使用称为排比。排比句能层层递进,加强语势。如:

(1) Designed with a computer. Silenced by a laser. Built by a robot (电脑设计,激光消音,机器人制造。)

整齐的书面形式,有规则的节奏,看来醒目,听来悦耳。

(2) It’s a written language… It’s an oral language… It’s an electronic language… It’s an interactive language… And it’s a language…

此则广告的标题为“Business has a universal language. It consists of two words”,它的每一段均以同样的结构开始,形成排比结构,突出了广告所强调的内容。

(3) It is made differently. It is made using ancient production process. It is made pouring painstaking efforts of many scientists. It is fruit of human science. (它采用与众不同的制造程序;它采用了古代的生产流程;它倾注了多少科学家的心血。它是人类科学的结晶。) 采用了排比的修辞手法,颇具气势。重点渲染了该产品制造过程中的科学性和传统性

(五)押韵 (Rhyme) 韵律(metre)是由相同或类似的重读或非重读音节的韵脚(feet)组成,而节奏是按行末的重读元音来构成的。广告英语中,押韵是重要的修辞手段之一。它能使英语广告有节奏感、音调和谐、琅琅上口,便于记忆。如: (1) PK chewing gum, penny for a packet, First you chew it, then you crack it. Then you stick it to your jacket, PK chewing gum, penny for a packet, 这是PK口香糖的广告,行末的packet, crack it, jacket 和packet 都押韵,简直是一首音韵优美的儿歌。

(2) My goodness! My Guinness!

Goodness与 Guinness首韵和尾韵均相同,读来容易上口,便于记忆和传播。 (3) Pepsi-Cola hits the spot. Twelve full ounces, that’s a lot. Twice as much for a nickel, too—

Pepsi-Cola is the drink for you. 这则百思可乐的广告spot 和a lot 押韵,too和 you押韵。采用押韵手段,易于传诵,扩大影响,提高产品的知名度。

四、广告英语的文体特点

(一)简明扼要,浅显易懂

广告的基本特点是让有限的篇幅表达尽可能多的信息。广告既要简短,又要明白准确地体现广告内容。因此广告英语的文体特色之一是词语短小、结构简单。

1)广告英语中常用词义浅显的短语。例如:

The only car in its class.(1993 VILLAGER 汽车广告)

Buy one pair.Get one free.(眼镜广告)

It gives me clear,plain paper faxes at a price I can afford.(Canon复印机广告)

以上几则广告所用词汇长度都不超过六个字母,其词义是每个普通百姓都能明白的,体现了广告英语浅显易懂的特点。

2)广告英语中广泛使用祈使句、疑问句和省略句。例如: Come To Life In Hawaii.(旅游广告)

Twist off the Cap and Taste the Perfect Orange Juice.(饮料广告)

Help Make a Difference in the Ireland of Today.(文化慈善机构广告)

Come into McDonald's and enjoy a Big Mac Sandwich.(三明治广告)

Who would know better how to welcome you to the U.S.?(旅游广告)

Are you worrying about the problem of management?(PANNET网络广告)

Thinking of buying?Think again.Notmuch for colour TV,is it?Vision hire!(彩电广告)

More Comfortable Than A Seat On The Board.(汽车座椅广告)

Air Quality!(航空公司广告)

The better way to acquire today's better books.(订书广告)

广告英语很少使用复合句,正是这些结构简单的祈使句、疑问句和省略句使广告英语读起来简明扼要,听起来轻松活泼。

(二)生动形象,含义深刻

广告的目的是促进消费行动,广告语言要刺激消费者的联想,从而扩大注意、巩固记忆。因此,广告英语的文体特色之二是借助不同的修饰格来增加语言的感染力。

1)平行对照(Antithesis)

这种修饰格结构上对称,意义上对照,形式整齐匀称,内容既适于重复强调又适于反衬对照,音、形、义都富于形象感。例如:

Tear out!Fill in.Fax now...(Maclean杂志征订广告)

Ceramic tiles are extremely easy to clean and extremely difficult to damage.(瓷砖广告)

Warehouse Clearance.Their Loss,Your Gain.(清仓甩卖广告)

Distilled from Rocky Mountain water and Canadian Prairie grain.(VODKA酒广告)

2)双关(Pun)

双关是让一个或几个词语同时涉及到- 事物的两个方面的一种修辞格。主要是利用词语的多义性(polesemy)和同音异义(homonymy)的特点,使某些词语具有双重意义,达到含而不露、生动幽默的效果。例如:

A better stretch for the long stretch.(航空公司广告)

这是一词多义的双关。第一个“stretch”是“伸展”的意思,第二个“stretch”义为“连续的一段时间”,广告的意思是“为旅客在长时间的旅行中提供更好地自由伸展的空间。”两个“stretch”前后呼应,使消费者一听就感到舒服惬意。

Try our sweet corn.You'll smile from ear to ear.(甜玉米广告)

短语“from ear to ear”(笑得合不拢嘴)中的“ear”(耳朵)与这里的“玉米穗ear同音同形不同义。这则广告利用双关语ear表达了双重的意思:“你一尝就会吃一穗又一穗,高兴得合不拢嘴。”

You will go nuts for the nuts you get in Nux.(坚果广告)

“Nux”为坚果商标,发音与“nuts”相近,短语“go nuts”表示“兴高采烈”,第二个“nuts”义为“坚果”,三者连用各取其义,充满情趣。

3)仿拟(Parody)

仿拟是套用人们熟知的某个谚语、格言、名句,使其产生一种新的意义,从而达到标新立异,加深印象的效果。例如:

Not all cars are created equal.(三菱汽车广告)

这则广告套用了(美国独立宣言)中的“All men are created equal.”(人人平等。)

Quality breeds success.(福特汽车广告)

这则广告套用了谚语“Familiarity breeds contempt.”(各自识老底,互相瞧不起。)

(三)诙谐幽默,富于美感

广告是艺术含量很高的一种宣传手段,给消费者以美的享受是广告的一个功能。广告的设计是按照整齐、一律、均衡、对称、和谐等原则进行的。因此,广告英语的另一文体特色是以优美的音韵增加广告的魅力。

1)头韵(Alliteration)

头韵是两个或两个以上的词的首字母发音相同而产生的音韵。在广告中使用头韵看起来醒目,读起来悦耳。另外,某些音位的组合所具有的特定联想意义,能体现语言与事物的有机联系和内在和谐。例如:

Export fair set for foreign-funded firms.(博览会广告)

这是一则外资企业出口产品博览会的广告,七个词中有五个(fair,for,foreign,funded,firms)互押头韵。听起来好像是博览会在文质彬彬地迎接众多外资企业。

Bathing Beauty Discovered in Interior Decorator's Bathroom.(瓷砖广告)

这则广告中有两组头韵词“Bathing,Beauty,Bathroom”和“Discovered,Decorator's”,让消费者将装修与美丽联系起来,暗示了产品的神奇效果。

One man's disaster is another man's delight.(削价售货广告)

这则广告除用了对照和仿拟以外,头韵“disaster, delight”又增添了几分幽默情趣,似乎消费者优惠购物得到的喜悦是建立在老板亏本销售带来的灾难之上。

2)尾韵(Rhyme)

尾韵是两个或两个以上的词的尾元音及其后的辅音相同而产生的音韵。在广告中使用尾韵,能加强广告的音乐性。突出广告的声律美。例如:

Emergency Medical Insurance and Assistance.(保险广告)

“Insurance”与“Assistance”押尾韵,让投保者联想到“保险”与“帮助”的必然联系。

Most Spacious and Luxurious.(汽车广告)

“Spacious”与“Luxurious”押尾韵,增加了广告的音乐性,使消费者对空间大、豪华舒服的汽车羡慕不已。

Special Offers for AIRMILES Collectors and Maclean Subscribers.

(Maclean's杂志广告)

这则广告里三个词互押尾韵。读起来有一种节律美,能在消费者记忆里留下较深的印象。

在日常生活中,我们常被一些广告所打动,从而不自觉地跟着广告走。这些打动人心的广告都有它自身的特点,如利用成语和著名的典故等等,那么,广告中的英语又有什么特点呢?

从文体上看,多为口语体,书面体并不多见。具体表现为:

一.词汇特点

广告英语的词汇丰富多彩,但每一个词的选择与使用都服务于“推销商品”这一最终目的,因此它们往往具备鼓动性和感染力。归纳起来主要表现如下:

●形容词及其比较级、最高级的使用。例如: Famous world-wide gourmet cuisine. Excellent daily specials and mouthwatering desserts.(世界著名的美食烹调。精美的美日特色饭菜和令人垂涎的点心。)

●创造新词、怪词以引起新奇感,突出产品的新、奇、特,满足消费者追求新潮、标榜个性的心理。例如: For twogether the ultimate all inclusive one price sun kissed holiday.(两人共度一个阳光灿烂的假日,一切费用均包括在单人价格之内。) twogether取自together之音,又取“两人”之意比together更形象,倍添情趣。

●词汇的重复。词汇的重复是一种常用的技巧,可以起强调、渲染的作用,而这恰恰是广告语言所要追求的效果。例如: Easy to use, easy to clean, easy to assemble.日光牌简便烧烤架广告

●使用缩略词和复合词以节省广告篇幅。广告写作中常尽可能缩短篇幅,以降低成本。缩略词和复合词的使用比比皆是。例如: Where to leave your troubles when you fly JAL.乘坐日航班机,一路无忧。 JAL是Japan Airlines的缩写形式。

●“雅”语、“俗”语平分天下,色彩缤纷。例如:The home of your dreams awaits you behind this door. Whether your taste be a country manor estate or a penthouse in the sky, you will find the following pages filled with the worlds’ most elegant residences.(打开门,等着您的就是梦寐以求的家。无论您想要一座乡间宅第,或者是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最美的住宅,供您挑选。)广告中的 await, be, manor, elegant, residence都是正是场合下才使用的“雅”语词汇,它们在这里代替了“俗语”的 wait, is, house, nice, place.

二、广告英语的句法特点

●简单短句多,醒目易懂。例如: Fresh Up with Seven-up.(请饮七喜,倍添精神)。

●并列句多,简洁明了,易于理解;平行结构,加深印象。例如: Introducing FITNESS magazine. It’s about health, it’s about exercise, and it’s about your image, your energy and your outlook.(向您推荐《健康》杂志:说健康、说锻炼、说形象、说精力、说展望。)

●省略句多,语言凝练。例如: You’ll enjoy relaxed sunny days. Warm crystal clear lagoons. Cool green foliage. Waterfalls. Flowers. Exotic scents. Bright blue skies. Secluded beaches. Graceful palms. Breathtaking sunsets. Soft evening breezes. And food that simply outstanding.(您会享受这阳光明媚的轻松日子。温暖、清澈的环礁湖,清凉、碧绿的树叶,瀑布,花丛,异样的芬芳,明亮的蓝天,幽静的海滩,优美的棕榈,壮丽的日落,轻柔的晚风。还有那绝妙的食物。)从“温暖、清澈的环礁湖”到“轻柔的晚风”,一连串名词短语代替了 You’ll enjoy„„的句子。不仅简洁紧凑,而且又鲜明有力。

●祈使句多,具有强烈的鼓动色彩。例如: So come into McDonal’s and enjoy big Mac Sandwich.(走进麦当劳,享用大三明治。)

●否定句少。即使使用否定句,也是为了用其他商品来反衬,或从反面突出产品特性。例如: We would never say the new Audi A4 is the best in its class. We don’t have to.(我们根本不必说新型奥迪A4同类车中最好的。没有这个必要。)

●常用主动语态和现在时,给人一种直接感,并暗示商品的持久和永恒特性。例如: Harmony of style and performance set this new Mazda 6 a part. Qualities are at the heart of every Mazda.(式样与性能的协调一致使新型马自达6与众不同。质量是马自达的核心。)

三、修辞特点

有人称其为“半文学体”(sub-literary genre)(Leech,1969),因此广告中常使用修辞手段。

●比喻(analogy):Feather water: light as a feather.(法泽瓦特眼镜:轻如鸿毛。)

●拟人(personification):Flowers by interflow speak from the heart.(植物园培育的鲜花倾诉衷肠。)

●双关(pun):Ask for More..(摩尔牌香烟的广告)

●押韵(rhyming):Hi-fi Hi-fun Hi-fashion only from sony.(高保真,高乐趣,高时尚,只来自索尼。)(索尼音响的广告)

●重复(repetition): Dish after dish after dish. People expect us to be better.(一盘一盘又一盘,人们盼望我们更好。)

四.语法特点

动词词组非常简单,过去时出现的频率极低,基本上采用一般现在时。而且被动语态运用较少。被动语态运用较少。使用一般现在时,商品的特征在人们的眼中成为和一般自然规律一样的永久特征,这是其他各种时态所做不到的。

广告英语的口语化和简单化是实际应用的需要。因为简单的文字容易理解,人们可以在很短的时间内把它看完。而口语化的文字可以使人感到亲切,不拘束,能赢得读者的好感。

同时,为达到诉诸感情、宣传品牌形象之目的,广告英语问题允许一定的创造性。这种创造性表现为:

1.求新求奇的专有名词出现率高,自创的复合词多。

2.每个名词词组往往带有许多修饰成分,特点是前置修饰成分比较多。广告英语的名词词组中形容词的比较级和最高级出现频率高。

3.祈使句和疑问句在广告中很常见。如果广告中全都使用陈述句,那么读者很有可能仅仅被动接受信息,而祈使句和疑问句却能使人从被动的心理状态中解脱出来,以促使读者做某件事,促使读者思考、回答问题,使读者兴奋,加深印象。

4.使用大量的修辞手段,广告与演讲及诗的语言有许多相似之处。常见的有并列结构、词句重复、排比结构,头韵法,等等。

广告大师雷蒙•罗比凯曾说过:“上乘广告的最好标志是,它不仅能使观众争相购买它的产品,而且能使观众和广告界都把它作为一种可钦可佩的杰作而长久不忘。”广告语言可以说是受语言学、心理学、经济学、营销学、社会学,甚至美学多门学科诸多因素综合影响所形成的,具有多方面的研究价值。在实际生活中,我们既可以通过广告英语来提高我们自身的英语水平,也可以了解现代广告理论。

本文来自网学(http://),转载请注明出处:http:///mianfeilunwen/yingyulunwen2/1509536/index8.htm

第四篇:谈英语广告的句法特点

谈英语广告的句法特点与修辞技巧

摘要:作为推销商品手段的广告不仅要达到视觉、听觉效果,还应该有独具风格的广告词以及各种修辞手段。归纳了英语广告的语言特色,主要从句法和修辞两个方面作了尝试性的探讨。

关键词:英语广告;句法特点;修辞

英语广告语言因其生动感人、形象鲜明,具有强大的感染力和表现力,不仅提高了商品的知名度,也已经成为商品销售过程中不可或缺的推动力,构成了日常生活中一道亮丽的风景。了解英语广告的语言特点和修辞方式,不仅可以拓宽我们的视野,也有助于我们进一步了解西方社会。英语广告常常使用陈述句、简单句、疑问句、祈使句、疑问句和设问句等,并且使用诸如比喻、拟人、双关、夸张甚至押韵等修辞手段,用艺术的形式实现商业的价值。本文运用实例,主要从句法和修辞格两个角度进行尝试性分析。

1 英语广告的句法特点

英语广告的必须富有感情色彩和感染力,并力求简洁、生动和形象。从句式上看,英语广告中,各种句式往往交替使用。

1.1常用陈述句

英语广告中常用陈述句来阐明某种观点、情况和事实的,最为常见的陈述句的句型为主谓结构。例:The taste is great. 味道好极了。这是一则雀巢咖啡的广告,用陈述句表达了一种观点,简洁明了。又如:To me, the past is black and white, but the future is always color.对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷。这是轩尼诗酒的广告,也是采用陈述句的形式。

1.2多用简单句

英语广告中简单句使用较多,很少使用复合句,这是因为广告用语必须以最精炼的语言,传递出最多的信息,从而激发读者的购买欲望。例:

We integrate, you communicate. 我们集大成,您超越自我。这是三菱电工的广告,使用两个简单句,选词对称,紧凑明快。又如Impossible made possible. 使不可能变为可能。这是佳能打印机的广告,这则广告设计的非常巧妙,Impossible和possible两个词相对应,意义上又互为反义,使读者印象深刻。

1.3使用疑问句

有些广告在标题或正文的开头使用疑问句,不仅能激发读者的好奇心理,也能增加阅读兴趣,从而也刺激购买欲望。例:

What’s so special about Lurpark Danisb butter? Well, can you remember what butter used to taste like-real fresh from house butter? Do you remember how you used to enjoy it when you were young? Today, the taste of Lurpark bring it all back to you -that’s why it’s so special.这则广告多次使用疑问句,从第一句“黄油的特点是什么?”入手,一环扣一环,抓住读者的心理,增加了读者的兴趣,突出了这种黄油的特点。又如:Arthritis pains? All you need is Bayer Aspririn!您正在忍受关节炎的痛苦吗?“拜耳”阿司匹林使您药到痛除。这是拜耳公司的阿司匹林广告,开头用疑问句引起读者的兴趣,紧接着引出正题——突出拜耳公司的阿司匹林功效。

1.4巧用祈使句

祈使句本身含有请求、号召人们做某事的意思,具有非常强的劝说性,英语广告中常常采用具有鼓动性的语句直接劝说消费者去购买商品。例:

Just do it. 只管去做。这是耐克运动鞋的广告,口语化极强,仅仅三个词组成的祈使句很富有感染力,吸引消费者进行消费。

又如: Take time to indulge. 尽情享受吧!这是雀巢冰激凌的广告,祈使句的使用,具有很强的劝说性。

1.5常用省略句

省略句往往给人以简洁明快的感觉,结构简单,语言果断自然。省略句的使用可以使得尽可能多的信息在有限的篇幅里得以传递。例:

Deliciously simple. Simply delicious.(颇具美味的简单,颇为简单的美味)

这则食品广告虽然只是两个简单的副词和形容词的重复,却把该食品味美和食用方便等特点深深印在读者的脑海中。

又如:You’ll enjoy relaxed sunny days. Warm crystal clear lagoons. Cool green foliage. Waterfalls. Flowers. Exotic scents. Bright blue skies. Secluded beaches. Graceful palms. Breathtaking sunsets. Soft evening breezes. And food that simply outstanding. (您会享受这阳光明媚的轻松日子。温暖,清澈的环礁湖,清凉,碧绿的树叶,瀑布,花丛,异样的芬芳,明亮的蓝天,幽静的海滩,优美的棕榈,壮丽的日落,轻柔的晚风。还有那绝妙的食物。)从“温暖,清澈的环礁湖”到“轻柔的晚风”,一连串名词短语代替了You’ll enjoy„„的句子.不仅简洁紧凑,而且又鲜明有力。

1.6使用设问句

设问是用反问句来表示或强调一个概念,设问句的使用别具一格,用提问的形式引起读者思考,吸引读者的注意力,突出产品的性能,强调产品特点。

如:Do you want to make the most to the business opportunities created by the Beijing Olympic Games? Do you want to know how to do business in Beijing? Market Promotion Conference on Olympic Economy——China Daily, 200

4这是一则吸引客商在北京投资的广告。它采用了两个反问句的形式,引起客商的注意,对客商很有吸引力。

2 英语广告的修辞技巧

在广告语言中,除了各种句式的使用,各种修辞手段的运用也达到了淋漓尽致的地步,这使得原本简单的语言产生了独特的效果,不仅幽默风趣、生动形象,而且耐人回味,刺激消费者的购买欲望。

2.1比喻

比喻手法使语言描述更为形象,具体。将抽象、枯燥的事物与生动的、具体的事物进行类比,能使抽象概念简单化、具体化,并且能够丰富内涵,深化主题,给人留下深刻的印象。例:

Featherwater: light as a feather.(法泽瓦特眼镜:轻如鸿毛) 这则广告标题很短,但由于喻体选择恰当、形象,将法泽瓦特眼镜形容为像羽毛一样轻,使读者感受到佩戴该眼镜的舒适感。

2.2拟人

拟人句的运用就是根据想象把物当做人来叙述或描写,使“物”具有人一样的言行、神态、思想和感情。拟人赋予事物以生命,使描述更具活力,使物具有生命力、个性和情感。例:It may be your car but it’s still your baby.(汽车广告)这则汽车广告就是运用拟人的手法,赋予汽车生命力,从而使购买者倾入个人情感。

又如:Unlike me, my Rolex never needs a rest.(劳力士手表广告)

用拟人的手法把Rolex表人格化,从其不需休息这一点暗指该表走时准确、劲力十足,其质量值得消费者信赖。

2.3双关

双关(Pun):是利用词语或句子的意义条件,用一个形式表达双重意义的修辞手段。例如:Start ahead. 成功之路.从头开始。这是大家熟知的洗发水飘柔(Rejoice)的广告语,译文采用了双关的手段,表达了既要从“头”开始(突出洗发水的功能),又表达了另一重意义。又如:Philips, The light that’s always shining. 这则广告中的light 一词既可以指该公司所生产的电灯,又可以指飞利浦公司的光芒,因而可以理解为“飞利浦公司,与其生产的电灯一样永远发光。”

2.4夸张

夸张作为一种修辞手法,指为了启发听者或读者的想象力和加强所说的话的力量,用夸大的词语来形容事物。英语广告中使用夸张是为了宣传产品,最大限度地刺激消费者的购买欲望。例:Good to the last drop. 滴滴香浓,意犹未尽。这是麦斯威尔咖啡的广告词,作者使用夸张的手法,突出麦斯威尔咖啡的香浓,吸引读者一尝为快。

再如:The first ever, the last you’ll ever need. 一朝拥有,别无所求。 这是精工手表的广告,夸张手法的使用,让读者觉得拥有一块精工手表是身份的象征,从而最大限度地刺激消费者的购买欲。

2.5对比

对比是利用两个意义相反或矛盾得词以达到强化印象的效果使句子结构整齐匀称,读起来节奏强烈,富有气势,给人留下深刻的印象。例:

Tide’s In. Dirt’s Out.(汰渍洗衣粉广告)

通过“tide”与 “dirt”和“in”与“out”两种情形的对比形象地显示出汰渍洗衣粉的去污力。简明扼要,通俗易懂。又如:We lead. Others copy. 我们领先,他人仿效。(理光复印机),作者使用“lead”和“copy”这两个意义上相反的词,不仅使句子结构对称,而且富有气势,突出其产品的领先地位,使人印象深刻。

2.6排比排比是三个或三个以上意义相关或相近,结构相同或相似和语气相同的词组(主谓/动宾)或句子并排,达到一种加强语势的效果。它可使文章的节奏感加强,条理性更好,更利于表达强烈的感情。排比不仅能营造声势,而且读起来琅琅上口,富有节奏美。例:Call it Wrigley,

Call it Spearmint,

Call it Gum-Wrigley.(口香糖广告)

这则口香糖的广告中运用排比修辞,使得语句层层递进,加强语势。

No problem too large, no business too small. 没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。(IBM广告)

No„,no„形成排比结构,不仅看来整齐醒目,而且听来有节奏感,表明IBM公司雄厚的实力,又体现了其想顾客之所想以及事无巨细的合作与实干精神。

结语

广告作为信息的载体,与人们的生活密切相关。随着时代的发展,英语广告逐渐增添了新的内容,形成了自己的特色。掌握英语广告的语言特色和翻译技巧不仅有利于学好英语,也有利于了解英语国家的文化、价值观念,扩大视野,提高英语的理解力和鉴赏力。参考文献

[1]赵静.广告英语[M].北京:外语教学与研究出版社,1992.

[2]谭卫国,英语广告句式及其功能[J].外语与外语教学,2000(2):35-36.

[3]汪滔.广告英语[M].合肥:安徽科学技术出版社,2000.

[4]黄国文.语篇分析的理论与实践—广告语篇研究[M].上海:上海外语教育出版社,2000:

66.

[5]宋宏.广告英语阅读&欣赏[M].北京:国防工业出版社,2006:16.

[6]崔刚.广告英语300句[M].北京:北京理工大学出版社,1993:53-64.

[7]周兆祥.翻译与人生[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998:57.

[8]郭建中.文化与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2000:315. 论文网在线

第五篇:广告英语的特点及其翻译策略

一、我们来看一下什么是广告,它有哪些作用,又是由几个部分组成的。所谓广告就是一种面向公众介绍商品,服务内容或文体娱乐节目等内容的宣传方式。一般通过报纸、电视、招贴等方式传播,现在也出现在网络上。按照它的用途,我们可以把它分为商品广告,公益广告,服务广告等类型。广告本身是由几个部分构成的,包括标题,正文,口号,商标,附文这五个部分。而我们在对广告进行翻译时,要强调译文的效果,不仅要提供充分而且易懂的商品信息,还要具有原文的“切肤之感”。广告翻译最重要的标准就是译文的效果与读者的感受,同时在进行翻译时还要考虑到语言文化的差异,因为广告除了有帮助消费者认识商品的作用外,还有诱发消费者感情,引起购买欲望,促进消费心理的功能,所以从某种意义上来说,能实现广告主要目的的译文就是好译文,要达到预期的商业效果。

二、那么下面我们来看看广告有哪些特点。由于商品市场竞争激烈为了保证商品的广告可以最大限度的吸引人的眼球,广告商总是选择新颖别致的词汇,简洁的语句和生动的修辞为商品加分,以赢取消费者的享受,广告通常有以下几个特点:lexical, grammatical, rhetoric. 今天我们也从经典英文广告的语言特点,词、句、形来进行简要的分析。

1、经典英文广告的用词特点,

① 造词新颖,颇具创意。经典英文广告能给消费者留下深刻的印象。一部分原因在于它们的词汇别出心裁。“造词”就是创意之处和魅力所在。造词有很多的手法,包括添加词缀,拼凑词汇,模仿词汇等。

WWWhat’s new?

这是一个网站的广告,我们都知道,互联网网址都以“WWW”开头,这则广告利用添加WW前缀的方法进行造词,一方面WWW暗示读者这则广告是介绍网站的,另一方面结合“What’s new?” “What are you waiting for?”来吸引读者的注意,是一个非常好的例子。

“The Orangemostest Drink in the world”在这个广告橙汁广告中,用most和est两个表示最高级的词与orange拼凑在一起,形成了Orangemostest, 暗示这个品牌的橙汁特点就是高浓度、高质量。这个创造词成为最大的亮点。

② 同音词替换,别有风味

一些英文广告巧妙的用同音词来达到宣传、促销的目的,十分有趣,颇具风味。

Pay-le$$ , 这个是美国连锁商店佩莱斯的广告,非常巧妙的将less 中的ss 改为美元符号,形象的表现出“本店商品价格优惠”,当然能吸引广大消费者。

下面这个例子是英国某个机场商店的广告 “have a nice trip, buy buy”乍一看,好像礼貌用语,“祝你旅途愉快,再见”。但是仔细一看才发现“bye bye”变成了“buy buy”.这个同音词替换使得机场商店向旅客道别时,也提醒大家购买些商品作为礼物。

③ 还有一些其他的形式。比如,韩国LG手机的经典广告,不管是英文广告,还是汉语广告都十分完美,创意独特。“I chocolate you”句式打破常规,chocolate 名词做动词用,不但点出手机的独特巧克力外表,而且在视觉上和听觉上都给人强烈的印象。容易引起消费者的兴趣和注意力,而下面的“born to shine”,句式简单却不失大气。善于玩文字游戏的广告商们,会故意把人们所熟悉的字或者词拼错,形成新词,新词不失原意,更添新意,赋予了广告更大的魅力。

2、我们在看看英文广告的语法特点。这些特点包括:偏爱简单句,使用祈使句,使用省略句,使用疑问句。

①简单句具有简洁明了,便于记忆、推广型强的特点,因此常用语广告中优秀的商品广告无不以简短精炼而著称。让我们看下第一个例子。

Coca cola 可口可乐可口可乐中文翻译保持了原词的音节,使人一听就知道是饮料商标,有声有色,回味无穷。译名的效果甚至超过了原名,是广告翻译的经典。

Sony , take the word with you ,使消费者感觉到Sony 的品牌实力。

下面这张图里有米老鼠、唐老鸭等经典形象,让人想到迪士尼,而迪士尼公园的广告Make dreams come true. 让梦想成真,也使读者体会到童话色彩。

最后一个例子,Time is what you make of it. 天长地久,即说明时间,也宣传了表的经典品质。

②下面我们看下祈使句,我们来欣赏段视频,视频的最后一句话 Ask for more. 渴望无极限。这个是百事的经典广告。More 表示更多,翻译成无极限也是对商品的重要性的一种愿望。

我们来看看耐克的广告。 Just do it. 典型的祈使句,与彪马的turn it on, 都表达了行文简练又能使人印象深刻的目的。而祈使句作为鼓动性语言,有利于吸引消费者眼球,引起人们强烈好奇的购买欲。

③ 下面我们看看祈使句。省略句结构简单,语言果断有力,能使广告在有限的篇幅中传达更多的信息,加强广告的传播效果。

“我们领先,他人效仿” 这则广告只用了“lead”“copy”两个简单的动词,却巧妙的点出其作为复印机的复印功能,和理解品牌在同类产品中的优先地位。可以说是构思巧妙,一举两得。

而中国电信的“Always with you.”中 always 更形象的表明电信覆盖面广的特点,同时也拉进了与顾客之间的距离。

④ 巧用疑问句。疑问句式的特点就是口语色彩浓厚,浅显易懂,具有浓烈的生活气息,没有距离感,引起人们的共鸣的同时,又突出产品特性,润物细无声。

Where do you want to go today?

What are luxury car should be?

这两则广告都是站在客户立场以问句的形式出现,目的在于引起人们好奇心,吸引读者思考,去寻找答案,What are luxury car should be? 看似一个简单问句,其含义是林肯汽车作为顶级汽车品牌,旗下汽车都是顶尖奢华之作。

⑤ 英文广告语又一大特点在于使用单个名词或词组来描述一个完整的概念,这些单词或词组高度凝聚了商品的特征描写和公司的经营理念,往往能够引人思考,给人想象。

3我们再从下面这六个方面来看看英文广告中所应用的修辞格。

①我们来看看第一个同源修辞,它是指两个或两个以上相似的单词在同一个句中使用。这个图片是佳洁士的广告,我们看看它的广告语中Chrest whitens whites. 里面有一个white, 又有一个whiten, 使用了这种修辞,增强了广告语的渲染效果,强调商品的使用价值。

②仿拟修辞是通过模仿已有的方式、方法、篇章、格式等表达新的含义,通过耳熟能详的谚语、名言等增强亲切感,使其深入人心。

我们都知道的一个谚语Where there is a will, there is a way. 有志者事竟成。而

丰田汽车的广告Where there is a way, there is a Toyota.正是采用了这个谚语作为广告,是读者有亲切感。

③双关修辞格,是指词或句在特定的条件下拥有两层含义,一层是表义,一层是隐含意。

恰当使用双关语,可以使广告语言显得更含蓄、诙谐,同音异形和一次双关在英语广告中常见。

我们看例子里的 O I C, 这是一个眼睛公司的广告, 于“Oh, I see. ”谐音。意味着我看见了。同时 I see 也使品牌和眼镜产品质量巧妙的结合在一起。

I‘m More Satisfied. Ask for More. 这是一个双关的典范。摩尔香烟的广告巧妙的使用了more 这个词的双重含义。“more”既表示更加,大写之后是商品的品牌。消费者很容易讲摩尔香烟与“更多”的词义联合起来,直接宣传香烟的品牌,又引起消费者购买欲。

④ 对偶修辞格,结构相似,语义对等或对立是对偶修辞格的特点,它能突破事物的属性和特性。第一个例子,用了ever, never, 使得广告中突出了表的品质,与品牌化。

⑤我们再看看夸张修辞。为了宣传产品,在消费者心目中树立起形象,广告词难免“言过其实”。实际上,广告语言中夸张的运用极为广泛,以满足人们猎奇的心理。

例子里面最后一个东芝广告语,与world 结合使用,使消费者看见了这个品牌的全球实力。两则广告使用了夸张,巧妙的体现了商品非凡的品质。

⑥ 最后一个比喻修辞,包括明喻、暗喻、拟人等,也能增加语言的魅力和表现力,给消费者带来好感。

Home is where the Honda is. 这是一个暗喻,把本田车比喻为家。

Apple thinks different. 这里把Apple 赋予了生命,是一种拟人的手法。

三、以上研究了广告的词、句、形。下面我们要明确一点,广告英语的另一种特点就是在任何文化背景下,广告功能是一致的,都是刺激消费者的购买欲望,使其消费。我们在翻译之前,还要了解一些中国文化与外国的差异。从而避免出现不必要的错误。

1、我们来看看第一个语音效果的差异,它能产生不同的听觉效果,在不同的语言文化背景下,同样的语音,会引起不同的效果和反应。例如东芝公司曾用过一条广告语,一些年轻人开玩笑念谐音,成了“偷去吧,偷去吧,大家的东西。”

2、语义联想差异。语言是文化的一部分,又是文化的载体,它反映着民族的特征。不仅包含着民族的历史和文化背景,而且也蕴含着该民族对人生的看法,生活方式和思维方法。例如,上海产的白翎钢笔,翻译成英文white feather,但是却在英语国家无人问津,因为, To show the white feather 是临阵逃脱,胆小鬼的意思。

3、修辞含义的文化差异,广告中的修辞使表达的内容形象化、具体化或使主要词语鲜明突出,加强语言效果,但若掌握不好也会出错。

我们都知道白象方便面,翻译成英文很自然就会想到是“white elephant”,“a white elephant”是固定用语,在英文中式沉重的负担,无用累赘,所以不能想当然。

我们看例子里的这个夏普的广告,非常的经典,运用了双关,表明产品性能好,高科技。 另外,spirite,雪碧,也是非常成功的例子,汉字配上饮料的味道,给人清爽,舒畅的感觉。同样的“clean and clear”,也采用了谐音的翻译。

四、我们了解了这么多,下面我们就来看看广告翻译的策略。直译或者叫异化翻译,意译,增补形翻译。

1、首先我们来看下直译,把原来语言的语法结构转译成译文语言最近似的结构,保留原文的格式,和原文的语言特色。读起来虽然可能不像母语原创流程,但是所表达的信息非常明确。

2、意译,翻译手法比较自由、灵活,翻译过程中通常考虑到译文目标读者理解差异。因此,不拘泥于广告原文的形式,从读者的角度看比较地道,可读性比较强。

我们的例子中ask for more, 我们翻译成渴望无极限。

在某种程度上,意译虽然表达了原文的句式结构,一些关键词也有出入,但原广告词的精髓或深意得以保留。

3、最后一种是增补翻译,对原文广告进行内容的补充,它可以对原文的某些关键词的词义进行挖掘,引申或补充,也可以缩减,给人留下深刻印象。

五,在最后,我要对翻译提一些建议。

1、 了解商品特点,掌握商品的特征,包括商品的质量、产地、作用、性能以及工艺水

平、价格,信誉度等。

2、 其次要了解原广告策划的6M。

市场:对广告目标市场的选择,及其特征的把握,包括消费人群、年龄、性别、职业、生活,教育程度等

信息:广告的卖点,确定广告效果的正确信息

媒体:广告选择什么媒体将信息传递给消费者

活动:广告相关的促销活动

评估:对广告的数量,包括事后,事中,事前的各种评估

钱:广告投入的经费量

3、 了解不同民族的传统和禁忌

比如英国人不喜欢大象,却喜欢熊猫;日本人喜欢樱花;法国人认为和他、孔雀、菊花不吉利;土耳其禁止用花色物品布置房间,认为是凶兆。

广告语言具有独特语言魅力,已成为一道亮丽风景,了解广告英语,有利于熟悉英语国家的文化,价值观念,也可有效的使产品打入国际市场,但是由于中外文化的差异,广告翻译还是一个较为复杂的问题,需要不断的探索。

本文来自 99学术网(www.99xueshu.com),转载请保留网址和出处

上一篇:感恩忠诚责任奉献下一篇:高二语文期末复习