有关英语小说翻译的论文题目

2022-04-05

英语小说翻译过程中存在的问题及对策,和表达方式把握不准确,导致了英语小说在翻译过程还存在一定的问题。为了有效解决英语小说翻译问题,并不断提高英语小说翻译水平,我们不但要认真分析英语小说翻译中存在的现实问题,同时还要认真分析问题的成因,应结合英语小说翻译实际制定具体的应对策略,保证英语小说翻译能够尽善尽美。一、英语小说翻译过程中存在的主要问题1.背景知识掌握不准确。英语小说在写作过程中,许多小说中的故事和语言都有着显著的历史背在开始写论文之前,大家对关于英语小说翻译的论文题目不知如何选题?今天小编为大家精心挑选了关于《有关英语小说翻译的论文题目》,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

有关英语小说翻译的论文题目 篇1:

1、接受美学理论下《苔丝》中母亲信件的中译张谷若译本和笔者译本比较研究

2、浅谈小说翻译的基本原则及方法

3、个性化和形象化在小说翻译中的运用

4、从跨文化视角看中国网络文学走红海外

5、中国小说如何“走出去”

6、玛丽·安·伊万斯小说在中国的出版与接受

7、侦探小说中人物姓名翻译探讨

8、对黄雨石翻译版《黑暗的心》中几处译文处理的看法

9、试论英语世界当代中国小说翻译场域的历史演变

10、古典小说英译中的人物形象建构

11、基于“产出导向法”理论的原版小说读写结合教学模式初探

12、中国近代文学作品翻译策略探究

13、从《老人与海》探讨英美文学的翻译风格

14、与科伦·麦凯恩一起飞

15、英语世界晚清小说研究的现代性视野

16、44岁拾荒大姐自学英语 能翻译原版英文小说

17、《理智与情感》人物个性语言翻译探讨

18、《射雕英雄传》英译本中文化词语的翻译策略

19、埃德加.斯诺鲁迅及《活的中国》

20、探析欧·亨利作品《警察与赞美诗》的英语翻译技巧

21、社会学视角下鲁迅小说蓝译本译介探析

22、从目的论看《赎罪》中四字结构的翻译

23、从Wuxiaworld看中国文化“走出去”新思路

24、翻译中话语标记语的顺应性研究

25、以译者为中心论徐志摩对曼斯菲尔德短篇小说的译介

26、影响英语小说翻译流畅性的研究

27、图里翻译规范理论指导下的《追风筝的人》两个中译本的研究

28、翻译研究在象征主义中的概念辨别

29、从英语文学翻译看中西文化的差异

30、葛浩文英译莫言小说的发展变化

31、日本最初原创现代侦探小说的中文译介

32、写诗的人不一定要有信仰,但一定要信仰诗歌

33、网络文学出海,刚刚开始

34、康拉德小说《胜利》中的“非人”形象

35、胡适的翻译思想在白话文学和翻译中的体现

36、英语小说《赴宴者》中的悲剧意味分析

37、英语小说的翻译技巧略谈

38、《域外小说集》研究综述(1980—2013)

39、“中国文学在其他国家的反响比较平淡”

40、英汉短篇小说小句复合体的语义逻辑关系对比分析

41、英文短篇小说翻译策略之我见

42、建构主义理论下英语小说阅读教学模式初探

43、浅谈文学阅读在外语教学中的应用

44、基于语料库的鲁迅小说三个英译本中的文化专有项翻译研究

45、章太炎对周氏兄弟早期文学翻译之影响

46、从林译中的弊病谈林纾在中国翻译史的地位

47、《哈利·波特与阿兹卡班的囚徒》中的翻译异化与归化

48、日常生活空间英语植入现象调查与生态学分析

49、从《红星佚史》看周作人早期翻译与林纾的离合

50、赖静平:让老外迷上中国IP网文

有关英语小说翻译的论文题目 篇2:

1、西方儿童文学在中国的接受

2、从《黑奴吁天录》看林纾的翻译

3、从《傲慢与偏见》译本探讨英语小说汉译的方法及策略

4、晚清域外小说翻译与翻译小说热

5、张爱玲小说在英语世界的传播现状探究

6、明清小说戏剧在意大利的翻译和研究

7、奈达翻译理论下英文短篇小说翻译策略研究

8、从中国现代小说翻译探讨中国文学如何走向世界

9、近代香港文化语境中的港粤《小说林》说部翻译

10、中国“乡土语言”对外翻译与传播研究的力作

11、郑克鲁:译海一甲子,半壁法兰西

12、世界文学与中国经验:张爱玲英文小说价值论

13、网络文艺“出海”需闯三关

14、《凤凰杂志》与中国古典小说的翻译

15、麦家《解密》英译本的叙事学视角研究

16、《劝导》在中国的译介出版和接受研究

17、小说《冰是睡着的水》翻译报告

18、非洲英语文学在中国的传播

19、论《射雕英雄传》英译本武功招式的翻译策略

20、冰心问题小说创作与“五四”翻译:互文性探究

21、浅析中西文化差异在翻译中的处理

22、《天路历程》中典故翻译策略比较探讨

23、从因果关系连词使用对比看英汉的形合与意合

24、从关联理论的角度看《围城》中隐喻的翻译

25、中国网络文学的海外接受与网络翻译模式

26、从2009年到2018年中国现代小说在俄罗斯的译介和传播

27、西风不识字:翻译文学在英美的艰难变局

28、论翻译小说对中国近代文学转型的贡献

29、对新式教育视野下的林译小说的再解读

30、《苔丝》的译本分析与小说风格翻译研究

31、浅谈鲁迅小说的英译特点

32、儿童文学《彼得·潘》翻译策略研究

33、《她心中有一颗明星》短篇文学作品翻译中的语篇意识

34、晚清社会语境下的翻译小说研究

35、《吉祥如意》文化信息的英译策略研究

36、论蓝诗玲《鲁迅小说全集》英译本中谚语的翻译技巧

37、接受美学视角下对《无人生还》汉译本对话翻译的研究

38、英语文学翻译中的美学价值与艺术特征分析

39、基于跨文化视角的中国当代小说英译研究

40、译憾莫过于使听其言而不知其真人

41、文学文体学视角下汉译本中的翻译风格

42、英语意识流小说在新时期中国的翻译与传播

43、阅读经典英文短篇小说,提升学生英语学科素养

44、20世纪80年代后纳博科夫在中国的翻译与出版研究

45、英国市场上,翻译小说卖得更好

46、浅析《傲慢与偏见》中的英语语言之美

47、中国文学作品中的姓名英译

48、金庸文学译介生态与译者适应策略

49、交际翻译理论在英文小说翻译中的应用探讨

50、如何找到外语阅读的乐趣

有关英语小说翻译的论文题目 篇3:

1、浅谈《所罗门之歌》意指特色翻译

2、“赞助人”视角下“林译小说”研究

3、从《傲慢与偏见》节译中看文学翻译的“信”

4、论乡土小说翻译的难点

5、《京华烟云》两中译本译者主体性对比研究

6、《美好的尚未诞生》中的现实投射

7、黑马劳伦斯短篇小说的译者风格研究

8、《域外小说集》译本生成研究

9、试论福尔摩斯探案小说汉译文化

10、中英翻译的不可译现象及译者处理对策

11、作为文学翻译家的王力

12、从改写理论角度谈刘峰的《了不起的盖茨比》中文译本

13、文本外文化因素对《金锁记》翻译的影响

14、评颜治强的《东方英语小说引论》

15、浅论《吉姆爷》陌生化语言特色翻译

16、对英语文学小说的语言特点与翻译技巧解析

17、史上最佳100本英语类非虚构作品

18、莫言小说在海外的传播与接受

19、回译的难点及对策研究综述

20、译出型国家翻译实践研究:以贾平凹小说的英译为例

21、百年中国文学与世界文学的关系

22、从认知语言学视角看以小说为载体的文化负载词的翻译

23、英语世界的贾平凹研究

24、社会叙事理论下的梁启超译作《十五小豪杰》探析

25、从译者主体性视角研究《追风筝的人》中阿富汗地域文化的汉译

26、当代中国文学在英文世界的译介

27、翻译叙事学视角下《天下》月刊中的小说翻译:以凌叔华译本为例

28、高中生英语阅读新境界

29、译者,是人类文明的邮差

30、九阴白骨爪英语咋说?看外国人翻译金庸小说有多难

31、当代短篇小说中的中国特色文化新词英译策略

32、从文学文体学的角度看《孔乙己》的英译

33、历史考察•中西比较•他者智慧

34、前景化与小说翻译研究

35、试论《第二十二条军规》语言特色的翻译表现

36、“信”原则指导下《红楼梦》人名地名翻译研究

37、论《洗澡》英译中译者主体性的表现

38、从莫言作品《天堂蒜薹之歌》的英译看翻译的创造性叛逆

39、转型期文学译介的文化选择意向和模式

40、莫言小说翻译者葛浩文译者风格研究

41、基于城市形象塑造的湘中地区涉外旅游 行业语言服务能力强化路径

42、中国小说为何走不出去

43、从目的论角度看小说翻译中的矛盾

44、功能对等理论指导下《红楼梦》主角服饰翻译研究

45、《社戏》英译本的文学文体学角度分析

46、文学“他国化”的典型个案:林译哈葛德小说的近代中国化

47、从语义空缺角度分析网络玄幻小说《盘龙》中文化负载词的英译策略

48、以续写为导向的高中英语小说赏读模式探究

49、目的论视角下浅析《北京折叠》的英译

50、中国网络文学受老外青睐

本文来自 99学术网(www.99xueshu.com),转载请保留网址和出处

上一篇:如何继承和弘扬伟大建党精神论文题目下一篇:以双减为主题的教育论文题目