课程名称翻译供参考

2022-09-26

第一篇:课程名称翻译供参考

大学课程名称翻译

大学生思想道德修养

College Student Ideological and moral Culvation Ideologische und moralische bildung 大学英语

College English Universitaetsenglisch 高等数学

Advanced Mathmatics Hoehere Mathematik 计算机基础与应用

Computer Fundamentals and Application Basis und Anwendung des Computer 计算机实习

Computer practice Computerpraktikum 军事理论

Military Theory Militaertheorie

马克思主义政治经济学原理

Marxist Political Ecnomic Principle Die politischen und oekonomischen grundlegenden Prinzipien des Maxismus 体育

Physical Education Sport 线形代数

Linear Algebra Linear Algebra 电磁学

Electromagnetics Electromagnetismus 法律基础

Fundamentals of Law Grundkurs der Rechtswissenschaft 力学

Mechantics Mechannik 马克思主义哲学原理

Principles of Marxist Philosophy Die grundlegenden Prizipien maxistischer Philosopie

物理实验

Physical Experiment Physikaliesche Experimente 电路分析

Circuit Analysis

Stromkreitsanalyse 概率论与数理统计

Probability Theory and Mathematical Statistics Wahrscheinlichkeitstheorie und mathematische Statistik 光学

Optics Optik 数学物理方法

Methods of Mathematical Physics Metheode der mathematischen Physik 毛泽东思想概论

Introduction to Mao Zedong Thoughts Einfuehrung in den Maoismus 大学英语四级

Collge English Test Band Four(CET-4) Universitaetsenglischpruefung CET-4 邓小平理论概论

Introduction to Deng Xiaoping Theory Einfuehrung in die Deng Xiaopings theorie 电磁场与电磁波

Electromagnetic Field and Wave Elektromagnetfeld und elektromagnettische Welle

电工电子线形实验

Experiment of Electrical Engineering and Electronic Circuit Experimente der Elektrotechnik und des Stromkreises 数字逻辑电路

Digital Logic Circuit Digitaler logischer Stromkreits 线形电子线路

Linear Electronic Circuit Linearer Stromkreis 大学语文

College Chinese Universitaetschinesisch 企业文化学

Enterprise Culture Unternehmenskultur 电子线路实验

Experiment of Electronic Circuit Experimente des Stromkreises 微机原理实验

Microcomputer Principle Experiment Prinzipexperimente des Computers 信号与系统

Signals and System Signale und Systeme 非线形电子线路

Nonlinear Electronic Circuit Nichtlineare Stromkreise 高频电子线路实验

Experiment of High-Frequency Electronic Circuit Experimente des Hochfrequenzstomkreises 大学英语六级

Collge English Test Band Six(CET-6) Universitaetsenglischpruefung CET-6 微波原理

Microcomputer Principle Experiment Die grundlegenden Prinzipien der Mikrowelle 专业英语

Speciality English Fachenglisch WEB程序设计

WEb Programming Webprogramierung 微机原理接口技术

Microcomputer Principle and Interface Technology

Die Prinzipien des Mikrocomputers unt der Interfacetechnik 通信原理

Communication Principle Kommunikationsprinzipien 单片机技术实验

Expriment of Technology of Single-chip Technology Experimente der Technologie des Einscheibekupplungsmikrocomputers 计算机网络

The Computer Network Das Computernetzwerk 软件工程基础

Fundaments of Software Engineering Basissoftwaretechnik 数字信号处理

Digital Signal Processing Digitale Signalverarbeitung 通信原理实验

Experiment of Communication Principle Experimente der Kummunikationsprizipien DSP技术

Digital Signal Processing Technology DSP(Digital Signalverarbeitung)-Technologie

EDA技术实验

EDA Technical Experiment EDA technische Experimente 微波技术实验

Experiment of Microwave Techniques Experimente der Mikrowellentechnik 微机接口实验

Microcomputer Interface Experiment Interfaceexperimente des Mikrocomputers 多媒体技术

Multimedia Technique Multimedientechnik 光纤通信

Fiber-Optical Communication Fiber-Optical-Kommunikation 数字图象处理

Digital Image Processing Digital Image-Verarbeitung 信息论基础

Elementary Information Theory Basisinformationstheorie 移动通信

Mobile Communication Mobile Kommunikation JAVA程序设计

JAVA Programming JAVA Programmierung 毕业设计

Graduation Design Abschlussdesign

第二篇:课程与教学论知识点(仅供学习参考)

课程与教学论知识点

第一章

1、多层面理解 课程 和 教学 的概念: 1.课程即学问和学科(学科本质观) 2.课程即学习经验(经验本质观) 3.课程即预定的教学计划(手段本质观) 4.课程即预期的学习结果或目标(目标本质观)

1.教学即教授 2.教学即教学生学

3.教学即教师的教与学生的学 2.试分析课程与教学的关系模式:

(一)国外的三种模式 1.二元独立模式

2.包含模式一是大教学小课程 ;二是大课程小教学 。 3.循环模式

课程与教学是两种系统,虽相对独立,但存在互为反馈的延续关系,课程不断地对教学产生影响,反之亦然。

(二)我国的三种不同见解

1.教学(论)包含课程(论) 2.相互独立论3.课程与教学整合论

3、课程与教学研究的历史发展历程: (1)、萌芽阶段的课程与教学思想

一)教学思想的孕育二)课程思想的前期准备 (2)建立阶段的课程与教学理论

一)系统教学理论的形成二)系统课程理论的形成 (3)繁荣发展阶段的课程与教学理论 一)现代教学理论的繁荣发展二)现代课程理论的繁荣发展 4.你对学习课程与教学论有怎样的认识?

一)掌握学科的基本内容和结构二)联系实际,学思结合三)注意扩展学习 第二章

1、比较分析课程与教学目标的四种基本取向: 一)普遍性目标取向 :普遍性、模糊性、规范性 二)行为性目标取向:具体性、精确性和可操作性 三)生成性目标取向:适应性、生成性、过程性 四)表现性目标取向 :开放性、差异性、和创造性

2、分析讨论课程与教学目标确定的三个来源

一)对学习者的研究二)对社会的研究三)对学科的研究

3、简述课程与教学目标设计的一般步骤

一)目标分解 二)任务分析 三)起点确定四)表述目标 第三章

1、分析课程与教学内容的三种取向:

(一)课程与教学内容即学科知识

(二)课程与教学内容即学习经验

(三)课程与教学内容即学习活动

2、课程与教学内容选择的原则有哪些?

(一)课程与教学内容要注意基础性与时代性的统一

(二)课程与教学内容应贴近社会生活

(三)课程内容要与学生和学校教育的特点相适应

3、分析不同类型课程的特点:

(1)学科课程:以本门科学的知识体系为中心

活动课程:以儿童的主体性活动经验为中心

综合课程:把几门学科的教学内容组织在一门综合学科之中

分科课程:分别从各门科学中选择部分的内容,组成各种不同的学科 必修课程:由国家或学校规定,学生必须学习的课程

选修课程:为了适应学生的兴趣、爱好及劳动就业的需要而开设的课程

显性课程:为实现一定的教育目标而正式列入学校教学计划的各门学科以及有目的、有组织的课外活动 隐性课程:是一种非计划的学习活动,是学生在学校情境中无意识地获得的经验 第四章

1.课程开发的过程:

一)确定教育目标二)选择学习经验三)组织学习经验四)评估学习经验的有效性 2.课程设计的模式:

一)塔巴模式二)斯腾豪斯的过程模式三)奥利瓦的扩充式模式 3.教学设计的过程:

一)确定教学目标二) 确定教学步骤三)制订各分支步骤的具体教学活动四)选定评价方式五)对自我教学的评价和反思 第五章

1.、 怎样理解课程实施的含义?

一种观点认为,课程实施问题就是研究一个课程方案的执行情况。对课程实施的研究重点就是考察课程方案中所设计内容的落实程度; 另一种观点则认为,课程实施是作为一个动态的过程而存在的。课程实施问题不只是研究课程方案的落实程度,还要研究学校和教师在执行一个具体课程的过程中是否按照实际的情况对课程进行了调适,以及影响课程改革程度的因素

2、 比较分析课程实施三种不同的取向: 一)忠实取向二)相互调适取向三)课程创生取向

3、 分析讨论教学实施中的教学艺术:

教学实施的导课艺术教学实施的组织艺术教学实施的结课艺术

4、教学中常用的教学方法有哪些,选择教学方法的依据是什么? 1.以语言传递为主的教学方法

1)讲授法2)谈话法3)讨论法4)读书指导法

2.以直观感知为主的教学方法 1)演示法2)参观法

3.以实际训练为主的教学方法

1)练习法2)实验法3)发现法4)实习法

4.以情感陶冶为主的教学方法 1)欣赏教学法2)情境教学法 选择教学方法的依据 第一,教学的目标和任务 第二,课程性质和教材特点 第三,学生的年龄特点和知识水平

第四,教师的素养条件、实际经验和个性特点 第五,学校的设备条件和教学时间 第六章

1、课程与教学评价应该遵循哪些基本原则?

(一)科学性原则:课程与教学评价的各个环节都要遵循课程与教学活动开展的客观规律,选用科学的方法和技术

(二)客观性原则:课程与教学评价的过程和结果都要符合客观存在的事实,确保评价的信度

(三)方向性原则:针对评价的价值取向来讲的,在不同的价值取向的指引下会产生不同特点和趋向的教学评价

(四)先进性和可行性相结合原则:课程与教学评价要能够吸收相关研究的最新成果,在评价的理念上能够体现出一定的前瞻性和引领性

2、教学评价的实施方式:

一)随堂听课二)测验评价三)实作评价四)档案袋评价 第七章

1、加强课堂教学管理的方法:

(一)目光示意法

(二)人际距离法

(三)动作暗示法

2、课堂教学管理的主要内容: 一)课堂教学计划管理 1.制定课堂规则2.制定课堂常规 二)课堂教学组织管理 1.课前准备

(1)钻研教材(2)了解学生 2.课堂管理

(1)导入(2)展开(3)结课 3.课后管理 第八章

1.、 简述国外课程改革的主要特点:

(一)课程与教学目标的发展趋势 1.注重加强学生对基础知识的掌握 2.重视学生的价值观、态度和道德教育

(二)课程与教学内容的发展趋势 1.加强信息素养教育,促进课程的现代化 2.加强教育与生活的联系,促进课程的综合化

(三)课程与教学实施的发展趋势 1.尊重学生的主体地位,实施个性化课程 2.促进教学方法的多样化

(四)课程与教学管理的发展趋势

从整个世界来看,各国的课程行政管理体制存在两种倾向:中央集权制(如苏联、中国、日本等)和地方分权制(如美国、英国、澳大利亚等)

(五)课程与教学评价的发展趋势

(1)评价标准的多元;(2)评价内容的多元;(3)评价主体的多元;(4)评价方法的多元

2、我国新一轮基础教育课程与教学改革的特点:

(一)实现课程功能的转变

(二)体现课程结构的均衡性、选择性和综合性

(三)密切课程内容与生活和时代的联系 (四)改善学生的学习方式

(五)建立与素质教育理念相一致的评价与考试制度

(六)实行三级课程管理制度 More:

1、《礼记学记》被认为是世界上最早专门论述教育、教学问题的著作

2、古代西方第一部教学法专著《雄辩术原理》(也译《论演说家的教育》)

3、《大教学论》被认为是历史上第一部专而系统地研究和阐述教育教学问题的专著

4、1918年,美国教育学者博比特(F.Bobbitt)出版《课程》一书,这被认为是课程成为一个专门研究领域的标志

5、泰勒于1949年出版的《课程与教学的基本原理》一书,是现代课程理论的奠基石,也是现代课程研究领域最有影响的理论构架,被誉为“现代课程论的圣经。”被称为课程研究中的“里程碑”

6、王克仁的《课程开发的原则和方法》(1928),是我国比较早的综合性的课程论专著

7、教育目的、培养目标、课程与教学目标是不同层次的教育目标 选择题

1、课程与教学论的研究任务是( D )

A.揭示课程论与教学论规律 B.研究课程问题和教学问题

C.现象·问题和规律 D.揭示规律、确立价值、优化技术

2、在课程教学方面,总结先秦时期儒家教育思想之大成,提出教学相长、长善救失教学教育原则的教育专著是:( A ) A. 《礼记,学记》 B.论语 C.《礼记,内则》 D.《礼记,王制》

3、美国学者( C )1918年出版《课程》一书,是课程论作为独立学科诞生的标志 A 杜威 B 布鲁纳 C 博比特 D泰勒

4、“非指导教学”理论的创立者是(C)

A、斯金纳 B、赞可夫 C、罗杰斯 D、布鲁纳

5、德国教育家赫尔巴特是( B )。

A.儿童中心论的代表;B.教师中心论的代表;C.劳动教育中心论的代表;D.活动中心论的代表

6、在1951年提出“范例教学”主张的是( B )。 A.赫尔巴特;B.瓦·根舍因;C.怀特海;D.克伯屈

7、19世纪中叶,( D )发表了一篇文章:《什么知识最有价值》,真正从社会生活的角度确立了科学在课程中的优势地位。 A.赫尔巴特;B.赞可夫;C.怀特海;D.斯宾塞

8、校风属于( C )。

A.显性课程;B.综合课程;C.隐性课程;D.活动课程

9、课程评价的功能具体表现在(D)

A、导向规范功能 B、诊断鉴定功能 C、激励改进功能 D、以上三者

10、施瓦布课程开发的主要方法是(D) A、个体审议 B、集体审议

C、讨论 D、实践活动

11、把意识水平区分为三个领域:认识领域、情感领域和动作领域的教学论专家是(C )。 A、巴班斯基 B、加涅 C、布卢姆 D、顾泠沅

12、教师运用口头语言系统地向学生传授知识的方法是(D )。A、实验法 B、谈话法 C、讨论法 D、讲授法

13、课程目标的形式取向不包括( D )

A、普遍性目标 B、行为性目标 C、生成性目标 D、习惯性目标

14、当代小学课程内容应体现的基本原则不包括( C ) A、基础性 B、时代性 C、创造性 D、综合性

15、经典的课程开发模式是( A )。

A.目标模式 B.过程模式 C.惠勒模式 D.情景模式

16、“不陵节而施”就是强调要按( A )组织课程内容。 A、 序列 B、横向 C、直线 D、水平

17、中国古代的“六艺”属于( C )。

A.学术中心课程 B.综合学科课程 C.科目本位课程 D.经验课程

18、“将所选出的课程要素根据学科的逻辑体系和学习者身心发展阶段由浅至深、由简至繁 地组织起来”,这指的是课程组织的( D ) A.连续性 B.阶段性 C.整合性 D.顺序性

19、“精神助产术”的确立者是( A )

A.苏格拉底 B.亚里士多德 C.柏拉图 D.黑格尔 20、生成性目标取向追求的是( C ) A.普遍主义 B.唯科学主义 C.实践理性 D.解放理性

21、最早在理论上论述了班级授课制的教育学家是( ) A .赫尔巴特 B. 乔伊斯 C. 夸美纽斯 D. 裴斯泰洛齐

22、成功教育教学模式属于( C )。

A学导类教学模式 B目标类教学模式 C创造类教学模式 D情境类教学模式

23、首次描述现代教学基本形态的著作是( D )

A.杜威的《民主主义与教育》 B.赫尔巴特的《普通教育学》 C.布鲁纳的《教学过程》 D.夸美纽斯的《大教学论》 24.( D )是在课程开发或课程实施还在发展或完善过程中时所采用的评价。 A. 内在评价 B.总结性评价 C.诊断性评价 D.形成性评价

25. “发现教学法”的创立者是( D ) A.斯金纳 B.赞可夫 C.罗杰斯 D.布鲁纳

26、我国著名教育改革家魏书生经过多年实践总结出来的语文教学方法是:( B ) A. 八字教学法 B.六步教学法 C.六课型教学法 D.尝试教学法

27、在西方英语世界中,“课程”最早出现在: ( C )

A.《教育漫话》 B.《简明国际教育百科全书•课程》 C.《什么知识最有价值?》D.《大教学论》 28. “儿童中心”、“做中学”的课程与教学观,主要是受 哲学流派的影响? ( B ) A.存在主义 B.实用主义 C.分析哲学 D.语言哲学

29.___B_认为,课程就是儿童自己组织的一系列活动。 ( ) A.学科课程论 B.活动课程论 C.隐性课程论 D.显性课程论 30.发表了《精神与社会测量导论》的“教育测量之父”是 ( A ) A.桑代克 B.布鲁纳 C.泰勒 D.布卢姆 31.关于课程内容选择的取向,产生较早,比较传统的观点是( A )。 A、课程内容即教材 B、课程内容即学习经验 C、课程内容即活动

32.行为目标具有的特点是具体性、可操作性和___。 ( A ) A.精确性 B.普遍性 C.规范性 D.模糊性 33.教师把实物、教具展示给学生看,或者向学生作示范性实验,使学生通过直观感知,从而获得知识、发展能力的方法,叫做( C ) A.观察法 B.实验法 C.演示法 D.练习法 34.文纳特卡计划的创始人是( C )。

A.博尔文 B.凯勒 C.华虚朋 D.柏克赫斯特 35.在教学方法上倡导“发现法”的是( B )。 A.加涅 B.布鲁纳 C.巴班斯基 D.赫尔巴特

36.( A )是以评价课程的整体为对象,以确定该课程的价值、效果、需要为宗旨,以选择、采用及判定绩效为依据的评价。 A、终结性评价 B、诊断性评价 C、形成性评价 D、过程性评价

37、课程作为独立研究领域诞生的标志所出版的著作是( A)

A.博比特《课程》B.博比特《怎样编制课程》C.查特斯《课程编制》 D.夸美纽斯《大教学论》

38、把课程分为理想的、正式的、理解的、运作的、经验的五个不同层次的是( A ) A.古德莱德 B.查特斯 C.斯金纳 D.杜威

39、在非指导性教学中,教师是作为( C )存在的。 A.先知者 B.管理者 C.促进者 D.指导者

40、针对不同的课程内容,我们应当设计不同的课程目标:在培养基础知识、基本技能上,则 较为适用;要培养学生的个性和创造性,则 更佳。( C ) A.行为目标,展开性目标 B.表现性目标,展开性目标 C.行为目标,表现性目标 D.表现性目标,行为目标

63、在中国,课程一词最早出现在( )。 A、隋朝B、唐朝C宋朝 D、明朝 答案:B 6

4、“什么知识最有价值”这一著名的命题是由( )提出的。 A、卢梭 B、洛克 C、斯宾塞 D、第斯多惠

答案:C 6

5、( )是最早出现,且流行甚广的有关课程定义的一种观点。 A、课程即学问和学科B、课程即书面的教学计划 C、课程即预期的学习结果目标D、课程即学习经验

答案:A 6

6、传统教育派在教学实践中表现出( )三个中心。 A、教师、课堂、活动B、学生、课堂、活动C、学生、经验、活动D、教师、书本、课堂

答案:D 6

7、( )有句名言,教之于学就如同卖之于买,形象地说明了教与学的关系。 A、杜威B、赫尔巴特C、孔子 D、孟子

答案:A 6

8、在教育史上,第一个倡导教学论的是( )。 A、夸美纽斯 B、赫尔巴特 C、拉特克 D、卢梭

答案:C 6

9、( )倡导的是问题解决教学。 A、布鲁纳B、杜威 C、夸美纽斯D、克伯屈

答案:B 70、认知结构主义教学论认为,应该让学生掌握学科的基本结构,组织( )课程。 A、螺旋式 B、直线式 C、圆周式 D、轮型

答案:A 7

1、( )最先提出最优化教学理论。 A、布鲁纳B、巴班斯基C、布卢姆D、赞科夫

答案:B 7

2、范例教学的创始人是( ) A、布鲁纳、巴班斯基B、布鲁纳、瓦根舍因 C、瓦根舍因、克拉夫基D、克拉夫基、巴班斯基

答案:C 7

3、儿童中心主义课程理论的课程目的是( )。 A、促进儿童本能的生长B、促进社会变革 C、培养学生的学习习惯D、促进社会文化的传递

答案:A

74、( )是一种最古老的课程与教学目标取向,其古老程度可追溯到中国的先秦和西方的古希腊、古罗马时期。 A、普遍性目标 B、行为性目标 C、生成性目标D、表现性目标

答案:A 7

5、柏拉图把“有德性的生活”视为教育的终极目的,这是( )取向的表现。 A、普遍性目标 B、行为性目标 C、生成性目标D、表现性目标

答案:A 7

6、中国当代教育实践中的课程与教学目标大多属于( )取向,主要原因是计划经济体制下,教育被视为社会的一种上层建筑,缺乏相对独立性。 A、普遍性目标B、行为性目标C、生成性目标 D、表现性目标

答案:A 7

7、( )是指每一个学生个体在与具体教育情境的种种“际遇”中所产生的个性化的创造性表现。 A、普遍性目标B、行为性目标C、生成性目标D、表现性目标

答案:D 7

8、( )是教师分别对个别学生进行教学的形式,这是最早的教学组织形式。 A、个别教学B、分组教学C、课堂教学D、道尔顿制

答案:A

79、形成性评价与总结性评价是美国课程评价专家( )于1967年提出的两种评价类型。 A、布鲁纳 B、布卢姆 C、泰勒 D、斯克里文

答案:D 80、( )是以课程或教学计划的预定目标为依据而进行的评价。 A、目标游离评价 B、目标本位评价 C、诊断性评价 D、总结性评价

答案:B

81、( )被称为“现代评价理论之父“。 A、布鲁纳 B、泰勒 C、布卢姆 D、斯克里文

答案:B

82、过程取向的评价在本质上是受( )所支配的,它强调评价者与被评价者的交互作用、强调评价者对评价情境的理解、强调过程本身的价值。 A、实践理性 B、科技理性 C、工具理性 D、解放理性

答案:A

论述题

1、结合实例阐述掌握学习的实施步骤: 答题要点:(1)设计单元教学目标 (2)依据单元教学目标开展群体教学 (3)形成性评价 (4)矫正学习 (5)形成性评价 (6)结合实例展开论述

2、联系实际,谈谈编制课程的四个基本步骤: 答题要点:(1)分析课程来源,确定基本目标 (2)选择学习经验 (3)组织学习经验 (4)评价学习结果 每点展开论述,并注意联系实际。

3、如何理解研究性学习这一概念?

答题要点:广义和狭义两种解释:广义的解释是“泛指学生主动探究的学习活动。它是一种学习的理念、策略、方法,适用于学生对所有学科的学习。”狭义的解释为,“作为一门独立的课程,研究性学习指在教学过程中以问题为载体,创设一种类似科学研究的情境和途径,让学生通过自己收集、分析和处理信息来实际感受和体验知识的生产过程,进而了解社会,学会学习,培养分析问题、解决问题的能力和创造能力。”

在具体的实践过程中,一般倾向于研究性学习的狭义理解,而且基本包括以下几个基本范畴:(1)学习目的为了获取知识和应用知识;(2)学习方式基本上是“类似科学研究的方式”;(3)一般从社会、学科和学生三个角度来确定专题;(4)师生关系是“学生在教师的指导下”的学习。

1、 现有研究性学习开展过程中存在的不足之处及应对措施:

答题要点:

(一)不足: (1)操作范例的欠缺 (2)理论研究的薄弱 (3)支撑理念的错位

(二)对策: (1)理论大厦的构建 (2)技术水平的提高 (3)课程理念的回归

4、联系实际,谈谈研究性学习的实施步骤: 答题要点: (1)知识背景的准备

(2)指导学生确立课题 (3)组建课题小组 (4)实施研究 (5)处理信息,得出结论 (6)成果交流、总结反思

第三篇:品牌名称翻译

一个品牌如果有中文与英文两个名字的时候就涉及翻译问题。在这里总结了翻译的3种主要技巧:

①音译:

Chanel ---“夏奈尔”;Versace---“范思哲”;Yvesssainlaurent---“伊夫.圣洛朗”;红贝---“herebe”;顺美---“smart”。这些名称翻译的主要技巧是注意翻译的本地化。既要译得上口、吉利;又要注意有节奏和肌理,还要符合当地人的文化欣赏。

②意译:

Playboy---“花花公子”;Goldline ---“金利来”;Crocodile---“鳄鱼”;Plover---“啄木鸟”;“杉杉”---Firs;“异乡人”---Stunner。此种方法比音译更具难度,只有翻译得好,才会起到文化融合,给人以启示的作用,并且易与记忆。为国际化考虑,最好是注册专有名词。联想是一个典型的例子:联想走向国际化,就碰到商标被抢注的尴尬。联想(Legend)商标被注册的时间甚至比国内还早。原因是这样含义美好、在字典上又能查到的词汇,非常容易被注册。所以联想自创了一个新的名称“Lenovo”,这则是一个完全自创的单词,因此它是惟一的。

③音译和意译结合:

Reebok译成“锐步”,既在发音上相似,“锐步”的中文又可以表达锐意进取、快捷的步伐,非常符合品牌定位;Nike---“耐克”,耐力、耐磨。一个“耐”字译出了神韵;“雅戈尔”翻译成Younger,音相近,同时表达品牌青春的定位。

在商标的中译英中,许多企业运用拼音方法解决中国商标的翻译。“亿都川”(YDC)、“丹顶鹤”(DANDINGHE)、“李宁”(LiNing)。值得说明的是,第一,汉语拼音不具有国际性,不通用,许多外国人无法正确拼出企业的商标读音,而且不适当的运用会闹出误会。如Puke(扑克的汉语拼音)正好是英文中“呕吐”的意思;第二,无法表达商标中所蕴涵的企业文化。如果“雅戈尔”采用汉语拼音的方式则为“YaGeEr”,根本无法表示“青春”的含义。 大浪淘沙始得金,一个理想的品牌名称是需要经过大海捞针般的搜寻、字斟句酌地思辨、千锤百炼地提升;这是一种非常特殊的思维,一种十分辛苦的探索,一种锲而不舍的追求;因而,品牌命名便成为一种不可逆转的趋势。

品牌名称翻译不同于一般语言翻译,有着自身的特殊性,一般的翻译理论都没有涵盖这一特殊的翻译区域。语言翻译通常以语言之间的“全真”转换为最高目标,翻译学家在这一目标下提出了种种翻译理论。归纳起来,各种翻译理论大致可区分为词句(语义)等值理论、语用等值理论和文化转写理论三类。这三类理论之间依次扩展,具有包含关系:

语用等值理论是在词句等值理论的基础上,追求词句的语境因素和会话含义等的等值性,而文化转写理论把翻译放在更大的跨文化交际环境中转写语言。这些理论的基础部分是传统语言学意义上的词句等值翻译,它们都把词句意义作为语言翻译首要的、最根本的依据。

品牌名称翻译中虽然有一些语义等值的情况,如Ap-ple(苹果)、Beauty &Health(美丽健)等,但更多的翻译是撇开了语义等值这一基本前提:Coca-cola (可口可乐)、Canon(佳能)、Rejoice(飘柔)、Kisses(好时)之类,翻译后的名称改变了原品牌名称的语言意义;OMO(奥妙)、Areal(碧浪)、Dumex(多美滋)等原语言中没有意义的名称翻译为有词汇意义的名称;而Idea(艾迪雅)、Triumph(黛安芬)、Dove(德芙)等原语言中有词汇意义的名称翻译为没有多少意义的名称。可见品牌名称翻译中,名称的原语言意义降到了相对次要的位置,而在一般翻译中可以忽略的原语言语音因素,却被提升到重要的地位。不论是以传统语言学为框架的翻译理论,还是以语用学和跨文化交际学为基础的翻译理论,在品牌名称翻译问题上都显得捉襟见肘。

品牌翻译是一种特殊的翻译,这是由品牌名称的特殊性决定的。首先,品牌兼有专名和通名的特点。品牌名称是商品的语言文字符号,是区别于其他商品的标记,从这一点讲,它是专名,但它指称的又不是个体事物,而是许多个具有共同属性和特征的商品事物,这又使它成为代表同类个体的普通名词。其二,品牌名称作为商品的记号,一种语言的名称记号转写为另一语言的名称记号,“名无固宜,约定俗成谓之宜”,可以按照不同民族的命名方式和命名习惯转写,不一定追求语言的“全真”转换。Benz和Yves Saint Laurent作为人名翻译为“宾士”和“伊夫·圣·洛朗”,而他们创造的品牌名称翻译为“奔驰”和“伊夫·圣罗兰”,体现了专名与品牌名称在翻译上的差别。

从语言学上讲,名称翻译也不外乎音译、意译和音意兼译这几种方式。按通常的汉语翻译习惯,专名(如人名、地名)主要用音译,追求原专名与译后专名之间语音上的相似性,通名通常用意译或音义兼译,追求原通名与译后通名语义上的一致性。品牌翻译既有类似专名的音译,如Volvo(沃尔沃)、Sassoon(沙宣)等。也有类似于通名的意译,如Apple(苹果)、Beauty & Health(美丽健)、Ivory(象牙)等,当然也有像Goldlion(金利来)、Truly(信利)之类音义兼译的情况,而品牌翻译中更多的是像Feather(飞逸)、Ports(宝姿)、Benz(奔驰)、Signal(洁诺)、Crest(佳洁士)、Master(万事达)、Canon(佳能)之类,在尽量保持原语言品牌名称语音特征的情况下,翻译具有目的语意义的名称,这些意义不同于原名称的意义。它们不是纯粹的音译,也不是音义兼译,更不是意译,因此通常的音译、意译或音意兼译这几种方式不能涵盖品牌翻译的全部。

品牌名称翻译是商品记号的转写,因此许多品牌翻译只是翻译名义下的重新命名,译者有发挥能动性和创造性的巨大空间。同名品牌可以有截然不同的翻译,如婴儿日化用品品牌Johnson’s翻译为“强生”,而日化企业名称Johnson译为“庄臣”;巧克力品牌Dove译为“德芙”,而香皂品牌Dove翻译为“多芬”;内衣泳装品牌Triumph译为“黛安芬”,而同名汽车品牌译为“凯旋”,等等。另一方面,原语言中很不相同的品牌名称可以翻译为目的语中相似的名称,如照相机品牌“美能达(Minolta)”与饮料品牌“美年达(Mirinda)”,小家电品牌“博士(Bose)”与隐形眼镜品牌“博士伦(Bush & Lomb)”。 品牌翻译的几种策略

品牌翻译不同于普通的语言翻译,这并不意味它完全不顾及语言因素,只是它更多地考虑到商品、消费者等非语言方面的因素。

外国品牌名称的构成主要有以下几种类型:(1)有音有义。在原语言中能找到与品牌名称相同的词语,如洗发液品牌Rejoice意为“欣喜”、香皂品牌Safeguard意为“安全防护”、服装品牌Sunland为“阳光地带”、洗衣粉品牌Tide为“潮汐”,等等。(2)有音无义。在原语言中能找到相同的词语,它们是取名者临时编造名称,如照相器材品牌Kodak、石油品牌Exxon、服装品牌Lee、汽车品牌Ford等等。(3)原语言词汇改造的品牌名称。在原语言词汇上或减损音节,或增添音节,或融合两个词语,或改变局部的书写形式,如护肤美容品品牌Lux是法语Luxe或英语Luxury(均为“华贵”、“豪华”之意)的减损,软饮料品牌Pepsi是pepsin(胃蛋白酶)的减损,手表品牌Timex是time(时间)与exact(准确)的融合,药品品牌Cuccess是success(成功)的改变,计算机品牌Gestener是在改变guest(客人)书写形式的同时,又增添了一些成分。

外国品牌名称的构成有各种类型,但从翻译的角度和依据分析,有一些基本的策略。 1.中国化策略与外国化策略。外国品牌汉译,若从名称的语义、语音等要素仔细分辨,有中国化与外国化的不同翻译。中国化和外国化是品牌翻译的不同策略,中国化策略是把原品牌翻译为一个符合中国人品牌命名习惯的名称,让译名混同于本土品牌,外国化策略是翻译为一个“洋味”十足的名称,使人一看或一听就觉得是外国品牌。这两种策略能否有效运用,取决于译者对不同民族的命名习惯和语言文化心理的把握程度。

我国的命名传统中,不论人名、地名还是商品牌号,有鲜明的民族文化特征,“托名言志”是汉民族强烈的命名倾向,或寄托某种期望,或表现时代、地域的某些特征。从这一点讲,中国化的品牌翻译应是“积极意义化”的翻译。如“吉百利”(Cadbury)、“舒洁”(Scott)、“舒肤佳”(Safeguard)、“百事”(Pepsi)、“飘柔”(Rejoice)、“果珍”(Tang)、“玉兰油”(Oil of Ulan)等等,这些译名都是中国化的品牌名称,其词汇意义或表达消费者对产品的某种心理期望,或展示产品的某种属性。理想的中国化的品牌翻译是在尽量与原品牌保持语音相似的情况下,译成有积极意义的名称,“可口可乐”译名可谓典范。

外国化是将品牌翻译为一个外国的名称。汉语中有一些字(语素)或音节经常用于外国名称翻译,如“埃”“奥”“戴”“迪”“尔”“戈”“列”“罗”“卡”“柯”“克”“曼”“妮”“诺”“娜”等等,外国化的品牌翻译是用这些字或音节,如“吉列”(Gillette)、“诺基亚”(Nokia)、“伊卡璐”(Clairol)、“欧珀莱”(Aupres)、“莱尔斯丹”(Le Saunda)、“戴比尔斯”(De Beers)等等,使人一看或一听,就能感受到外国品牌的“洋味”。从语言上讲,外国化的品牌翻译要求译后品牌与原品牌语音逼似,但要避免译后品牌名称在字面上有明显的意义。这正好与中国化的翻译相反。

运用中国化与外国化策略的译名有各自的认知功能和效果。中国化策略容易获得消费者对品牌名称的文化和心理认同,反映品牌名称与产品属性之间由此及彼的关联性。外国化策略符合一些消费者对西方文化和生活方式的追求心理,迎合普遍存在的外国产品的科技含量比国产产品高的观念。许多本土企业喜欢冠“中外合资”,许多国产产品喜欢用一个外国化的品牌名称(如“雅戈尔”“奥克斯”等),也是为了投好于消费者这样的心理和观念。

2.语音相关策略与语义相关策略。语音相关与语义相关两种策略都着眼品牌名称本身的语言因素,但各自的侧重不同。语音相关策略侧重于品牌名称的语音形式,追求原品牌与翻译品牌之间的语音相似性,在汉语中寻找与原品牌语音相同或相近的字或语素,而对原品牌的词汇意义不太考虑。如Lux译为“力士”,汽车品牌Benz译作“奔驰”,婴儿日用品品牌Johnson译成“强生”等等。这种策略下,译者的限制主要是在原品牌名称的语音形式上,而赋予译名什么样的意义有很大的灵活性。汉语中大多数语素是单音节,书写上用一个汉字,在大多数情况下一个音节也就是表达一定意义的语素或汉字,由于汉语中同音、近音语素(汉字)很多,这使得语音相关策略的品牌翻译有更多的再创造机会。如巧克力品牌Dove(意为“鸽、温柔的人”)可以翻译为“德芙”这样一个外国化倾向的品牌翻译,它也可以翻译为“多福”、“德福”等有不同含义的中国化品牌。

语义相关策略注重译名与原名之间意义的关联性,较少顾及原品牌的语音形式。许多品牌名称在原语言中有词汇意义,如Shell、Rejoice、Apple、Tide等,有的虽有改造,但仍容易联系到特定的词语,如看到或听到Lux品牌就很快会联系到法语的Luxe或英语的Lucks、Luxury,看到Cuccess、Maqik就知道是success、magic的改变。

语义相关策略的品牌翻译大致有语义直译、语义衍译两种。语义直译是根据原品牌的词汇义翻译成汉语名称。一个品牌名称在语言上往往有好几个义项,一个义项也往往有几个释义的词语,译者选取其中一个汉语词语作为译名,如Shell———壳(牌)、Nestle———雀巢、Apple———苹果、Green Giant———绿巨人,等等。语义衍译是沿着原品牌的语言意义衍生拓展,翻译为意义相近或相关的名称,如seven up。up本身意为“向上,昂扬,激扬”等,将up翻译“喜”并不死扣字面意义,而是依据它相关的衍生含义或联想意义。悲、喜在汉民族观念中是两种不同方向的情绪活动,悲是低落趋向情绪,喜是高扬趋向情绪。seven up译作“七喜”,既出乎意料,又在情理之中。电池Energizer译为“劲量”、Head & shoulders译作“海飞丝”、Smart译为(醒目)等,也属于语义衍译。

3.语言相关策略与产品相关策略。语言相关策略是围绕原品牌的语言诸要素进行翻译,或从语音,或从词汇意义,或从联想意义。上面所谈的语音相关策略与语义相关策略都属于语言相关策略。产品相关策略是撇开原品牌的语言要素,着眼于产品的属性或商品使用者的心理,把原品牌翻译成一个反映产品属性、符合消费者心理的名称的策略。一种产品有许多方面的属性,包括物理的和社会的,如产品类型、功能、效果、个性、目标消费者等等,而不同目标消费者又有不同的社会属性和心理特征,产品相关策略就是从产品和使用者的有关属性考虑品牌翻译。 词语有词汇意义,还有联想意义和文化含义,商品相关策略的品牌翻译是通过汉语词语(及文字)的词汇意义、联想意义和文化含义体现产品的某些属性。例如,香皂和洗衣粉都是生活日用品,都有洁净功能,但香皂直接与人体肌肤接触,有使人芳香的功能,而洗衣粉不与肌肤直接接触,消费者期望它能除净污垢或油渍。香皂品牌Dove翻译为“多芬”,富有亲和力,而洗衣粉品牌Attack翻译为一个强劲的名称———“洁霸”。“多芬”和“洁霸”反映了不同的产品属性,如果拿“洁霸”作为香皂品牌,而用“多芬”作为洗衣粉品牌就不太合适。汉语中有的语素(及汉字)是和女性联系着的,如“花”“芬”“柔”“雅”“丽”“娜”“妮”等,具有柔和的联想意义,许多美容化妆品的品牌翻译,像Avon(雅芳)、Maybelline(美宝莲)、Juvena(美柔娜)、Triumph(黛安芬)等,这些译名采用了产品相关翻译策略,显示了产品的目标消费者。又如Signal、Colgate和Crest这三个牙膏品牌分别译为“洁诺”、“高露洁”和“佳洁士”虽然有一些语音相关的痕迹,但它们都用语素“洁”体现产品的功效。

产品相关策略的品牌翻译割断了原品牌与译名之间语言上的联系,从严格意义上讲,这一策略的品牌翻译已不是翻译,而是从产品的属性出发,依据新的语言、社会和文化环境进行再命名。

以上几种策略是就品牌翻译的切入角度区分的,它们之间不是完全对立或矛盾的。相反,它们有的是可以并用的,如许多公认的优秀品牌翻译,如“可口可乐”“奔驰”“强生”“舒肤佳”、女装品牌“宝姿(Ports)”、纸尿布品牌“帮宝适(Pampers)”等,都是语音相关策略和产品相关策略并用而产生的佳作。 品牌翻译的原则 我们上面指出,品牌翻译不同于一般的语言翻译,在许多情况下是一种创造性的再命名。这并不是说品牌翻译可以随心所欲不受任何约束,相反,品牌翻译有其制约性原则,只是这些原则与一般语言翻译的原则有所不同而已。

品牌翻译首先要考虑注册,若不能注册,再好的品牌译名也是没有用的。译名必须符合《商标法》的认可条件,不能与同类产品中的已有品牌雷同,包括相同或近似。法国莱雅公司曾对江苏“洁莱雅”商标提出异议,理由就是“洁莱雅”与“莱雅”(L’oréal后来改译为“欧莱雅”)名称相近,又都是化妆品,有侵权嫌疑。这就要求译者熟知《商标法》等法规。

在可注册的前提下,品牌的翻译有一些基本的原则。

1.响亮、上口原则。响亮和上口是相联系的,这要求译名符合汉语的语言特点和汉民族的语言心理。汉语音节的响亮度取决于韵母中主要元音的舌位,舌位越低,开口度越大,发音越响亮。以[a]为韵腹的音节最响亮,如a、ai、ao、ia、ua、iao、iang等韵母,其次是[ε],如ie、üe、ian,而[i:]为韵腹的音节响亮度最低,如“宝马”要比“奔驰”响亮,“佳洁士”比“高露洁”响亮。因此,人们在翻译时往往要把原品牌的语音尽量朝更响亮的元音方向靠近,如OMO中的O译为以a为韵腹的ao和iao,Pepsi和Starbechs中的e[e]分别译作ai(百事)和a(星巴克)。

上口的译名除了发音响亮外,还要符合汉语的习惯。例如汉语词汇有明显的双音节倾向,以单音节词为主的古汉语词汇在现代汉语里绝大多数双音节化了。现代汉语中早先三音节的日常词,如“飞机场”“电冰箱”等,被双音节的“机场”“冰箱”所替代,古代诗词格律以两个音节为主的节律,也反映了汉民族有双音节的语言心理倾向。这使得双音节的译名比多音节的更上口。汉语的音节有声调,声调的排列也会影响上口程度。例如“吴”“贺”两个姓,“吴贺”显然要比“贺吴”上口,这是声调排列不同产生的结果。两个音节结合为一个节律时,汉民族倾向于按阴、阳、上、去先后顺序排列,这在并列式双音节词中有所反映,如“早晚-迟早”、“主宾-宾客”、“公母-雌雄”、“生死-死活”几对词中,所用的语素很相近,但排列顺序不同,其语素是按阴———阳———上———去的序列组合的。译名的音节排列也要考虑这一语言心理特点。

2.反映产品属性或特点原则。品牌作为特定商品的专用名称,在商品宣传中有很重要的作用。人们从接触商品信息到发生购买行为要经历知道(awareness)、了解(com-prehension)、信服(conviction)、欲望(desire)和行动(action)的心理过程,如果品牌名称反映产品某些属性,消费者就能迅速认知该产品的类型、功能或目标消费者等信息。“麦当劳”“柯达”“奥迪”“欧珀莱”透出外国产品(品牌)信息;“可口可乐”“怡口莲”“味可美(McComick)”“多美滋(Dumex)”“趣滋(Nuggest)”显示了食品类产品,包含了食欲诉求(appeal);“飘柔”“飞逸(Feather)”“海飞丝”“洁霸”“奔驰”“美丽健”等标明了产品的类型,又点出了功效;“雪碧”“碧浪”“多芬”等能唤起人们有关产品属性的联想,这些都是兼具广告功能的很好的译名。

反映产品属性的译名不仅具有广告效用,也有利于记忆。反映产品属性的译名往往是常用的有组合意义的词语,如“金霸王(Duracell)”“奥妙”“帮宝适”等,很容易记忆,而译名用生僻又没有组合意义的字眼,如“欧珀莱”“艾迪雅”“尤妮佳”,就难记一些。Viagra在进入中国市场前,被媒体译为“伟哥”,这是一个反映产品属性、容易记住的译名,由于被人抢先注册,Viagra进入中国市场后译为“万艾可”,就难记得多。

有些品牌的译名在这方面欠缺一些。如Lux译为“力士”,“力士”产品主要是香皂、洗发露等日化用品,目标市场是中高收入女性,它的广告一直以著名女影星作为形象代言人,品牌却被译成一个类似男性保健品的名称,没有体现产品属性,而且容易误导。又如世界著名公司P&G(Procter & Gamble)在台湾译为“宝碱”,进入大陆后译做“宝洁”。P&G是日化用品企业,现在市场上有香皂、洗衣粉、牙膏、洗发液、卫生巾、纸尿布等产品,显然“宝洁”更能反映产品的属性,体现产品的功效,给人愉悦的联想。

3.符合目标市场心理原则。国外产品进入中国市场,都有明确的定位(positioning),译者应针对目标消费者的心理特征,采取相应策略,翻译成迎合特定群体心理的名称。如新生代青少年追求现代时尚,对西式快餐、西方音乐、洋品牌饮料、服装以及西方的价值观念和生活方式表现出浓厚的兴趣,以这一群体为目标市场的品牌采用外国化的翻译策略会更有吸引力。例如“麦当劳”“肯德基”译名符合青少年的趋洋心理,而“必胜客(Pizza Hut)”这中国化译名倒不如“比萨屋”更有魅力。 品牌名称表现出一定的风格,或西或中,或实或虚,或雅或俗,或古典或时尚,或平稳或险奇……不同群体有不同喜好和语言习惯,品牌名称翻译成何种风格,应考虑目标市场的群体心理、兴趣爱好、愿望追求和语言倾向。

4.品牌可延伸原则。一个品牌在成长过程中积累了无形资产,企业利用现有品牌的无形价值,用于其他产品,使原品牌延伸,形成一个品牌家族(brand family),许多著名品牌大都经历了这样的发展过程。品牌翻译时要考虑品牌的延伸问题,要了解企业的性质和品牌的可能发展方向。

要求品牌名称可延伸与要求品牌名称反映产品属性,这二者往往是冲突的,一般地说,越是反映产品属性的译名,它的延伸性越低。“可口可乐”与“百事可乐”相比,“可口”比“百事”更反映产品属性。“百事”是一个“零属性”或“中性”的品牌名称,“可口可乐”的品牌延伸,只局限于食品之类的产品,而“百事”可以延伸到许多产品。现在的“百事流行鞋”,如果换成“可口流行鞋”、“可口可乐流行鞋”似乎不太合适。同样,“雅芳(Avon)”是一个非常女性化的译名,要延伸到男性产品比较困难,“舒肤佳(Safeguard)”只能延伸到与肌肤有关的产品,而“强生(Johnson’s)”反映的属性含义比较宽泛,品牌延伸的空间就大一些。品牌译名既要考虑到反映产品的属性,又要兼顾品牌的延伸性。

第四篇:英语公司名称翻译

英文中除了用company和corporation表示“公司”“及“企业”之义之外,经常使用“公司”广义上的对应词,例如firm, house, business, concern, combine, Partnership,group, consortium, establishment, venture,conglomerate, multinational,transnational等。lines,agency等也是名正言顺的“公司”的说法。了解这些语言惯例有助于你的英语阅读和英语翻译。

看下面的例子:

1.line(s):(轮船、航空、航运等)公司。例如:

Atlantic Container Line 大西洋集装箱海运公司。

Hawaiian Air Lines,夏威夷航空公司

2.agency:公司,代理行。

例如:

The Austin Advertising Agency 奥斯汀广告公司

China Ocean Shipping Agency 中国外轮代理公司

3.store(s) 百货公司。

例如:

Great Universal Store 大世界百货公司(英)

Tesco Stores (Holdings)坦斯科百货公司(英〕

4.associates(联合)公司。

例如:

British Nuclear Associates 英国核子联合公司

Subsea Equipment Associates Ltd.海底设备联合有限公司(英、法、美合资)

5.system(广播、航空等)公司。

例如:

Mutual Broadcasting System 墨脱广播公司

7. service(s):(服务 )公司。

例如:

Africa-New Zealand Service 非洲--新西兰服务公司

Tropic Air Services 特罗皮克航空公司

此外,exchange,center等词在特定的上下文中也可转义表示“公司”。例如: American Manufacturers Foreign Credit Insurance Exchange 美国制造商出口信用保险公司

Binks engineering Exhibition Center, Ltd.宾克斯(上海)涂装工程设备展示有限公司

值得一提的是,不仅“公司”的表达法多种多样,就是一些特定的公司往往也不止一种说法,例如,“联合公司”除了associates之说,另外还有以下各灵活表达法。

1.Consolidated coal Company 联合煤炭公司

2.Allied Food Industry Co. 联合食品工业公司

3.Integrated oil Company 联合石油公司

4. Federated Department Stores 联合百货公司

5.Union Carbide Coronation 联合碳比合物公司

6. Associated British Plectra Corporation 英国联合影业公司

7. China Agricultural Machinery Import and Export Joint Company 中国农业机械进出口联合公司

8.United Aircraft Corporation 联合飞机公司

第五篇:酒店名称讲解翻译

“酒店名称”的翻译讲解

“准确、忠实”是每一个翻译工作者必须遵守的原则。译文必须与原文无论在其内容上,还是在其风格上都要保持一致。当然,我们在日常生活中,也不难发现有许多东西的中英文名称是完全不一样的。令许多初接触者茫然。

有一位导游第一次带团前往当时开张不久的广东顺德仙泉大酒店时,就闹了个笑话。仙泉大酒店,她想不是音译成“Xianquan Hotel”,就是译成“Fairy Spring Hotel”。所以,在到达酒店前,她还兴致勃勃地向客人讲述顺峰山“仙泉”的动人故事,解释酒店为何取名“仙泉”Fairy Spring.然而,当该团的旅游巴士停在酒店门前,大家都清楚地看到牌上标着的英文是“Century Hotel”。她一下懵了。中文明明是写着“仙泉大酒店”,英文怎会是“Century Hotel”(世纪酒店)呢?客人面上流露出的困惑表情令刚才还谈笑风生的她尴尬到无地自容。后来才了解到因为Century的发音与仙泉相似,因而起此英文名,别无他意。

事实上,还有许多酒店的中文名与英文名的意思是完全不一样的。例如:

(香港)京华国际酒店 The Metropole Hotel

(香港)怡东酒店 The Excelsior

(上海)国际酒店 The Park Hotel

(珠海)君悦来酒店 The Greenery Hotel

以上这种情况是酒店起名时有意起成的,而不是翻译成的。就如有些人有了中文名后再起个英文名一样。有些是毫无关联的,香港的怡东酒店 The Excelsior,珠海的金怡酒店The Grand Angle Hotel;有些是发音相似,如:顺德仙泉酒店 Century Hotel,珠海君悦来酒店The Greenery Hotel,也有些是意思相近的,如:南海的午阳大酒店True Sun Hotel,等等。因此,遇到酒店招牌翻译时,最好是有可能先了解情况。

除了上述的特殊情况外,翻译酒店招牌时还有许多值得注意的地方:

1.注意其商标的特性

酒店的招牌好比这商品的商标,既要突出,易记,又要有吸引力。因此,翻译酒店招牌时,不要忘记其特性,让译文具有其广告效果。

我们不难发现,许多酒店都以本地名或风景名胜来命名,以此增加其知名度和吸引力。在翻译这类型的酒店招牌时,最好尽量用大众已接受在脑海中的习惯译文,而不要随意想音译就音译,想意译意译。例如,北京饭店,广东大厦,珠海宾馆,等等,我们一般都按习惯采用统一的普通话译音翻译其地名,既清楚,又易记。

但,长城饭店中“长城”是否也用普通话译音翻译成“Chang Cheng”呢?如果这样的话,所起的效果就不如众所周知的译文“The Great wall”来得更具吸引力,更易让外国人接受了。长城饭店的英文招牌是 The Great Wall Sheraton Hotel(Sheraton“喜来登”饭店联号).

再例如,美国的 Hilton Hotel 和 New Porter Inn,中文音译成“希尔顿”和“纽波特饭店”,但,美国的 Mayflower Hotel 和 Watergate Hotel,我们不音译成“米弗劳尔饭店”和“华特基饭店”,而按习惯意译成“五月花饭店”和“水门饭店”。这样的译法,既可让我们联想起美国的一些历史,又易记,又具有一定的吸引力,因而,也就不会失去起名时的用意。

澳门的 Hotel Lisbon 的中文名却是间接意译。Lisbon 是葡萄牙的首都,也就是“京城”了。该酒店译为葡京酒店,亦属佳作,如直接译为里斯本酒店,反倒有违汉语求短求简的习惯。

2.注意沿用已译开的名称

所有招牌(商标),都要靠长时间的宣传,树立良好的公众形象后才能达到吸引客源的目的。招牌一旦用开了,就不能随意更改,否则前功尽费。因此,我们在翻译一些外国酒店时,应注意用已译过的名字,避免让人们误以为又有另一家新饭店,造成不便或损失。让我们看看以下几家同样有英文“Ambassador”的饭店习惯上是怎么译的:

(美国)Ambassador West Hotel 西方使者饭店

(英国)New Ambassador Hotel 新大使饭店

(多米)Ambassador Hotel 大使饭店

(香港)Ambassador Hotel 国宾酒店

同样一个英文 Ambassador,在中译时却有些不同。然而,译开了的名字就最好继续沿用下去,否则,就很容易造成误会,甚至让客人找错地方。

原文名称翻译外文时有小的出入,问题还不算太大。如果通过译文翻译回去有出入的话,问题就大了。例如,假日饭店。如果我们不清楚其背景,就随意译成 Holiday Hotel,那么,就不是指国际假日饭店集团下的假日饭店,因为它们采用统一的名称 Holiday Inn。但,如果不是它联号下的饭店,用了英文 Holiday Hotel,那么,就牵涉到商标法的问题了,因此翻译时必须小心。

3.“HOTEL”前置的现象

一般我们看到的饭店英文名称都把 hotel 放在名称后的,和中文的顺序一样。例如,中国大酒店 China Hotel,夏威夷皇家饭店 Royal Hawaiian Hotel 等等。但是,也会不时看到有些饭店象葡京酒店英文名那样,把 Hotel 放在名称前的现象。例如:

(法国)Hotel Continental 大陆饭店

(英国)Hotel Excelsior华盖饭店

(泰国)Hotel Royal皇家饭店

然而,这并不表示翻译酒店名称时,Hotel 这个英文可以随意放前摆后的。一般情况下,Hotel 应该放在名称后。Hotel 放在名称前是有原因的,可能酒店名称原文是法文,也可能起名时想以此强化饭店的异国风味。

最后,谈一下“华侨大厦”这店名的英译。 我国各地都有“华侨大厦”,有些地方英译成 Overseas Chinese Building (或 Mansion );有些地方英译成 Overseas Chinese Hotel;也有些地方英译成Huaqiao Hotel。虽然出入不大,但是否应全国统一采用同一译文呢?那种译法较好呢?

“华侨大厦”的起名充分显示了祖国对回归的海外华人的一番热情的心意。让华侨们回归到自己的国土就能住进专门为他们设的“家”,让他们感受到故土的亲切与温暖。

然而,大家都清楚,因为客源所限,华侨大厦面向的客人不单单是华侨,作为酒店,它热情欢迎世界各国客人的光临。一家 Overseas Chinese Hotel 无疑对华侨们来说有亲切感,优越感,吸引力当然不少。但对其他国家的客人呢?不要说亲切感,优越感了,甚至没有吸引力。一家 Huaqiao Hotel 就不同,对于最起码有一点中文基础的华侨来说不会失去其亲切感和优越感,对于中文一窍不通的外国人来说,也不会有见外的感觉。一举两得。

因此,华侨大厦译成“ Huaqiao Hotel ”要比译成 “Overseas Chinese Hotel”等要更为适当,完美些。

本文来自 99学术网(www.99xueshu.com),转载请保留网址和出处

上一篇:快递业务员快件处理下一篇:建筑设计快题任务书