英汉否定句的对比分析

2024-07-07

英汉否定句的对比分析(精选10篇)

英汉否定句的对比分析 第1篇

英汉被动句的认知对比分析及其翻译探讨

导读:本文从认知语言学的理论角度,对英汉两种语中典型和特殊的被动句式进行了对比分析。文章认为,射体和界标的理论也可用于分析英语被动句式。最后讨论了英语被动句式的认知翻译观等问题。

论文关键词:认知语言学基本原理,被动句,典型,特殊,认知翻译观

一、引言

在英汉两种语言的教学与研究中,人们往往会产生汉语动词无形态变化故无语态概念的错觉。其实,语态概念表示的是关键词形态仅从属于主谓关系。因此,汉英两种语言在主被动语态上的概念,理论上应该是基本一致的[1]。英汉被动句的表现形式迥异,两者的系统比较难度较大。本文采纳不受具体语言形式束缚的、以人类经验为基础的认知语义分析方法对两者进行比较。根据Croft的研究,被动句原型产生于事件的状态观,表达的是一个自足的(即没有外因出现的)理想化状态性事件,否则便属于特殊形式范畴[2]。下面我们先观察英汉被动句的原型和特殊形式,然后用事件的理想化认知模式(Idealized Cognitive Model of Events,以下简称为ICM)来概括解释。

二、英汉被动句的原型和特殊形式比较

1.英语被动句的原型和特殊形式根据“被动句原型表达的应是自足的状态性事件”这一EICM观点特殊,下列句型应是英语被动句的原型(A型):

A. 主语(受事)+ BE + V- EN分词

①The team was defeated.

相比之下,偏离事件状态观的被动句是通过以下方式来实现的:一是引入施事者,二是把动词所表达的事件重新及物化,三是加入“情态”(如may)、“主动性”(如get)等因素。据此,我们可以把下列英语中的被动句型归入被动句的特殊形式状态性(B型)。

B1. 主语+BE+ - EN分词+介词+名词短语(施事者)

②The piano was made by my father.

③I was a bit surprised at her words.

B2. 主语+情态动词+BE+ - EN分词+介词+名词短语(施事者)

主语+BE+being+ - EN分词+介词+名词短语(施事者)

④He is being scoffed.

B3. 主语(受事)+其他系动词+ - EN分词+介词+名词短语(施事者)

⑤The bridge is getting rebuilt.

2.汉语被动句的原型及特殊形式

由于汉语的语态无动词形式变化,因此我们采取与英语表述形式不同的方式来表述汉语被动句的原型(C型)。

C1. N(无生命)受事+V

(1)你要的那支笔买了。

C2. N受事+V1 V2

(2)我的鞋穿破了。

C3. N(有生命)受事+V

(3)鸡杀了。

C4. N受事+被+V

(4)她被碰伤了。

可不用“被”字而使用“被”字,是汉语被动句的特殊形式(D型)

D1. N受事+被+V

(5)棉袄被脱了。

D2. N受事+ {被}+N施事+V

(6)栗子{被}哥哥吃了论文网站。

D3. N受事2+{被}+N施事+V+N受事1

(7)树{被}我浇了水了。

D4. N受事+{被}+N施事+V1V2;N受事+{被}+V1 V2

(8)菜{被}吃完了。

D5. N受事+{被}+N施事+V1+得+V2

(9)姐姐被他逼得无路可走。

D6. N受事+情态动词+V

(10)那支笔一定要买。

D7. N受事+表进行的时间副词+V

(11)大厦正在建设之中。

3.英汉被动句的比较分析

3.1 英汉被动句原型的异同

从上面的分析可以看出,英汉被动句的认知语义结构是一致的,即英汉被动句的原型都产生于表状态的EICM,表达的是一个自足的、没有外因出现的状态性事件。从句型3来讲,两者都可以划分为两部分,即受事+状态,其中后一部分是对前一部分的说明。例如:

你要的那本书?买了。

The enemy ? was defeated.

这个问题? 讨论过。

The cap ? was blown away.

但两者在表现方法上是有区别的,主要体现在两个方面:(a)英语对被动概念采用的语法化手段包括变换语序、动词的形态变化及使用半独立的虚词。汉语对表达被动概念采用的语法化手段主要是变化语序,在有的情况下使用虚词。戴浩一(1984)指出这是因为英语从施事的观点看使成动词的终点,汉语则从受事的角度观察[3]。换句话说,在同样情景下,英语更关心谁做什么,汉语更关心发生了什么。(b)英语有形态的变化(包括格的变化等),所以在表被动的概念时,不需要区分受事是有生命还是无生命,也无需区分受事与动作之间的关系是有标关联还是无标关联。由于汉语动词没有形态的变化特殊,所以必须用其他手段来进行区分,如“被”字的使用。

3.2 英汉被动句特殊形式的异同

英汉被动句特殊形式的认知语义结构及其产生的原因是一致的,他们都是对表状态的事件理想化模式的背离,表达的是过程而非状态。但由于英汉两种语言在句法结构上的差异,他们在表达同一语义结构时采取的表现形式是不一样的。其区别主要表现在:英语被动句的特殊形式主要通过使用介词by来引入施动者,且放在动词之后。而汉语的施动者往往放在动词之前,受事之后。这是因为汉语是表意型语言,而英语是形态性语言。英语如果把施动者放到动词之前,就会影响被动概念的表达。另外汉语在引入施动者时情况比较复杂。汉语在引入施动者时有时是不能有标记的,有时是必须有标记的,有时则可有可无,具体看受事与动作之间的认知关联情况。

三、英语被动句式的翻译

1.英语被动句式的翻译

熊学亮,王志军指出,英汉两种语言在表达被动概念时采取的表达方式是迥然不同的,在英汉被动句互译的过程中,往往很难找到一种简单的、固定的对等模式[4]。陈定安(1988)以英语原句的结构为基础提出了(1)顺序翻译;(2)转换句子成分;(3)改变句子结构等方法[5]。试摘录例句如下:

英汉否定句的对比分析 第2篇

双重否定句定义:

双重否定句,也称为二重否定句,是指在同一个句子中出现两次否定现象,同一句中两个否定词相互抵冲(但不等于完全取消),构成一个肯定概念。

双重否定就是否定两次,即表示肯定的意思,但必须有否定的意义在里面,不过得用适合的字眼。

英汉否定句的对比分析 第3篇

[关键词] 含蓄否定 语境顺应 文化背景

一、引言

含蓄否定是目前人们广泛关注的话题之一,它存在于我们的日常语言使用中。含蓄否定看似不合逻辑的话语,但是如果给定一个合适的语境,含蓄否定在日常交际的使用将非常合适得体。不同的国家有不同的文化和不同的语言使用习惯,人们对含蓄否定中的文化因素的注意就显得极为重要。基于语言学家所做的研究,笔者将从语境顺应的角度研究英汉语含蓄否定的异同。

二、含蓄否定及语境顺应理论的关系

1.含蓄否定的定义及必要条件

含蓄否定是指没有使用明显否定词却达到表达否定意义的话语。如果人们顺应相关文化就可以明白和解释上下文中的含蓄否定。含蓄否定在形式上肯定的,在意义上却是否定的。为了更好地理解含蓄否定,人们交际时必须从语境出发,加以正确理解以达到交流的目的。

含蓄否定需要遵循以下条件:

a.不包含明显否定词,例如“不”,“不是”,“从不”,“不行”的话语(Song, 2006:4)。

b.话语中包含否定词,但是这些否定词不是对问题的直接否定(ibid)。

c.对这些话语的理解需要依赖于语境,因为它们是对其它话语的回答(ibid)。

d.含蓄否定使用于人们委婉拒绝或不赞同他人的意见时。

2.语境顺应理论

国际语用协会的秘书长杰夫•维索尔伦首次系统地提出了“语言顺应理论”。他指出语用现象可以从四个互相联系的方面进行语用分析,即语境关系顺应,语言结构顺应,动态顺应和顺应过程中的意识程度。和以前的语用定义比较起来,这个理论从全新的视角解释了语言的使用。首先,要明确语境具有顺应性。语言选择具有顺应性,它涉及交际语境中的所有因素 (Verschueren, 2000:66)。维索尔伦认为语言的使用是一个不断选择的过程,这将会有意识或无意识地被语言因素以内或之外的其它因素所影响。人们选择语言的过程中,不仅考虑到具体的上下文,而且考虑到更大语境范围的不同的相关文化背景。虽然很多学者对语境之于语言使用的重要意义有过多方面的研究,但是,维索尔伦是第一个提出语境关系顺应的人。

3.含蓄否定和语境顺应

既然含蓄否定没有否定词,它就不容易从形式上看出来。它只能在语境顺应的过程中被理解。话语中这种没有表达出来的信息就是背景信息。语境在语言互动的过程中不断改变。文化背景是语境因素之一,也是其中有着重大影响的因素之一。有着共同背景信息的人们能够逐步地顺应语境。如果没有语境顺应的话,人们在理解含蓄否定时就会造成不同程度的误解,尤其是在跨文化交际过程中更容易造成误解。

三、英汉含蓄否定的相同点

含蓄否定广泛运用于日常对话,所以研究者着重分析和语言的共通性密切相关的顺应理论。语言的共通性是有可能和人类认知心理一些方面的顺应性联系起来的(Sun 2006: 315)。基于含蓄否定的共通性,英汉两种语言的含蓄否定有着很多共同之处。

在英汉两种语言中,语境对于含蓄否定的理解都是十分必要的。同样一个表达方式在不同的语境中可以被理解为肯定,也可以被理解成否定。

A: Your hairstyle is cool!

B: Do you really think so?(高升调)

A:你的发型真酷!

B:你真的这样认为吗?(高升调)

从B的语调上我们可以判断出,B听到这样的赞美很高兴。但也有相反的例子。

A: The movie we watched last night is the best one I have ever seen.

B: Do you really think so? (低升调)

A:我们昨晚看的电影是我看过的最好看的。

B:你真的这样认为吗?(低升调)

从B的语调上我们判断出B并不同意A的观点,他使用了疑问语调,但是并没有直接用否定词。从上面的例子,我们看到相同的一个句子在不同的语境中却有不同的意思。

四、英汉含蓄否定的多种形式

诚然,英汉含蓄否定有很多共同之处,但是两种语言的不同发展历程导致了两种语言的不同。人类学家霍尔提出了高语境和低语境的概念。高语境是指大量信息内化于交际者本身而不是在交际信息中展现出来。然而,低语境是指大量信息都展现于交际信息中(Xu, 2006: 21)。例如英语语言文化中,交际的信息流主要通过语言本身完成。相反,在高语境文化,如中国语言文化,交际的信息流主要通过交际的环境完成。

1.英语含蓄否定的表达更依赖于特定结构

英语中可以使用多样的结构表达否定意义,例如特定的短语,比较级和最高级,疑问,感叹句型。

1)短语

在英语中有些特定短语就是否定之意。它们和普通否定之间的区别就是在形式上是否有像“不”,“不是”一类的词。说英语的人可以轻易地理解这些短语,但是英语学习者却需要记住这些有否定之意的短语,例如:“far from”,“all Greek to”,它们可以用于以下场合中,表达含蓄否定含义,例如:

This boy is far from intelligent.这个男孩不聪明。

2)比较级和最高级

比较级和最高级是英语语言中一个特色语法单元。我们汉语中也有比较级和最高级形式,可是通常我们不会用它们来表达否定之意。说英语的人则不仅用比较级和最高级来比较事物,还用它们来表达否定之意。

Of all your friends, I like him least.

在你的朋友当中,我最不喜欢他。

You are the last man I will marry with.

我永远不会嫁给你。

3)疑问句

众所周知,汉语是声调语言而英语是语调语言。在汉语中,不同的声调代表了不同的汉字。而在英语中,语调的多变暗示了不同的意义表达,特别是疑问和否定。这些都可以在疑问句中体现出来。在这里,肯定的疑问句表达了否定之意。

Winter is coming, can spring be far behind?

冬天已经来了,春天就不远了。

4)感叹句

感叹句表达否定之意通常是用在英语口语中。只有当你注意到说话者的语调时,你才能明白隐含在句中的否定意义。例如:“Catch him doing anything that is harmful to his friends!

他决不会做有害朋友的事!”

2.汉语含蓄否定更依赖于语用语境

中国人倾向于用间接和含蓄的方式表达。他们希望听话者能够通过交际语境明白意思。中国传统哲学强调的统一思想影响着汉语的发展(Hou Song, 2006: 28)。

学生:好饿呀!

老师:我们现在上课的内容就是世界上最好的精神食粮。

这是一个快下课时师生之间的对话。学生想尽快下课因为午餐时间到了。然而,在传统中国文化中,他应该尊重老师。他只好间接地表达自己的想法。没到规定的下课时间,老师当然不会下课。所以老师顺应语境并且含蓄地建议顽皮的学生享受精神粮食。

五、不同的语境的理解来源于不同的文化背景

是什么使得英语与汉语不同?肯定有一些深层次的因素影响着两种语言的不同之处。这些不同之处来源于两国的文化差异。虽然还存在其它方面的思维方式,笔者在此选择其中的五个方面进行讨论。这五个方面与语言对比研究紧密相关(Hou Song, 2006: 28)。

1.意识形态和价值观

每个国家都有自己特殊的意识形态,深深地影响着本国人的思想。此外,西方文化和东方文化有很大不同。在东方人看来普通的交际模式可能对于西方人来说很奇怪,因为我们有不同的价值观。

A: Where are you going?

B: Why do you ask?

A:你去哪里?

B:你为什么要这么问?

A是中国人,所以他的问话在中国传统问候中在普通自然不过了。但是作为一个英语母语的人来说,被问到这样一个私人问题,他感到很不自然。在西方社会,人们强调隐私。因此,B有理由相信A侵犯了他的隐私权。所以A应该明白B在语境中的含蓄否定。他拒绝了A的疑问式的问候。

2.信仰和宗教

不同国家的人信仰不同的精神力量,因为不同的国家有自己不同的国家起源和发展。一些英语国家的人信仰基督教而一些中国人信仰佛教。

A: What would happen tomorrow?

B: God knows what they will do.

A:明天会怎么样?

B:天知道他们将怎么做。(或:鬼知道他们会怎么做。)

因为很多英语国家的人是基督徒,他们相信只有上帝能拯救他们于深渊之中,相信上帝能预见未来。中国人可能会说“天知道”,我们认为天高高在上,一切皆由老天爷预见(鬼有非凡之力,鬼也可以预知未来)。无论如何,不管是“上帝知道”还是“天知道”的寓意都是无人知道,没有超能力的凡人无法预见未来。

3.道德

中国经历了长期的封建社会,所以中国人对很多事情持有保守的传统观念,特别是有关恋爱结婚。似乎只有在男孩子和女孩子完成学业或找到工作后再谈恋爱才合乎情理。似乎青少年时期谈恋爱就会影响他们对人生目标的追求。

Tom: Mom, I would like to date with Jean tonight, ok?

Mother: Eh…. I think you have a lot of homework to do today, right?

汤姆:妈妈,我今晚可以和珍妮出去约会吗?

妈妈:我觉得你今晚还有很多作业要做呢。

汤姆是一个15岁的初中生。很多传统的中国家庭都不允许家里的初中生谈恋爱。然而,在西方国家,在青少年时期谈恋爱是很自然的事情。西方文化很强调个人主义,西方的父母充分尊重孩子的意愿。但是很多中国的父母认为孩子的时间和精力是有限的,过早谈恋爱只能影响孩子的学习生活,让孩子分心。中国父母望子成龙心切。

以上三方面的思维方式的差异在很大程度上影响了语言的表达,它们构成了英汉含蓄否定差异的主要方面。

六、结束语

以上我们简要分析了英汉含蓄否定的异同。英汉语都遵循着语境顺应理论,并且受到本国文化的影响。首先,英语含蓄否定更倾向于使用一定的结构,而汉语含蓄否定着重于语用方面因为它们主要被放在一定的语境中进行理解。其次,中国古代思想家庄周曾经说过“只可意会,不可言传”。受这些思想的影响,说汉语的人们对隐含意义,理解和巧妙沟通给予高度评价。然而,说英语的人们倾向于通过语法结构表达含蓄否定,这种含蓄的意味大都可以通过仔细的语境和语法分析得以发现。

参考文献:

[1]Verschueren,J.Understanding Pragmatics[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2000.

[2]Hou, S. English-Chinese Contrastive Studies on the Sentence Level And the Application in Translation Practice[DB].2006.

[3]孙芳琴.语用与文化比较[M].贵州:贵州人民出版社,2006.

[4]宋荣超.语用否定的顺应性解释[J].中国教育导刊2006,(17):4-9.

双重否定句的句子 第4篇

1、班上的这些小事,不能没有同学负责

2、这不会不是伟大的奇观。

3、您为我们付出了这样高的代价,不得不表达您对中国人民的友谊。

4、在南极考察队员前面,没有什么困难不能克服。

5、没有哪个小孩子不喜欢小动物。

6、我不得不承认那个是我的东西。

7、他不可能不诅咒你。

8、学校里只给每一人发一张票,这怎能叫人不为难。

9、校园里月季花不会开得不美。

10、每一个到西安旅游的外国人,是不会不去看一看秦兵马俑这一壮丽奇观。

11、幼儿园的小朋友没有一个不喜欢王老师。

12、她不可能不考满分。

13、詹天佑不会不是我国杰出的爱国工程师。

14、写得不怎么样,不是没有希望的。

15、长廊里没有哪两幅画是完全相同的。

16、这本书太有价值了,你不能不看。

17、作为一名少先队员不能不讲一点文明。

18、他不可能不那么高。

19、你不会不知道这件事。

20、这件事你不应该不办。

21、这次活动的经过你不是不清楚。

22、我们不得不建成了希望小学。

23、信赖,不得不创造出美好的世界。

24、对少先队员来说,没有克服不了的困难。

25、她不可能不会洗衣服。

26、这是一次非常重要的会议,爸爸不能不参加。

27、红四团的战士不得不抢在敌人前面赶到泸定桥。

28、它发出的叫声没有哪两声是一样的。

29、因为生病,()他不得不请假了。

30、我对同学们的勇敢精神,从心底里不得不感到无限的敬佩。

31、报纸的.诱惑力如此之大,每日非要读它不可。

32、面对任何灾难,谁也不能说中华民族会望而却步。

33、你不得不知道这件事。

34、我决心非把这道题目解出来不可。

35、他这样做虽然过分了点,但并不是没有道理的。

36、它不可能不是杂技团的。

37、中队委员会的决定,我们没有一个不同意。

38、星期天,我们非去看排球赛不可。

39、这些灯没有哪两盏是相同的。

40、她不可能不聪明。

41、三个大泉,一年四季,昼夜不停,老那么翻滚,除了自然外再没其他有这样的力量。

42、他不可能不迟到。

汉译英中常见否定句的错误 第5篇

英语和汉语在否定的表达形式上有许多差异。在汉译英时难免出现一些错误。常见的如下:

1.否定词not与不定代词all,both,everyone,everything等一起使用,通常表示部分否定。

例:这两本书都不是英国出版的`。

误:Both o fthe books are not published in England.

正:Neither of the books is published in England.你们当中我一个也不认识。误: I don’t know everyone of you.正:I know none of you.我不同意所有这些方案。误:I don’t agree to all

these plans 正:I agree to none of these plans.要表达全部否定意义时,英语必须用全否定词语:none,neither,no,nobody,nothing,not协2any,not协2either等。

2.汉语中常用“没有+主语+不+谓语”这一双重否定的结构,而英语中否定形式的主语习惯上不能与否定形式的谓语连用。

翻译这类句子时,(1)可把主语和谓语都改成肯定形式;(2)也可用另一结构的双重否定式。

例:听到这个消息后,没有一个人不感到惊奇。

误:Having heard the news,nobody did not feel surprised.

正:Having heard the news,everybody felt surprised.

正:There was nobody who did not feel surprised.

正:There was nobody but felt surprised.3.汉语中的“任何…….不”在翻译成英语时,必须用“否定形式的主语+肯定形式的谓语”。

例:未经允许,任何人不得入内。

误:Anybody can not come in without permission.

正:Nobody can come in without permission.

但当any的合成词或any所修饰的词带有后置定语时,谓语可用否定式。

例:干那种事的人都是不诚实的。

正:Anyone who does that isn’t honest.4.汉语中的感叹句可用否定式,但在英语中的感叹句不能用否定式,可用反义词或有否定后缀的词来表示。

例:这些规章制度多不完善!

误:How not perfect the rules and regulations are!正:How imperfect the rules and regulations are!5.汉语中“在……之前”中的否定词去掉后意义不变,

如:在他还没来之前=在他来之前,因而这种句子译成英语时不能译成否定句。

例:在他还没来之前,我们就把所有的工作都做完了。

英汉名词定语对比分析 第6篇

英语名词作前置定语的数量越来越大,但主要分布在科技文中作专名;汉语前置定语与中心语的语义关系主要是所属关系,英语主要是相关关系和类属关系,而且定中之间的语义关系更复杂.

作 者:王鹤云  作者单位:南昌大学中文系 刊 名:现代语文(语言研究) 英文刊名:MODERN CHINESE 年,卷(期): “”(9) 分类号:H3 关键词:英汉对比   名词定语   语义关系  

英汉否定句的对比分析 第7篇

一、先将句子分成三类:1)含有am, is, are 的句子。

2)含有行为动词的句子,(如like,have,play,eat,run,need)3)含有情态动词的句子,如can。

(1)如果是第一类,即含有am, is, are 的句子。只将把am, is, are 调到句首。I am 和We are 要变成are you,some变成any,my变成your,句末用问号。否定句只在be后加not。如am---am not; is---isn’t; are----aren’t。如:

① I am a boy.(否定句)-----I am not a boy.(变成一般疑问句)-----Are you a boy? Yes, I am.No, I’m not.② She is my mother.(变成一般疑问句)-----Is she your mother? Yes, she is.No, she isn’t.③ This is a book.(变成一般疑问句)------Is this a book? Yes, it is.No, it isn’t.④ These are strawberries.(变成一般疑问句)----Are these strawberries? Yes, they are.No, they aren’t.⑤ There is some chicken on the table.(变成一般疑问句)-----Is there any chicken on the table? Yes, there is.No, there isn’t.(2)如果是第二类,即含有行为动词的句子(如like,have,play,eat,run,need等)时,要分两步看主语。

①I / We / You / They 时,要借助于助动词do的帮助来变成一般疑问句。即句型为:

Do + 主语 + 动词原形 + 其他?否定句只在动词原形前加don’t。例如:①②③④ I have some tomatoes in my backpack.(否定句)I don’t have any tomatoes in my backpack.(变成一般疑问句)-----Do you have any tomatoes in your backpack? Yes, I do.No, I don’t.We play sports every day.(否定句)---We don’t play sports every day.(变成一般疑问句)----Do you play sports every day? Yes, we do.No, we don’t.②He / She / It 时,要借助于助动词does的帮助来变成一般疑问句。即句型为:

Does + 主语 + 动词原形 + 其他?否定句只在动词前加doesn’t,然后将单三还原成原形。

She watches TV every evening.(否定句)---She doesn’t watch TV every evening.(变成一般疑问句)----Does she watch TV every evening? Yes, she does.No, she doesn’t.注意:如果是其他名词的话,在简略回答中要用人称代词来替代,但替代都在第三人称中,即 he, she, it, they四个中。如:

my mother---she your brother----he a book----it five photos-----they this/that-------it these/those------they my family name-----it Tom----he Mary--------she Amy’s sister-----she some friends------they(3)如果是第三类情态动词,如can 时,一般疑问句只将can提到句首,否定句将can 变成can’t。同时注意一变二,二变一,三不变,some变any。(情态动词不受人称的限制)I can play basketball.(变成一般疑问句)----Can you play basketball? Yes, I can.No, I can’t.I can play basketball.(否定句)-----I can’t play basketball.七年级上册知识点总结(划线提问)

一、划线提问:划线提问的实质是把原句变成特殊疑问句,所以选特殊疑问词是关键,常用的特殊疑问词有: 种类 句中作用 例句

疑问副词 When 时间状语,提问何时 When is your birthday? Where 地点状语,提问地点 Where is my backpack? Why 原因状语,提问表示原因的短语或句子 Why does Jim like English ? How 方式状语,提问程度或方式的副词或短语 How do you spell “watch”? 疑问代词 Who 主语、宾语、表语,用来表示“人”的各种成分 Who has a ruler? Who does he like? Whom 宾语,用来提问宾语的人是“谁” Whom

Whose 定语、表语,用来提问“谁的” Whose pen is it? Whose is the red pen? Which 主语、宾语、表语、定语,用来提问“哪一个/位”等。Which Which is your sister? what 主语、宾语、定语、表语,提问谓语动词或表语等“干什么” What do you have for dinner? What’s your phone number?

二、句型为:特殊疑问词 + 一般疑问句? 1.My name is Gina.(划线提问)What is your name? 2.My telephone number is 2720016.(划线提问)我的电话号码是2720016。What’s your telephone number? 你的电话号码是多少?

3.Tom’s sweater is orange.(划线提问)汤姆的毛衣是橙色的。What color is Tom’s sweater? 汤姆的毛衣是什么颜色?

4.He goes to school at six o’clock.(划线提问)他六点去上学。What time does he go to school? 他几点钟去上学?

5.His father likes bananas and apples.(划线提问)他的父亲喜欢香蕉和苹果。

What does his father like? 他的父亲喜欢什么?

6.I want to join the music club.(划线提问)我想加入音乐俱乐部。What club do you want to join? 你想加入什么俱乐部?

7.His father likes documentaries.(划线提问)他的父亲喜欢文献片的电影。What kind of movie does his father like? 他的父亲喜欢什么类型的电影? 8.Mary’s mother is fine.(划线提问)玛丽的妈妈身体健康。How is Mary’s mother? 玛丽的妈妈身体怎么样? 9.I’m thirteen.(划线提问)我十三岁了。

How old are you? = What’s your age? 你多大了?= 你的年龄是多少? 10.The red sweater is $ 23.(划线提问)这件红色的毛衣23美元。How much is the red sweater? 这件红色的毛衣多少钱?

11.Lily has twelve apples.(划线提问)莉莉有12 个苹果。How many apples does Lily have? 莉莉有多少个苹果? 12.My birthday is November 17th.(划线提问)我的生日是十一月十七日。When is your birthday? 你的生日在何时?

13.How do you spell this word? 你如何拼写这个单词?

七年级上册知识点总结

(十二个月、七个星期、九大节日)1.January is the first month of a year.2.February is the second month of a year.3.March is the third month of a year.4.April is the fourth month of a year.5.May is the fifth month of a year.6.June is the sixth month of a year.7.July is the seventh month of a year.8.August is the eighth month of a year.9.September is the ninth month of a year.10.October is the tenth month of a year.11.November is the eleventh month of a year.12.December is the twelfth month of a year.1.Sunday is the first day of a week.2.Monday is the second day of a week.3.Tuesday is the third day of a week.4.Wednesday is the fourth day of a week.5.Thursday is the fifth day of a week.6.Friday is the sixth day of a week.7.Saturday is the seventh day of a week.1.June 1 st is Children’s Day.2.April 1 st is April Fool’s Day.3.August 1 st is the Army Day in China.4.July 1 st is the Party’s birthday of China.5.January 1 st is New Year’s Day.6.September 10 st is Teachers’ Day.7.October 1 st is National Day.8.March 8 th is Children’s Day.9.December 25 th is Christmas Day.介词on、in、at的用法:

1)on用在特定的某一天,如七个星期前,周末前,节日前,几年几月几日前用on,几月几日前用on,几日前用on,特指某一天的早晨、下午或夜晚前用on。

On Friday在星期五; on weekend,在周末; on Teachers’ Day,在教师节 on November 24, 2006;在2006-11-24;

On the morning of November 24, 2006;在2006-11-24的早晨 on Monday afternoon.在星期一的下午。2)in用在早晨、下午和夜晚前,年前用in,月前用in,几年几月前用in,四季前用in。

3)at用在时间点前。

七年级英语上册知识点总结(Summarize by Warren)

一、名词的单复数

英汉疑问句语调对比分析 第8篇

英语和汉语的疑问句语调各有其独特之处,英汉疑问句的分类也不尽相同,汉语的语调还因字调的影响而发生调值的变化.尽管如此,它们之间仍有许多相似之处,几种主要疑问句的语调差别并不大.英语和汉语的`一般疑问句、特殊疑问句和选择疑问句的语调大同小异.英语和汉语的附加疑问句中的直陈部分都是用降调.英语的附加疑问部分有升调和降调两种情况,汉语的附加疑问部分有升调和平调两种.汉语中还有正反问句,英语中也有类似的情况,但英语中没分出一类正反疑问句.

作 者:王天润  作者单位:濮阳职业技术学院外语系,河南,濮阳,457000 刊 名:濮阳职业技术学院学报 英文刊名:JOURNAL OF PUYANG VOCATIONAL AND TECHNICAL COLLEGE 年,卷(期): 21(2) 分类号:H04 关键词:英汉疑问句   语调   对比分析  

英汉比喻文化联想意义对比分析 第9篇

英汉比喻文化联想意义对比分析

语言是文化的载体,而词汇是语言中最活跃的成分.通过对比分析英汉两种语言中比喻异同的四种情况,即形似意似、形异意似、形似意异、形异意异,可以揭示其中的.社会文化联想意义以及分析其形成的社会文化因素.

作 者:郭志斌 作者单位:衡水学院外语系,河北衡水,053000刊 名:百色学院学报英文刊名:JOURNAL OF BAISE UNIVERSITY年,卷(期):200821(1)分类号:H314关键词:英汉 比喻 文化联想

英汉疑问句语调对比分析 第10篇

主讲人

王天润

英语和汉语都有完整的语调体系,只是汉语还有字调,而且很复杂,因此,人们在研究汉语时,因为复杂的字调而往往忽略了对语调的研究,或者说,由于字调无处不在,汉语的字调在某种程度上掩盖了语调。

疑问句的语调比较复杂,一种语言的疑问句的语调比较集中地体现了该语言语调变化的情况,英语和汉语都是如此。本文拟根据英语疑问句和汉语疑问句的基本分类将英语的一般疑问句、特殊疑问句、选择疑问句及附加疑问句与汉语的是非问句、特指问句、选择问句、附加问句和反正问句作以对比,以求抛砖引玉之效。

1.一般疑问句(汉语也叫是非问句或然否问句)1.1除了某些特殊因素,如情绪、口气因素外,一般疑问句通常用升调,这一点英 语和汉语大致相同。

(1)Have I kept you waiting?(↗)(Quirk et al, 1985, P1600)(2)Are you quite sure?(↗)(何善芬,1992,p192)(3)Are you Grant’s sister?(↗)(汪文珍,1999,p243)(4)Was Grant in good health ?(↗)(汪文珍,1999,p227)(5)Is he coming tonight ?(↗)(王桂珍,1996,p209)(6)Have you got the tickets ?(↗)(出处同上)(7)你觉得可以公证吗?(↗)爱情可以公证吗?(↗)(张绍刚,2004.05.03.CCTV –1 《今日说法》)(8)你觉得你的观点有变化吗?(↗)(撒贝宁,出处同上)

(9)英玉,你能让我信任你吗?(↗)(李香秀,《大宅门续》第四十五集(2004.05.18)(10)我要是不让你搜呢?(↗)(白景奇)《大宅门续》第五十集2004.05.04)汉语的是非问句往往带有语气词吗、呢等,如果不带,会显得不自然。但是,如 果我们试着把它们去掉,(7)(8)(9)(10)仍应该用升调。

1.2上述这些句子都是用升调,这是最常见的情况。可是相同或类似句子如果换种

语境或者换一种口气,就可能用降调。下面是Jack Marsden和他的银行经理关于借钱买房的一段对话,其中的一般疑问句银行经理在几处用了降调,还有两处用了降升调,给人一种特别严肃的感觉。直到最后Jack 说他带来了关于自己工资的合同,银行经理才用了升调,口气显得轻松了很多:

B.M.: So you are interested in some sort of loan, Mr.Marsden ?(→)

Jack:

That’s right.You see, I want to raise enough money for a deposit on a small flat.B.M.: Do you mean to buy ?(↘↗)

Jack: Yes, I don’t want to go on renting.B.M.: I see.Do you think you can get a mortgage?(↘)

Jack: Yes , I’ve seen about that.You see I’ve a secure job with a good salary.B.M.: Is the flat for yourself ?(↘)Will you be living there alone ?(↘↗)

Jack: Yes.For the moment anyway.Why ?(↘)Does that make any difference to the loan ?(↘)

B.M.: No, no.Just interested.That’s all.Jake: Do you need anything else?(↘)I’ve brought my contract with details of my salary.B.M.: Good.Yes, fine.And have you any securities?(↗)Shares in any company?(↗)Insurance policies?(↗)Things like that ?(↗)(王桂珍,1996,p219.录音带3--3)汉语中的是非问句(或然否问句)也有用降调的,例如:

这不刚开过饭吗?(↘)(怎么又让我做饭?)(《大宅门续》白景奇家的厨子)

这句话形式上是是非问句,但它实际上不是提问而是埋怨,表示了说话者的心情:烦躁、不理解,但又无可奈何,(还得做饭)。试想这句话如果用升调就大不一样:这不刚开过饭吗?(↗)(怎么又让我做饭哪?)(↗)(我不做了。)(↘)

再如上述例(10),原句用升调表示了一种藐视敌人的口气。假如用降调:我要是不让你搜呢?(↘)那么口气中愤怒的成分更多一些。

从上述例子可以看出:英语的一般疑问句和汉语的是非问句正常情况下用升调,但因说话的口气不同,有时也用降调。2.特殊疑问句(汉语也叫特指问句)

2.1特殊疑问句一般用降调,例如:

(1)What did you think of the show?(↘)(何善芬,1992,p189)

(2)Whose coat is this ?(↘)(出处同上)

(3)What’s your first name ?(↘)

(汪文珍,1999,p235)

(4)What month is this ?(↘)(汪文珍,1999,p236)

(5)When did you come?(↘)(王桂珍,1996,p208)

(6)What’s the time?(↘)

(出处同上)(7)你到底是干什么的?(↘)(白景奇问毕头)(《大宅门续》第四十八集)(8)爸,你都不怕,我怕什么?(↘)(白敬业对白景奇)(《大宅门续》第五十集)(9)这个折子是谁写的?(↘)(武则天,《大明宫词》)(10)土

匪:脸红什么?(↘)

扬子荣:精神焕发。

匪:怎么又黄了?(↘)

扬子荣:防冷涂的蜡。(京剧样板戏《智取威虎山》)2.2尽管如此,由于语言的灵活多变,特殊疑问句用升调的并不少。2.2.1英语的特殊疑问句用作重复疑问句的时候用升调,如:(1)(Pass me the newspaper.)

What did you say?(↗)(何善芬,1992,p194(2)(Jane told me to do it.)

Who told you to do it?(↗)(同上)

不仅如此,有些句子并没有什么语境,但仍可用升调,如:Where are you going?(↗)(王桂珍,1996,p129)。就这句话而言,可能是为了避免说话口气的生硬,但是这样的句子并不是绝无仅有的,如:

Where will you have the chairs repaired?(↗)How much are they?(↗)What’s the weather like?(↗)What was that?(↗)

(王桂珍,1996,pp17,57,74,123;录音带3-1,3-2)

2.2.2汉语的特指问句用升调的也很多, 尤其是带语气词“呀、啊、哇、呢”的句子,如:(1)今天我们的观众得到的收获是什么呢?(↗)(张绍刚,)CCTV—1,《今日说法》2004.05.02.(《说法做客,请您断案》)(2)那药怎么办呢?(↗)(佳丽阿姨说,起死回生全靠这药呢。)(《大宅门续》第四十六集)

(3)还有谁呀今儿?(↗)(宋丹丹,CCTV—8《我爱我家》 2004.05.03.)(4)扬子荣:栾平!

平:有。

扬子荣:这一项交代的怎么样啦?(↗)

平:我是愿意交代的,有什么交代什么。

(京剧样板戏《智取威虎山》)

2.3特殊疑问句还常常省略很多内容,形成一种简短的疑问句,它们的语调比较灵活,而且英语和汉语都有类似的情况.例如:(1)Where?(↗)(↘)(2)What?(↗)(参见汪文珍,1996,p222)(3)Why?(↗)(↘)(4)Who?(↗)(↘)

(5)啥?(↗)啥呀?(↘)(表示否定)(6)什么?(↗)什么呀?(↘)(表示否定)(7)谁?(↗)(↘)谁呀?(↘)(↗)(8)怎么样?(↘)(↗)怎么样啊?(↘)(↗)(9)为什么?(↘)为什么呀?(↘)(↗)(10)怎么回事?(↘)(↗)怎么回事呀?(↗)(↘)(11)哪儿?(↘)(↗)哪儿呀?(↗)(↘)3.选择疑问句(汉语也叫选择问句)3.1英语的选择疑问句前面的选择部分用升调,句末用降调。如:(1)Was he from England(↗)or from France?(↘)(何善芬,1992,p193)(2)Do you study French(↗)or German(↗)or Russian?(↘)(出处同上)(3)Is she a teacher(↗)or a student?(↘)(汪文珍,1999,p246)(4)Do you like red roses(↗)or white roses?(↘)(出处同上)(5)Will you come(↗)or not?(↘)(汪福祥、李孚声,1991,p178)(6)Would you like tea(↗)or coffee?(↘)(出处同上)

3.2汉语的选择问句

3.2.1汉语的选择问句前面的选择部分用平调,句末用降调。如:

(1)雪地行驶使用的是厚块花纹轮胎(→)还是直沟花纹轮胎?(↘)(CCTV—1,《金苹果》主持人,2004.05.30,中午2:30)

(2)唐三彩的蓝色是因为用了氧化铁(→)还是氧化钴?(↘)(出处同上)(3)李丁老师我问你一个问题,当年你头上的瘊子是真的(→)还是假的?(↘)(CCTV—3 《与你相约》 2004.05.31.)(4)这种讲究服务的理念给你们带来的是社会效益(→)还是经济效益?(↘)(CCTV—4,《东方时空》2004.06.09.从这些句子可以看出,如果我们排除了字调因素,选择问句的前一个选项是平调,如果有意识地用升调,反倒显得不自然。句末是降调,虽然不是那种大幅度的下降,而是一种渐次的自然的降调。

3.2.2汉语的选择问句有时可以带语气词“呢”,那么,如果前一个选项带“呢”,前项就成了明显的升调。如:

(1)当年你头上的瘊子是真的呢(↗)还是假的?(↘)(2)是社会效益呢(↗)还是经济效益?(↘)汉语的选择问句甚至还有在句末带“呢”的,这时前一个选项用平调,而后一个选项用降调。如:

(3)是厚块花纹轮胎(→)还是直沟花纹轮胎呢?(↗)(4)是用了氧化铁(→)还是用了氧化钴呢?(↗)

不过,这两句话听起来不像是在询问信息,而有点象老师在课堂上的提问或自言自语。4.附加疑问句

4.1英语的附加疑问句前半部分用升调,后半部分有两种情况,如果说话者是在询问某人,以便获取信息,则用升调;如果说话者对自己说的内容很有把握,无意询问,而是谈一些双方明确知道的事,就用降调。如:(1)He was there(↘),wasn’t he?(↗)(何善芬,1992,p191)(2)It’s a fine day(↘), isn’t it?(↘)(出处同上)

(3)That man is a teacher(↘),isn’t he?(↘)(,汪文珍,1999,p245)(4)You live here in the city(↘),don’t you?(↗)(汪文珍,1999,p246)4.2汉语的附加问句(或尾问句)和英语的附加疑问句不一样。英语的附加疑问句往往是“肯定加否定”或“否定加肯定”的结构,而汉语的附加问句没有这样的结构。汉语的附加问句前半句用降调,后半部主要有两种情况,第一种是以“是吗”或“对吗”等作为附加疑问,句末用升调;第二种是以“是不是”或“对不对”作为附加疑问,句末用平调。如:

(1)可是你救不了他了(↘),是吗?(↗)

(《大宅门续》第四十五集,CCTV—1,2004,05,02)(2)占元还在(↗)还在吃饭(↘),是吗?(↗)

(《大宅门续》第四十五集,HNTV,2004,05,18)(3)你好像是在第六期来到《综艺大观》的(↘),是吗?(↗)

(CCTV-3《与你相约》2004,05,31)

(4)最后导致了这场大爆炸(↘),对不对?(→)

(张绍刚,《今日说法》2004,05,07)(5)这是喜来乐的方子(↘),是不是?(→)(《神医喜来乐》)(6)你是琢磨着我这回进了宪兵队就回不来了(↘)是不是?(→)

(《大宅门续》,白景奇对白敬业,2004,05,21)从这些例句来看,汉语中的附加问句并不少见,在汉语的语言学研究中也有探讨。我觉得我们的汉语疑问句分类中是否可以单列出一种附加疑问句,或称尾问句,使之与是非问句、特指问句、选择问句及正反问句相并列,以便我们对它进一步研究。5.正反问句

正反问句是汉语中的几种主要的疑问句之一。汉语中的正反问句是以“是不是”、“有没有”、“愿意不愿意”等结构进行提问的句子。汉语的正反问句一般用降调。如:(1)你知道不知道你把所有的人都扔下了。(↘)

(张绍刚,《今日说法》CCTV—1,2004,05,02)(2)大家有没有提出新的观点?(↘)

(张绍刚,《今日说法》CCTV—1,2004,05,07)(3)你是不是学生?(↘)(引自黄伯荣,廖序东,1983,p397,语调是由笔者加上的。)(4)你愿不愿意去?(↘)(同上)

英语中也有类似的句子:

(5)Did you go there(↗)or not?(↘)(L.G.亚历山大,1991,p511)

(6)Are you ready(↗)or not?(↘)(Quirk et al,1985,p824)

(5)、(6)、两个句子分别出现在两本书中(语调为笔者所加),两句话都是列在选择 疑问句中的,但他们和多数的选择疑问句又不大相同,(Quirk等的语法书中说Are you ready or not?是Are you ready or aren’t you not ready?的省略形式(参见Quirk et al,1985,p824),一般的选择疑问句是在两者或三者之间选择,而他们是在“是不是”或“有没有”(…or not)之间选择,与汉语的正反问句何其相似?按照选择疑问句的语调,他们应该是前升后降,这无疑是正确的。但是,这样的句子如果前半部用平调,或者说 整个句子句末用一个降调是不是也可以呢?

综上所述,英汉疑问句的语调有差别也有相似之处。从人类总体思维来看同多于异,从具体语言表现来看异多于同。对英语和汉语语调的研究可以进行对比,互相借鉴,相得益彰。

目前,对汉语语调的研究中,根据句子分类讨论语调的不算多,甚至有人反对这样的讨论。但是,笔者认为这样的讨论是正是语调讨论的基础,尤其是方便初学者对语调的了解。英语的语音教材中往往对对各种语调的分析很细,而汉语语调则不然,虽然也有部分学者对语调进行相当广泛和深入的研究,但这些研究都没有进入教材。在现代汉语教材中,一般描写很简单多数现代汉语教材中的描写只有两点:

1、汉语语调有四种:升调、降调、平调、曲调。

2、升调表示反问、疑问、惊异;降调表示肯定、感叹、请求。这样的描写不足以指导人们使用语调。有的小学生把所有的问句都读成升调,原因是“老师说疑问句用升调。直到后来学了英语才形成了特殊疑问句用降调的认识。看来我们对汉语语调,不仅需要加强研究而且需要普及语调知识。

上一篇:那 的日子 作文下一篇:泸州市广营路小学实验室工作总结