出境旅游英语词汇:Airport

2024-08-17

出境旅游英语词汇:Airport(精选7篇)

出境旅游英语词汇:Airport 第1篇

原文标题:零基础出境游必备的机场“生存关键词”!

Airport Key Words:

机场“关键词”

① Sign:标志

② Departure Hall:出发大厅

③ Arrival Hall:到达大厅

【拓展】

Arrive in:到达

Destination:目的地

例如:

You have just arrived in your destination.

您刚刚已经到达了目的地。

You have just arrived in Beijing.

您刚刚已经到达了北京。

④ Terminal:航站楼

Terminal one/two/three

第一/二/三航站楼

⑤ 万能句式:

Could you please take me to……?

你能载我去……吗?

例如:

Could you please take me to the airport,terminal 1?

您可以载我去机场的1号航站楼吗?

Could you please take me to the hospital?

您可以载我去医院吗?

公众号:唯学旅游英语

出境旅游英语词汇:Airport 第2篇

Specialty of the house:

Spicy prawns 香辣大虾

Braised Pork 红烧肉

Pork stew noodles 猪肉炖粉条

Beer duck 啤酒鸭

Steamed crabs 清蒸螃蟹

Crispy whole chicken(duck)香酥全鸡/鸭 Soups:

Tomato and egg soup 西红柿鸡蛋汤 Seaweed and Egg Soup 紫菜蛋花汤 Cucumber meat soup 黄瓜肉片汤

Corn soup 玉米羹

Vegetables:

Homemade tofu 家常豆腐

Mapo Tofu 麻婆豆腐

Scrambled eggs with tomatoes 西红柿炒鸡蛋 Green pepper and scrambled eggs青椒鸡蛋 Braised eggplant 红烧茄子

Mushrooms fried rapeseed 香菇炒油菜 Meat dishes:

Flavored pork 鱼香肉丝

Hot and sour potato silk 酸辣土豆丝 Sweet and Sour Pork 糖醋里脊

Boiled fish水煮鱼

Pickled fish酸菜鱼

旅游英语的词汇特点探析 第3篇

一、从旅游英语中词汇的来源分析词汇特点

英语是世界上词汇来源最复杂的语言, 属于印欧语系日尔曼语族的西部语支, 英国本土的语言原是凯尔特语 (Celtic) 。公元五世纪, 盎格鲁萨克逊人入侵, 他们使用的萨克逊语的词汇就属于西日尔曼语支的日尔曼词汇。这就是古英语词汇的主体。公元十一世纪, 诺曼征服并统治英国几百年, 诺曼人使用的法语和拉丁语的词汇就大量引进。1250-1400年, 法语大量进入英语。此后的文艺复兴时期, 又继续大量引进拉丁语、希腊语、意大利语的词汇……随着英语走向世界, 又从世界各国吸收新的词汇, 终于成为世界上词汇来源最复杂的语言。

在英语的词汇发展过程中, 有自身语言的发展, 从古英语慢慢发展到中古英语, 主要体现在名词、动词、形容词和副词有了一定的简化, 加上英语词尾变化消减等。如古英语的阳性名词单词主格cniht“knight, 骑士”:这个名词的单数主格。nihtes“knights, 属于骑士的”, 和复数主格和宾格cnihtas“knights”, 两者都变成古英语knigtes knight’s knights", 天空, 从“wolcen”转变成“sky”, 姐妹从“swoestor”转变成了“sister”等等相关词汇。外来语言对英语词汇的影响也很大, 比如在英语中有一个有趣的现象, 产肉的动物多是英语词, 如ox, cow, calf, sheep, swine, deer, 而它们的肉则是法语词, 如beef, veal, mutton, pork, bacon, venison。大概持法语的多为贵族统治者, 只注意他们餐桌上的肉, 并不在意牲畜们叫什么。在旅游英语词汇中出现的法语词汇, 在日常英语中难以出现, 大都出现在旅游英语中关于旅游说明的内容中。如:开胃酒 (aperitif) , 愉快的旅程 (Bon woyage) 等等。

英语词汇是旅游英语词汇的基础, 英语词汇的来源也非常之广, 学习旅游英语词汇从分析英语词汇的来源开始做起, 应该是很必要的一种方法, 将这些来源于不同国家和地方的旅游英语词汇, 分类学习和记忆, 也是学习旅游英语词汇很直观的方法。

二、从旅游英语的词义专业性分析词汇特点

首先, 旅游英语中, 虽然有很多词汇是日常英语中常见的普通词汇, 但这些普通的英语词汇有它特定的专业的含义, 跟日常英语的解释不同。例如:“touch”一词, 在日常用语中翻译为“触摸、触碰”, 但在旅游英语中有它独到的寓意, 意味“方法, 技巧”;日常用语中的“游戏”英语是“game”, 但在旅游英语中“game“寓意“野味”, 此类不同于日常英语的旅游英语, 是具有旅游专业性质的词汇, 是学习旅游英语必须掌握的。

其次, 在旅游英语中, 含有大量的旅游专业术语。这些旅游术语, 只适用于旅游英语中, 不可随意被其他词汇代替、也不能被随意寓意。比如:“估价”在旅游英语中是“rate”, “款待”在旅游英语中是“cater”等等。这些术语是日常英语中几乎不可用到的, 但在旅游英语中却被广泛的应用。

再次, 旅游英语除了具有专业术语外, 还有大量的专业行话。行话, 在不同的团体、不同的环境、不同的工作中都会常常用到, 为了促进行业内部人员之间更好地相互交流和传递信息, 便创造和使用这些只有本行业人士了解, 而不同于其他任何群体的词语和行话。行话不仅能促进本行业内人员更方便更严密的进行表述、节省时间、促进行业内部成员友爱团结, 还能激发外行人员对本行业的尊重和敬畏。像导游工作者在工作中, 就会使用大量的专业行话。如:“客房设置”, 用英语是“setup”, 我们常说的“stand up”站起来, 他们叫做“白等”像这种只属于旅游英语中的专业行话, 还有很多, 在此不一一列举。

三、从旅游英语的程式性分析词汇特点

旅游英语中的很多的词汇, 既具有较强的专业性和特定的旅游意义, 有包含很多日常生活常用的普通英语词汇。跟日常英语不同的是, 出现在旅游英语中的普通词汇, 更具有口语化和和专业化, 并具有它特有程式, 这些特有的程式主要体现在几个方面。

首先, 常用口语词。旅游英语中, 常用的英语词汇既简洁明了, 还具有亲切随和的特点。如:日常英语中, 说“也并且”, 用普通英语是“in addition”, 但在旅游英语中用“also”来表示;等类似的众多旅游英语中常用的口语词。

其次, 旅游英语中的词汇, 经常用到带有强烈感情色彩的一些形容词和副词, 这类词语在在应用的时候, 能使句子在表达出后, 具有很丰富的感情色彩。如:最常用的表示高兴的 (happy) , 表示非常神奇的 (magic) 等等, 这些词语重点突出句子的感情, 容易使人们产生种种瞎想, 愉悦身心, 使旅游中具有更浓厚的氛围。这正符合于语言的客观性和语言的解释性两方面的要求。

再次, 旅游英语中常用到带有三个字的词汇, 这些三个字的词汇能更准确更严谨的表达出文字的意思, 避免发生不必要的争端, 三个字的词还具有限定彼此的意思;并且三个字的词语在说出来以后能够增加语句的气势, 保持语句的通畅, 更能很好表现出旅游英语所具有的专业性和行业性两点。如:干杯 (down the hatch) , 签发 (sign and issue) , 条款 (terms and conditions) 等三字词汇。

四、根据旅游英语的内容和应用等方面来分析它的词汇特点

旅游英语有大量的专业词汇, 这些词汇是与旅游相关联的所有词汇的汇总, 我们可以对旅游英语总结并分类, 找出旅游英语词汇的特点, 这种方法能更快更全面的理解和消化旅游英语的相关词汇, 为专业的旅游英语学习打好坚实的基础。旅游英语具有生活实用性, 具有固定短语词汇, 具有文化属性等方面的特点。从这几个方面来分析旅游英语的词汇特点。

第一, 从旅游英语的生活实用性分析词汇特点:由于旅游英语词汇都是关系到旅游、游客的日常生活和游客在旅游生活中所碰到的种种问题等。所以, 学习旅游英语, 必须结合自己身边的生活所需, 包括衣食住行等一切跟生活有关联的词汇, 对于没有了解的有关生活的实用性词汇, 逐渐的积累, 见得多了了解的多了, 就可以随时应用。关于这类英语词汇, 没有特别的更改, 是在日常生活中常用的一些英语词汇, 在学习记忆的时候, 当普通英语来学习即可。这些词汇的特点就是与生活息息相关, 紧密联系的, 也是生活中必不可少的词汇。

第二, 从旅游英语中固定的短语词汇分析词汇特点:旅游英语中所涉及到的这些固定的短语和词汇, 都是用于特定的领域和特定的行业。比如旅游时所用到的宾馆、机场、车站等。如宾馆中常用到的特定词汇像:Restaurant (酒店内称餐厅) , Suite (套房) , Reservation (预订) , Receptionist (前台接待) , check-in (登记入住) , check-out (退房) , standard room (标准房) , double room (双人房) , rack rate (标准价) , 等等相关词汇。关于机场常用特定词汇像:airport fee (机场费) , departures (出站离开) , international airport (国际机场) , domestic airport (国内机场) , boarding pass (card) (登机牌) , luggage claim/baggage claim (行李领取处) , departure gate (登机口) 等等相关的特定词汇。不光在机场和宾馆, 只要是旅游所涉及到的其他地点, 也同样有如此多的特定词汇, 这些词汇都属于特定领域行业内的特定词汇, 在学习时, 要特别重视这类行业特定词汇的记忆, 不能根据自己的思维和想象随意改编, 混乱游客的思想, 使游客不易理解还容易误解。

第三, 从旅游英语的文化属性分析词汇特点:还有很多的英语词汇是与我国悠久的文化历史、名胜古迹或某些意义深刻的历史事件等相关的, 这些具有文化内涵的历史文化等, 经过翻译家反复推敲翻译之后, 有的慢慢形成了固定的英语词汇, 有的则没有形成固定的词汇, 只是当临时使用, 不管是已形成的固定英语词汇还是临时翻译使用的英语词汇, 都有着共同的伟大目标———能准确深刻的传达我国的历史文化。在学习这一类英语词汇时, 可以记忆一些已经固定的和较为经典的词汇, 还可以学着根据这英语词汇举一反三, 将自己的翻译水平和翻译技巧进一步完善和提高。如具有名胜古迹较多的西安, 著名的名胜古迹有: (Great Will Goose Pagoda) 大雁塔, (terra cotta army) 秦始皇陵兵马俑, (drum tower) 鼓楼等等, 这些名胜古迹的英语词汇没什么特点, 只需重点记忆即可。

结语:

旅游英语越来越具有非常重要的作用, 旅游英语有较多的常用语, 对于学习的过程也相当的困难。掌握旅游英语的相关词汇特点, 并将其很好的应用也是非常必要的。本文对旅游英语词汇的各个特点进行深入性的分析, 对于学习旅游英语的词汇应用、句式结构、语句特点和风格等有所帮助。旅游英语词汇的特点非常多样, 所以, 学习旅游英语词汇的过程中, 必须将这些特点一一明确, 从而根据它不同特点的分类, 结合不同的方法去学习, 使旅游英语能够更好地被应用。也希望旅游英语能有更好的发展和应用空间, 希望国家旅游业更好的发展, 希望旅游英语能真正发挥其自身意义, 带动更多的人了解中国文化及世界文化。

参考文献

[1]侯丹.将地方特色文化引入旅游英语教学中[J].科技资讯, 2010 (14)

[2]张丽琴.对《旅游英语》教学的几点看法[J].职业, 2011 (17)

[3]张海燕.旅游文化与旅游英语教学[J].芜湖职业技术学院学报, 2011 (02)

刍议旅游词汇的英语翻译 第4篇

关键词:英语;旅游词汇;翻译

引言

众所周知,翻译是各国不同语言之间沟通的桥梁与纽带。随着我国对外开放政策的不断放开,越来越多的外国游客来我国进行参观和学习。如何准确将中国的旅游景点及其文化进行无缝对接,是实现和促进旅游经济快速、健康发展的重要一环。我国是一个旅游大国,旅游资源非常丰富。不仅拥有具有民族特色的建筑与历史遗迹,也有很多鬼斧神工的自然风光与具有乡土独韵的地区景点。所以,将其中的旅游词汇进行汇总和归纳,建立统一的翻译规范是翻译工作的重中之重。本文从不同的旅游景点特色入手,并借鉴了相关的旅游词汇翻译的研究成果,对一些旅游词汇的翻译技巧与方法进行了初步的研究。

一 旅游词汇中涉及宗教的翻译技巧

在我国旅游资源中,具有宗教色彩的景点随处可见,比如少林寺,观音阁,五台山等等。有道是,中华文化,博大精深,特别是传于印度兴于华夏的佛教文化,我国土生土长的道教文化中都有很多特色与魅力,每年吸引着很多外国游客的前来参观旅游。关于佛教及道教中相关词汇的翻译,我们首先要对其文化特点以及与西方游客宗教文化中的差异,进行比对从而实现求同存异,实现翻译词汇意义的准确表达。

首先,旅游词汇中涉及宗教的翻译要注意文化差异。与西方宗教不同的是,我国的佛教传自于印度,所信奉的神叫释迦牟尼,为供奉他而修建的场所叫作寺庙。西方欧美国家所信奉的神被称作上帝耶和华,供奉其神像的场所叫作教堂。他们所颂扬上帝的经书叫作Bible, 也就是我们比较熟悉的《圣经》。在佛教中所诵读的叫作佛经,其中包括《心经》、《金刚经》等等。佛教文化主张人的修持,主张人要慈悲为怀,主张人要积福,主张皮囊死后去往西方极乐世界等等。

其次,在尊重对方宗教信仰自由的基础上,旅游词汇中涉及宗教的翻译要在体现我国文化特色的同时,兼顾外国游客的文化背景差异。我们要尝试挖掘词汇本身所要表达的意义,并寻找英语中相应的词汇来进行匹配和对接,这也符合国际翻译界所流行的功能对等翻译理论。这方面有一个典型的例子。在上个世纪的50年代,有一批外国使团来我国参观访问,宴会结束以后,主办方邀请他们观看《梁山伯与祝英台》。节目名出来后,很多外国宾客丈二和尚摸不着头脑。周恩来总理急中生智,让工作人员将节目的名字改为《中国的罗明欧与朱丽叶》,结果吸引了很多外国宾客的兴趣,演出取得了非常好的效果,这与周总理非常接地气的翻译是分不开的。

最后,旅游词汇中涉及宗教的翻译应以意译为主。例如,“四大天王”中的东方持国天王手持碧玉琵琶,这里的“琵琶”该怎样译才好呢?虽然英语里没有这个词,但是我们可以借用英语中类似的乐器词,再加修饰就可以了,不妨译为“a jade Chinese lute”。在佛教词汇中,有一个词叫作“法器”,如果从字面来翻译很难将其翻译的准确和明白,但如果我们知晓“法器”是一种在庄严的场合或仪式中所使用的一种工具,那我们的翻译就会变得简单易懂一些。所以,按照上文关于“法器”功能的描述可翻译为,“musical instruments used in a Buddhist or Taoist mass”为了更加便于外国友人理解,我们也可以进一步将其简化为“ritual instruments”。这样就把“法器”的内涵和功能比较完整地表达了出来。

二 旅游词汇中涉及历史文化的翻译技巧

中国经历的两千多年的封建社会,在旅游景点中会有很多带有历史文化色彩的旅游词汇。例如,在北京故宫,有很多关于封建王朝帝制的描述。在秦陵兵马俑的英文翻译中难免会涉及到历史方面的词汇。如何对这些具有历史文化特色的旅游词汇进行翻译呢?笔者建议从以下几个方面进行把握。

首先,进行意义与功能的描述。例如,在参观故宫时,我们会遇到三省六部,这些机构和部门现在依然存在,只不过称谓发生了变化。所以,我们可以在进行翻译时进行意义与功能的描述性翻译。比如,礼部,我们可以解释为“相当于现代的教育部,也就是the department of education.”其它的都可以沿循该技巧。比如,在参观曾国藩故居时,很多外国游客由于对于我国传统的科举制度不是很了解。所以,当看到“进士、解元、探花、状元、举人”等词汇时,会一头雾水。和上文所描述的一样,我们可以进行解释性的翻译。例如,在明清时期,举人就是参加乡试,类似于现在的高考的学生。按照考试成绩的高低,依次排名。第一名就是状元,第二名就是探花等等。

其次,直接用拼音来代替。由于我国具有很多比较具有民族和历史特色的旅游景点和词汇。在中外词汇与古今词汇的翻译和匹配中,很难实现功能与意义的对等。笔者在研究中发现,这些具有本土特色的旅游词汇,在翻译过程中一般采用直接用拼音来代替的翻译方法。例如,我国一些比较著名的旅游景点中的人名、地名就是采取直接保留其拼音的方式来实现其翻译的。比如,乾隆,康熙,九华山,普陀山等等诸如此类。这种统一的翻译便于达成交流的一致性。因为交流双方都会对拼音背后的事物有一个共有的认知,所以会避免歧义的发生。

例如,在上文所提到的涉及宗教的词汇中有“刹”这个字。如果按照前文提到的功能对等理论来进行翻译就会简单的将其翻译为“house”房子。这种翻译确实把“刹”的功能进行了比较准确的翻译,但是会降低这个字所表达出来的佛教圣地的庄严与神秘,外国友人很难从“house”中体会到一种敬仰与尊重的气息,这也违背了我们翻译的初衷。所以,面对这一个特殊的词汇,我们一般的翻译方法直接将其翻译为拼音“cha”来实现我们刚才所提到的翻译意图。在一些具体的翻译中,我们还会将其整合使用。比如,我们比较熟悉的一句话“少林寺。千年古刹”就可以翻译为“Shaolin Temple is a cha of thousands of years”,通过这种翻译,我们就会树立起“刹”这个词所具有的高大形象而不会让外国宾客理解为:少林寺就是一间老房子。

最后,在旅游词汇翻译中,特别是涉及名山大川中古诗词的翻译中,我们一方面要注重词汇功能的准确诠释,另一方面也有照顾原文的韵律与节奏感,因为在旅游景点中有很多诗词千古传唱。所以,韵律的把握和对称也是翻译的一个要求。那么如何是实现韵律的对等呢。在这里我们要借鉴我国民国时期,著名翻译家朱文豪先生翻译《莎士比亚全集》的经验。讲究单词的音律之美。当然了,这种翻译所需要的不仅仅是语言方面的研究和造诣,对一个人的音乐素养也提出了较高的要求。但是,有一点我们相信,音乐是没有国界的,只要能婉转表达出旅游文化中诗词歌赋的博大精深与美轮美奂,任何形式的翻译都是被允许的。因为,在翻译界中对错是一方面,传神才是更高水平的要求。

结语

旅游业作为新兴的经济产业,在推动国民经济发展和提高中西方文化交流等方面发挥着越来越重要的地位。我国地大物博,旅游资源及其丰富,随着改革开放的不断深入,会有更多的外国游客来欣赏我国的自然风光,领略古老的中华文明。所以,旅游词汇的准确翻译,特别是涉及宗教与历史文化方面词汇的准确翻译,将有助于中国走向世界,世界了解中国。将有助于提高外国游客对我国灿烂文化的欣赏和热爱水平,这在一定程度上也会促进中华民族的自豪感和凝聚力。

参考文献:

[1] 程尽能、吕和发. 旅游翻译理论与实务[M]. 北京:清华大学出版社,2008.

[2] 萨摩瓦、波特著,闵惠泉等译. 跨文化传播[M]. 北京:中国人民大学出版社,2010.

[3] 夏康明、范先明. 旅游文化汉英翻译概论[M]. 北京:中国社会科学出版社,2013.

[4] 陈刚. 涉外导游词翻译的特点及策略[J]. 浙江大学学报(社科版),2006(3).

中国旅游景点英语词汇 第5篇

白堤 Bai Causeway 板石街(又名 “西洋街”)Slabstone Street, also known as Street”

半山寺Mid-Hill Temple 包含,包括consists of

堡fort, fortress 碑刻, 碑文, 碑铭inscriptions on a tablet 碑林the forest of steles, tablet forest 碑座 pedestal of the tablet 壁画 murals;fresco 壁画murals / fresco 避暑山庄 mountain resort 避暑胜地 summer resort 冰山iceberg 兵马俑 Terracotta Warriors and horses/Terra-cotta Army 不到长城非好汉He who does not reach the Great Wall is not a hero 布达拉宫Potala Palace 藏族Tibetan 长廊The Long Corridor

the Western “

长寿山the longevity hill 场所site, venue, locale, seat 朝代dynasty 丞相Prime minister 成吉思汗陵 Mausoleum of Genghis Khan 城堡castle 城市改造urban renovation

出土unearth 创举feat 春秋时代The Spring and Autumn Period 春秋时期The Spring and Autumn Period 瓷都ceramic metropolis

瓷器工艺ceramic craftsmanship

慈禧太后Empress Dowager CiXi 大清真寺great mosque 大思想家和教育家A great thinker and educator 大雁塔Big Wild Goose Pagoda 大院compound

代表性的representative 岱庙 Dai Temple 诞生地Birthplace 道观Taoist temple 道教名山Taoist mountain 堤防embankment 抵御外敌侵略guard sb.from foreign invaders 地下军团buried legion

第三产业tertiary industry / sector 滇池 Lake Dianchi 殿hall 雕塑Sculptures 雕像 statue 叠彩山 Piled Silk Hill 顶点Summit 定情之物token of love 东都Eastern Capital

东方威尼斯Oriental Venice 冬季旅游胜地Winter resort 洞穴/岩洞 cave;cavern 独秀峰the peak of unique beauty 度假胜地 holiday resort 断桥 Broken Bridge 敦煌 Dunhuang 敦煌莫高窟 Mogao Grottoes / Caves, Dunhuang 多民族国家a multi-ethnic country 秀丽的自然风光beautiful natural landscapes 峨嵋山 Mount Emei 发掘unearth 仿古制品 antique replica 飞瀑plunging waterfall 分布scatter

丰富多彩的灿烂文化a rich splendid culture 风景landscape

佛教胜地 Buddhist resort 佛教四大名山Four famous Buddhist Mountains 佛经Buddhist Sutra 复制品Replica 高超工艺 superior workmanship 高汤stock, soup-stock 公元 AD 公元前 BC 拱顶vault 孤柏Lone cypress 古代器具Ancient utensils 古典建筑classical architecture

古董antique, antiquity, curio 古迹place of historical interest 古建筑群 ancient architectural / building complex 古墓 ancient tomb 古松Age-old pine trees 古玩店 antique/curio shop 古装Ancient costume 鼓楼 drum-tower 故宫the Imperial Place 故宫博物院 the Palace Museum

怪石grotesque rock formations 光明顶Bright Summit 桂林 Guilin 国际通道international passage 国家公园 national park 海底the ocean floor 海平面Sea level 号称五岳之首 rank first of the five great mountains in china 河西走廊 Hexi Corridor 荷塘lotus pond 黑龙潭 Black Dragon Pool 横越,横贯traverse

后梁Later Liang

后裔Descendant 湖石假山Lakeside rocks and rockeries 护城河Moat 华清池 Huaqing Hot Springs 滑雪胜地Ski resort 皇妃Imperial concubine 黄帝陵Huang Di Mausoleum 黄龙洞the yellow dragon cave 黄山 Mount Huangshan;Yellow Mountain 回廊corridor

回音壁echo wall 火山 volcano 火山活动 volcanic activity

吉尼斯世界纪录The Guinness Book of World Records 祭祀offer sacrifices 祭坛 altar 甲骨文 inscription on bones and tortoiseshells 假山rockeries 建筑风格Architectural style 江南水乡 south of the lower reaches of the Yangtze River 角楼watchtower 景点attraction 景象Spectacle 九华山 Jiuhua Mountain 九龙壁the nine dragon wall 九曲桥Bridge of Nine Turnings 九寨沟jiuzhaigou 旧石器时代Paleolithic times 居庸关Juyongguan pass 据称allegedly 君主monarch 考古学家archaeologist 廊 corridor 乐器musical instrument

漓江游 cruise on the Li River 历代various dynasty 历史人文 history-related 历史文物historical relics 历史遗迹Historical site 莲花峰 Lotus Peak 临潼区Lintong District 陵墓 emperor’s mausoleum/tomb 陵墓mausoleum

领略自然景观的魅力 appreciate the charms of natural landscape 留园lingering Garden 楼 tower;mansion

鲁迅故居Luxun’s former residence 旅游资源十分丰富It boasts of abundant tourist resources 绿洲oasis 骆驼山 Camel Hill 蒙古族Mongolian 蜜月度假胜地 honeymoon resort 民俗folk custom

岷江Minjiang river 名山 famous mountain / mountain resort 名山大川 famous mountains and great rivers 名胜古迹places of scenic beauty and historical interests / scenic spots and historical sites

铭文,题字,题词inscription 摩崖石刻Carved out of a cliff 木耳wooden-ear mushrooms 纳西族Naxi minority 南天门The Heavenly Southern Gate 耦园(谐音偶,佳偶之意)Garden of Couple’s Retreat 帕米尔山区Pamir Mountainous Region 牌楼pailou, decorated archway 普陀山 Mount Putuo 瀑布 waterfall, fall 七星岩the seven star crag 奇迹wonder

奇松strangely-shaped pines 起点starting point

气候宜人 the weather is friendly 千佛洞Thousand-Buddha Cave 千佛岩Cliff of Thousand Buddhas 桥bridges 秦始皇陵 the Mausoleum of Emperor Qinshihuang 青峰倒影 Green Peaks Reflected on Water 青山green hill 青铜器Bronze ware 青铜战车战马bronze chariots and horses 清朝帝王Qing emperors 曲阜Qufu

曲径winding path 人文景观places of historic figures and cultural heritage 人造物品Artifact 日出Sunrise 日光顶Riguan Peak-the Sun Watching Peak 日落Sunset 日月潭 Lake Sun Moon 溶洞water-eroded cave 溶岩景色,喀斯特地貌Karst scenery 三山晓色 three Hill at Dawn 三峡 Three Gorges 少林寺 Shaolin Temple 少数民族ethnic minority 少数民族national minorities

狮子林 Lion Grove Garden 十分重视attach great importance to sth 十三陵Ming Tombs 石舫 stone boat 石灰池Calcified pond 石灰岩洞limestone cave 石窟 grotto 石牌Stone steles 石桥Stone bridge

石笋stalagmite 石像Portrait stone 世界第八大奇迹eighth wonder of the world 世界七大奇迹seven wonders of the world 世界文化遗产保护地World Heritage Sites(WHS)世界之窗 Window of the World 手工艺品handicrafts

书法真迹 calligraphic relics 水乡景色 riverside scenery 水榭 pavilion on the water 丝绸之路the Silk Road 私家园林Private garden 四大奇观Four wonders 嵩山 Songshan Mountain 苏堤 Su Causeway 苏州园林 Suzhou gardens 缩影Miniature 塔 pagoda;tower 塔里木盆地Tarim Basin 台 terrace 太监Court eunuch 泰山 Mount Tai 坛altar

特色菜specialty 梯staircase 提高服务质量upgrade service quality 天都峰 Heavenly Capital Peak 天坛 the Temple of Heaven 天下第一洞The most spectacular cave unparalleled elsewhere in the world 天下第一泉The finest spring under heaven 亭阁 pavilion 亭台楼阁pavilions, terraces, and towers;a general reference to the elaborate Chinese architecture 铜门环copper door ring

土鲁番 Turpan 吐蕃王国Tubo Kingdom 外西湖 Outer West Lake 王朝dynasty 网师园 Garden of the Master of Nets 为……发展增添了新的活力 inject new vitality to the development of sth.维吾尔族Uygur 温泉hot springs 文成公主Tang Princess Wencheng 文人men of letters 文人墨客men of letters 文物cultural relics 无与伦比 unparalleled 五台山 Wutai Mountain

五岳 China’s five great / sacred mountains 午门meridian gate 武当功夫 Wudang martial arts 武当山 Wudang Mountain 西湖 West Lake 西域western countries 溪streams 喜爱吃辣味have a yen for spicy food 贤惠的妻子a virtuous wife 险峰perilous peaks 香格里拉Shangri-la(earthly paradise or utopia--generally secluded and peaceful)厢房side house

镶嵌inlay 享受沙滩的日子 a beach day 象鼻山 Elephant Trunk Hill 小瀑布 cascade 行宫A temporary imperial palace 形态各异a variety of shapes 修复Renovate 雪峰snow-topped peaks 雪山Snow-capped mountain 雅士refined scholars 盐水鸭salted goose 阳朔 Yangshuo

野生动物园 Safari Park 一系列an array of 怡园 Joyous Garden 以。。为特色feature

迎客松 Guest-Greeting Pine 拥有boast 友好往来friendly intercourse 釉面砖Glazed tile 与实物一样大小life-size 玉皇顶 Peak of the Heavenly Emperor 御花园 imperial garden 园林建筑Garden architecture 原始森林virgin forest 月牙泉 Crescent Spring 月牙山 Crescent Hill 云谷寺 Cloudy Valley Temple 云海seas of clouds 在……之间 ranges from…to 藻类algae 展示demonstrate 占地cover

植物园botanical garden 制瓷史porcelain making history

中国旅游英语词汇大全

中国民俗文化村 China Folk Culture Villages 中山陵Dr.Sun Yat-sen’s Mausoleum

中原Central China 钟楼bell-tower 众多的名胜古迹numerous scenic spots and historic sites 重要的significant

珠江夜游 Pearl River Night Cruise 主题公园 theme park 主题公园theme park

住宅residential housing

柱pillar, column, post 壮丽的山脉 majestic mountains 紫金山天文台 Purple Mountain Observatory 紫禁城the Forbidden City 自然景观natural attraction;natural landscape / scenery 自然美景physical beauty 自然艺术的长廊natural art corridor 综合建筑building complex 走廊pass

最具代表性,也最想参观的景点the most recognized and most desired tourist destination 最终休眠之地final resting place

17高考:旅游热点景点英语词汇 第6篇

旅游热点/景点英语词汇大全

秦始皇陵 the Mausoleum of Emperor Qinshihuang兵马俑 Terracotta Warriors and horses/Terra-cotta Army青铜战车战马bronze chariots and horses 与实物一样大小life-size 临潼区Lintong District 大雁塔Big Wild Goose Pagoda丝绸之路the Silk Road敦煌 Dunhuang敦煌莫高窟 Mogao Grottoes / Caves, Dunhuang千佛洞Thousand-Buddha Cave壁画murals / fresco佛经Buddhist Sutra塔里木盆地Tarim Basin 土鲁番 Turpan华清池 Huaqing Hot Springs河西走廊 Hexi Corridor昆山市 city of Kunshan帕米尔山区Pamir Mountainous Region三峡 Three Gorges月牙泉 Crescent Spring桂林 Guilin阳朔 Yangshuo板石街(又名 “西洋街”)Slabstone Street, also known as “the Western Street”象鼻山 Elephant Trunk Hill独秀峰the peak of unique beauty七星岩the seven star crag叠彩山 Piled Silk Hill骆驼山 Camel Hill漓江游 cruise on the Li River三山晓色 three Hill at Dawn青峰倒影 Green Peaks Reflected on Water月牙山 Crescent Hill千佛岩Cliff of Thousand Buddhas滇池 Lake Dianchi黑龙潭 Black Dragon Pool珠江夜游 Pearl River Night Cruise岷江Minjiang river野生动物园 Safari Park中国民俗文化村 China Folk Culture Villages佛教四大名山Four famous Buddhist Mountains五台山 Wutai Mountain普陀山 Mount Putuo九华山 Jiuhua Mountain峨嵋山 Mount Emei五岳 China’s five great / sacred mountains武当山 Wudang Mountain嵩山 Songshan Mountain少林寺 Shaolin Temple泰山 Mount Tai岱庙 Dai Temple日光顶Riguan Peak-the Sun Watching Peak玉皇顶 Peak of the Heavenly Emperor黄山 Mount Huangshan;Yellow Mountain迎客松 Guest-Greeting Pine半山寺Mid-Hill Temple云谷寺 Cloudy Valley Temple光明顶Bright Summit天都峰 Heavenly Capital Peak莲花峰 Lotus Peak奇松strangely-shaped pines 怪石grotesque rock formations 云海seas of clouds 温泉hot springs 紫金山天文台 Purple Mountain Observatory南天门The Heavenly Southern Gate午门meridian gate天坛 the Temple of Heaven紫禁城the Forbidden City 故宫the Imperial Place故宫博物院 the Palace Museum护城河Moat回音壁echo wall居庸关Juyongguan pass长寿山the longevity hill九龙壁the nine dragon wall黄龙洞the yellow dragon cave大清真寺great mosque黄帝陵Huang Di Mausoleum十三陵Ming Tombs中山陵Dr.Sun Yat-sen’s Mausoleum成吉思汗陵 Mausoleum of Genghis Khan鲁迅故居Luxun’s former residence(重庆)渣滓洞 Cinder Cave(重庆)红岩村 Red Crag Village(延安)宝塔山 Pagoda Hill东方威尼斯Oriental Venice苏州园林 Suzhou gardens 狮子林 Lion Grove Garden怡园 Joyous Garden留园lingering Garden网师园 Garden of the Master of Nets耦园(谐音偶,佳偶之意)Garden of Couple’s Retreat西湖 West Lake苏堤 Su Causeway白堤 Bai Causeway断桥 Broken Bridge外西湖 Outer West Lake九寨沟jiuzhaigou布达拉宫Potala Palace日月潭 Lake Sun Moon名胜古迹places of scenic beauty and historical interests / scenic spots and historical sites 堡fort, fortress城堡castle长廊The Long Corridor殿hall拱顶vault鼓楼 drum-tower荷塘lotus pond湖石假山Lakeside rocks and rockeries祭坛 altar角楼watchtower九曲桥Bridge of Nine Turnings廊 corridor陵墓 emperor’s mausoleum/tomb楼 towermansion牌楼pailou, decorated archway桥bridges水榭 pavilion on the water塔 pagoda;tower台 terrace坛altar梯staircase亭阁 pavilion亭台楼阁pavilions, terraces, and towers;a general reference to the elaborate Chinese architecture溪streams行宫A temporary imperial palace钟楼bell-tower柱pillar, column, post碑刻, 碑文, 碑铭inscriptions on a tablet碑林the forest of steles, tablet forest碑座 pedestal of the tablet壁画 murals;fresco避暑山庄 mountain resort避暑胜地 summer resort 冬季旅游胜地Winter resort度假胜地 holiday resort佛教胜地 Buddhist resort滑雪胜地Ski resort 冰山iceberg火山 volcano青山green hill场所site, venue, locale, seat 出土unearth 道观Taoist temple道教名山Taoist mountain堤防embankment地下军团buried legion雕塑Sculptures 雕像 statue顶点Summit定情之物token of love洞**/岩洞 cave;cavern仿古制品 antique replica复制品Replica高超工艺 superior workmanship孤柏Lone cypress古董antique, antiquity, curio古迹place of historical interest古建筑群 ancient architectural / building complex古墓 ancient tomb古松Age-old pine trees古玩店 antique/curio shop国家公园 national park海平面Sea level号称五岳之首 rank first of the five great mountains in china后裔Descendant回廊corridor甲骨文 inscription on bones and tortoiseshells 假山rockeries 建筑风格Architectural style 江南水乡 south of the lower reaches of the Yangtze River景象Spectacle领略自然景观的魅力 appreciate the charms of natural landscape蜜月度假胜地 honeymoon resort名山 famous mountain / mountain resort名山大川 famous mountains and great rivers 摩崖石刻Carved out of a cliff瀑布 waterfall, fall小瀑布 cascade飞瀑plunging waterfall曲阜Qufu 曲径winding path人文景观places of historic figures and cultural heritage 人造物品Artifact日出Sunrise日落Sunset溶洞water-eroded cave溶岩景色,喀斯特地貌Karst scenery 石舫 stone boat石灰池Calcified pond石灰岩洞limestone cave石窟 grotto石牌Stone steles石桥Stone bridge石笋stalagmite石像Portrait stone世界第八大奇迹eighth wonder of the world 世界七大奇迹seven wonders of the world 世界文化遗产保护地World Heritage Sites(WHS)世界之窗 Window of the World书法真迹 calligraphic relics水乡景色 riverside scenery私家园林Private garden四大奇观Four wonders 缩影Miniature天下第一洞The most spectacular cave unparalleled elsewhere in the world天下第一泉The finest spring under heaven武当功夫 Wudang martial arts险峰perilous peaks 香格里拉Shangri-la(earthly paradise or utopia--generally secluded and peaceful)镶嵌inlay修复Renovate雪峰snow-topped peaks雪山Snow-capped mountain釉面砖Glazed tile御花园 imperial garden园林建筑Garden architecture原始森林virgin forest藻类algae植物园botanical garden 主题公园 theme park自然景观natural attraction;natural landscape / scenery 综合建筑building complex坐佛Sitting Buddha

旅游英语的词汇特点浅析 第7篇

据统计, 英语是最具开放性的语言, 其整个词汇的80%来源于其他语言。旅游英语词源主要有以下三种。

(一) 古英语和中古英语的词汇

从古英语到中古英语, 英语最重要的变化是词尾变化的削减, 以及名词、动词、形容词的形式简化。长期接触旅游信息的人员为了使句子简练、易懂, 体现旅游的趣味性、文化性和通俗性会选用这些词汇。如古英语的阳性名词单词主格cniht“knight, 骑士”:这个名词的单数主格cnihtes“knights, 属于骑士的”, 和复数主格和宾格cnihtas“knights”, 两者都变成古英语knigtes“knight’s knights’”;sister (姐妹) 取代了swoestor;window (窗户) 取代了eagpyrel;sky (天空) 取代了wolcen。

(二) 斯堪的纳维亚语成分和短语

英语中很多词采用了斯堪的纳维亚语的形式或借用其意义, 如awe, loose, sister, get, give, Thursday。以及旅游英语中常出现的bread原为“块、片”的意思, 借用斯堪的纳维亚语“面包”之意;dream原为“欢乐”, 借用“梦”;earl原为“战士”, 借用“伯爵”;dwell原为“迷路”, 借用“居住”;bloom原为“一锭铁”, 借用“花”。

(三) 普通词汇中不常见的法语词

1066年Norman Conquest” (诺曼底征服) 使大量法语词汇进入英语, 如state (国家) , fiancé (未婚夫) , prince (王子) , pork (猪肉) 等。而旅游英语中的法语词指经常出现在旅游说明, 而很少在日常英语中看到的法语词汇, 如aperitif (开胃酒) , Bonne chance (祝好运) , Bon voyage (旅途愉快) , rendezvous (地点) 等。

二、词义专业性

(一) 有旅游专业意义的普通用词

虽然在旅游英语中, 也会用到很多日常英语中的普通词汇, 但这些旅游英语中的普通词往往具有特定的专业含义, 不能被简单地当作日常英语来理解。例如, “package”在日常英语中的基本意义是“打包, 包装”, 在旅游英语中是“包价旅游”;“school”原意是学校, 在旅游英语中是“流派, 学派”;“touch”的原意是“接触, 触碰”, 在旅游英语中是“方法, 技巧”;“game”通常指“游戏”, 在旅游英语中表示“野味”等。由于长期被旅游工作者使用, 这些普通词被赋予特定的旅游含义, 要想真正地理解英语旅游资料的内容, 必须掌握这些具有旅游专业意义的普通词。

(二) 旅游术语

旅游英语中有众多旅游术语。旅游术语有其特定的含义及适用范围, 既不能被随意引申, 也不能为其他词汇代替。如:rate (估价) , change (零钱) , hostel (青年旅馆) , cater (款待) 等等。这些术语通常只出现在与旅游相关的资料中, 在日常英语中很少见。

(三) 旅游专业行话

一些集团、群体由于工作、活动或其他目的上的共同性, 在相互交流时, 会创造、使用一些不同于其他社会群体的词汇、用语或符号即是行话。行话确保行业内部精确及严密的表述, 节省交流时间, 增进行业成员之间的团结, 同时行话足以激发外行人对于本行业的好奇、尊重或敬畏。领队、导游等旅游工作者为突出行业特点, 会大量使用行话。如tip-top (一流的) , a far cry (路途遥远) , setup (客房设施) , stand up (白等) , snapshot (抢拍照片) 等。

三、用语程式性

旅游英语中既有专业性较强、具有特定旅游意义的词汇, 也有众多日常英语中的普通词汇。较日常英语, 旅游英语中所选用的普通词汇更口语化、专业化, 有其特有的程式, 主要体现在

(一) 常用的口语词

旅游英语用词简洁明了, 以显其随和、亲切的特点。如旅游英语中一般用“according to”或“pursuant to”来表述“按照, 根据”的含义, 而“in accordance with”少用;用“comply with”而不是“incompliance with”来表示“遵照、遵循”;多用“also”而较少用“in addition”来表示“也并且”。因为前类词汇接近口语化, 简练、易懂。

(二) 常用带强烈感情色彩的形容词和副词

为更好地表达其含义及感情色彩, 旅游英语中常用带强烈感情色彩的形容词和副词, 如exciting (令人兴奋的) , expecting (令人期待的) , happy (快乐的, 高兴的) , magic (神奇的) , quite (颇, 相当) 等。因为带有强烈感情色彩的形容词和副词容易引起人们的各种遐想, 造成强烈的感官传递, 营造出浓厚的旅游氛围。这与旅游语言的客观性与解释性要求是一致的。

(三) 常用三字词

旅游英语中常用如down the hatch (干杯) , sign and issue (签发) , terms and conditions (条款) 等三字词汇。一来为了避免产生歧义与争端, 确保文字表达的准确与严密, 用三字词以限定彼此的含义;二来三字词使得语句更加流畅及有气势, 能更好地彰显旅游英语的行业性及专业性。

四、结语

综上所述, 笔者通过对旅游英语中的词汇进行有针对性的分析, 得出旅游英语中词汇的特点即词源多样性、词义专业性和用语程式性的结论。本文对学习旅游英语的用语特点、词汇的选用、句子的结构及语篇的风格有一定的帮助, 适合高职旅游管理专业的学生阅读学习。

参考文献

[1]李赋宁, 《英语史》, 商务印书馆, 2009

[2]孙一文、余春雨, 《旅游英语》, 北京理工大学出版社, 2011

上一篇:第一次给爸妈做菜下一篇:课堂试教教案