深圳大学考研电子真题

2024-07-29

深圳大学考研电子真题(精选8篇)

深圳大学考研电子真题 第1篇

2014年武汉大学电子商务专业考研真题813

一、填空题

1.SQL语句的条件表达式中字符串匹配操作符是()

2.DBS运行的最小逻辑工作单位是()

3.DBMS并发控制的单位是()

4.如果一个满足1NF关系的所有属性合起来组成一个关键字,则该关系最高满足的范式是()(1NF-3NF)

5.事务的四个性质:原子性、一致性、()、持久性。

二、简答题

1.什么是E-R图?构成E-R图的基本要素

2.数据库逻辑结构设计阶段主要任务

3.文件系统与数据库系统的区别和联系

4.数据库中为什么要实施并发控制

三、设计题

1.设计SQL语句

现有关系数据库如下:

学生(学号,姓名,性别,专业)

课程(课程号,课程名,学分)

学习(学号,课程号,分数)

⑴检索所有选修了课程号为“C112”的课程的学生的学号和分数

⑵检索“英语”专业学生所学课程的信息(学号,姓名,课程名,分数)

⑶检索“数据库原理”课程成绩高于90分的所有学生的学号,姓名,专业,和分数⑷检索没学课程号为“C135”课程的学生信息,包括学号,姓名,专业。

2.某工厂生产多种产品,每种产品由不同的零件组装而成,部分零件可用在不同的产品上。产品(产品号,产品名)

零件(零件号,零件名)

设计E-R模型并转换为关系模式,主码加下划线(12分)

四、简答题

1.简述B2C电子商务模式及特点,并举例说明(至少3个)

2.电子商务安全框架包括哪些组成部分

3.第三方物流的特点,并说明与企业自在建物流相比,其优势表现在哪些方面

五、论述题

1.电商征税问题:根据对相关法律的了解说明你的观点

2.马云认为2020年电子商务将占中国零售市场份额的50%,王健林否认,谈谈你的观点。

深圳大学考研电子真题 第2篇

00年:

一 名词解释:

1.封闭贷款2 联系汇率3金融危机4,金融工程5派生存款倍数

二 简答题:随金融电子化,货币职能呈现哪些新趋势?当代影响利率变动的因素与马克思所处的时代相比有何不同?当前我国银行为何要加强对中小企业信贷支持?

三 评述题评凯恩斯的货币需求理论评艾略特波浪理论评汇率决定理论中的综合评价理论

四 论述:

1.有人认为对付中国目前的有效需求不足,需要制造””通货膨胀预期效应””负利率效应”,人民币对外币贬值效应,及股票升值效应.谈谈自己的看法

2.从政治,经济,军事等因素入手分析人民币对美圆汇率的未来走势?

01年

一 比较分析题

1.金融创新与金融深化回购交易与期货交易交易方程式与剑桥方程式原始存款与派生存款.二 简答题

1.为什么说金融是现代经济的核心

2.新经济北京下哪些传统的金融理论需要作某些修正

3.为何要让金融企业在股票市场上市筹资?

4你认为目前中国消费信贷发展迟缓的症结何在?

三 评述:评货币主义的汇率理论评”股票价格=预期每股收益/市场利率”这一定价公式

四论述:

1论我国国有商业银行产权制度改革论我国利率市场化

02年

一名词解释

1货币供应量的内生性与外生性注2 关注类贷款与可疑类贷款

3消极货币与倒逼机制套汇与套利第三市场与第四市场

二 简答:

1.请运用一些重要数据来说明我国现行金融体系的安全性与脆弱性 2 为什么说随着金融国际化和金融证券化会弱化货币政策的有效性 3 资产负债综合管理理论试图要解决哪些问题加入WTO后我国商业银行为什么要加大拓展中间业务?从世界范围来考察,中央银行宏观调控手段的运用出现了哪些新趋势? 6 我国轻视企业债券市场的发展思路为要调整?

三 评述评 IS-LM的利率决定理论评凯恩的规避型金融创新理论.四 论述

1.论我国加入WTO后我国金融业面临的挑战论货币政策与资本市场<长期债券市场与股票市场>之间的互动性

03年

一 名词解释虚拟经济正回购中央银行票据支农再贷款两逾一呆三板市场

二 简答国有商业银行上市难在何处?人民币能否充当世界货币职能人民币汇率走势缘何持续坚挺

4为什么说准确计算货币需求并不是一件易事与分业经营相比,混业经营有什么优势

三 评述

1评Q值效应理论

2评 金融深化论

四.分析预测题:请运用金融学的基本理论,预测未来金融业的发展趋势

深圳大学考研电子真题 第3篇

关键词:考研英语,英译汉,英汉语言,差异,翻译

从基本的句型结构或句子主干来看,英汉基本上是相同的,翻译时可直译或顺译,但在实践中,英汉各自具有独特的表达方式,并不能简单地直接转化,这正是两者互译的困难所在。考研翻译中的五句话基本上都是复杂的长句,不但句子长,而且句式复杂。本文结合语言学研究成果,分析总结了英汉语言在句式方面的主要差异,相信对考生定会有所裨益。

一、英语注重形合,汉语注重意合

从语言学角度来说,英、汉之间最重要的区别莫过于形合与意合的区分。语言界和翻译界普遍认同形合与意合是英汉语言之间最重要的区别特征,汉语以意驱形而英语则以形制意。即,英语注重结构和形式,常常借助各种连接手段,是一种形合语言,因而比较严谨;汉语少用甚至不用连接手段,注重功能和意义,是一种意合语言,因而比较简洁。因此,在英译汉时,要根据这两个特点,采用相应的方法进行翻译。例如(2001年考研真题72题):

Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smelltelevision, and the digital age will have arrived.(儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视前休闲,到那时数字时代就到来了。)

本句话是由四个独立句构成的并列句,句子间的关系通过时态、逗号和并列连词and表述得一清二楚。汉译则变成了简单的叙述,而句子间的关系是完全通过句子的语意表现出来的:前三个句子为并列关系,最后一个句子则表示

掌握“英语重形合、汉语重意合”的差异是做好英汉互译的核心。因此在英译汉时,要在分清英语各句之间关系的基础上,打乱其原有的句式结构,按照“汉语重意合”的表达习惯和方式,重新组织句序。

二、英语多用复杂句式,汉语多用简短分句

考研英译汉几乎百分百都是长而复杂的句子,这些长难句由于单词多,成分复杂,语序颠倒或省略成分,往往对考生具有很大的难度。而汉译则变成了短小的句子。这种长短句之间的转化正是英译汉的难点。因此,提高对翻译真题的解析能力和对长难句的理解能力成为考生突破考研、赢取高分的关键所在。例如(1999年考研真题72题):

Interest in historical methods had arisen less through externa challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.(人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵)。

这是一个典型的长句(共有27个单词),整个句子由“less through...and more from”将全句化零为整,构成一个复杂的状语修饰动词arisen。而在翻成中文时,“产生兴趣”这一重要内容通过一个独立的句子表达,整个汉译句子通过“……产生兴趣……这与其说是因为……,还不如说是因为……”被化整为零。

三、英语常用代词,汉语常用名词

英语的代词种类繁多且应用广泛,不仅有人称代词、物主代词,还有疑问代词、关系代词、不定代词等。为了避免重复,英语句子对再次出现的名词普遍使用代词替代,这是英语代词的基本用法之一。汉语虽然也有代词,但由于句子较短,结构松散,所以汉语多使用名词,这样可以使语意更加清楚,不会造成歧义。因此,在英译汉时,首先在理解英语句子结构时就要明白代词的具体指代,如果某个代词前面有几个可能的替代时,一定要仔细筛选;其次,在表达时尽量还原出具体的指代对象,不要简单地重复代词。例如(2010考研真题50题):It tends to ignore, and thus eventually to eliminate, many elements in the land community that lack commercial value, but that are essential to its healthy functioning.在进行汉译时,要把英语句子中的代词还原,否则译文意思就不完整,这也是翻译题的一个考点。这句中的“it”指上文的“a system of conservation based solely on economic self-interest”(一个基于利己利益的保护体制),而后面的两个关系代词“that”均指代先行词“elements”。此外,“elements”结合语境,应译为“物种”。因此,整句话应译为:“基于利己利益的保护体制容易忽视很多缺乏商业价值的物种,并因此最终致使其灭绝,而这些物种对于整个生物群落的健康运行确是至关重要的。”

四、英语多用抽象名词,汉语惯用具体名词

抽象表达在英语里使用十分普遍,抽象思维被认为是一种高级思维,是文明人的一种象征;而汉语用词倾向于具体,常以具体的形象表达抽象的内容。在英译汉时,如果直译后不能表明汉语所要表达的具体意思,常常需要通过增词翻译或者改换说法的方法,把这些抽象名词具体化,这对考生往往具有很大的挑战性。例如:They wanted a generation of Americans conditioned to loyalty and duty.这是一个单句,很好理解,难点在于不好处理“loyalty”和“duty”,如果直译成“忠心和职责”(抽象概念)就不符合汉语表达习惯。因此,需要根据上下文使其含义具体化,全句译为:“他们希望把下一代美国人训练得忠于祖国,恪尽职守。”再如:ardent loyalty(赤胆忠心),careful consideration(深思熟虑),feed on fancies(画饼充饥),await with great anxiety(望穿秋水),perfect harmony(水乳交融),total exhaustion(筋疲力竭)等。

总之,只有了解英汉之间的这些差异,才能对英译汉有一个正确的认识,从而在考研英语翻译中得到理想的分数。

参考文献

[1]许建平.考研英语难在何处?[N].中国教育报, 2003.

2010年考研英语写作真题解析 第4篇

Part A

真题回放

Directions:

You are supposed to write for the Postgraduates’ Association a notice to recruit volunteers for an international conference on globalization. The notice should include the basic qualifications for applicants and the other information which you think is relevant.

You should write about 100 words on ANSWER SHEET 2.

Do not sign your own name at the end of the notice. Use “Postgraduates’ Association” instead.

命题思路解析

这篇小作文考查的是告示类应用文。2009年8月出版的“考研英语大纲解析”中将小作文明确分为书信类应用文和告示类应用文两大题型,并详细介绍了告示的写作方法,具体如下:

标题应位于首行正中央;日期应写在标题右下方,与标题之间不应空行;正文写1~3段,5~7句即可;落款应写在中间偏后位置,与正文之间不需空行。

由于很多考生将复习的重点放在书信与摘要两种题型上,因而忽视了告示类应用文写作的练习。由此提醒大家,Part A的写作题目对书信类应用文、告示类应用文和摘要三大题型的考查可能性各占三分之一,考生在复习时应“一视同仁”。

值得注意的是,近两年考研小作文的考题均来源于近年的四级写作真题。2009年1月考研英语小作文的题目来源于2008年12月四级写作真题“Limiting the Use of Disposable Plastic Bags”。而此次考试的小作文题目来源于2006年6月的四级写作真题,题目如下:

Directions:

For this part, you are allowed 30 minutes to write a poster recruiting volunteers. You should write at least 120 words following the outline given below.

① 校学生会将组织一次暑假志愿者活动,现招募志愿者;

② 本次志愿者活动的目的、内容、安排等;

③ 报名条件及联系方式。

由此笔者提醒考生在备考过程中,除重视历年的考研写作真题外,还要关注近年来的英语四级、六级以及专业四级的写作真题。这些考试考查的重点与考研英语写作一样,也是大学校园生活与当今社会热点话题,考生可以相互借鉴,积累相关表达,背诵重要范文。

参考范文

Volunteers Needed

January 9, 2010

To improve students’ abilities and enrich their extracurricular activities, the Postgraduates’ Association is recruiting volunteers for an international conference on globalization to be held on April 10, 2010 in Beijing. To begin with, applicants should have Chinese nationality, strong professional spirit, cheerful personality, and be aged under 35. In addition, candidates are supposed to have outstanding skills at English listening comprehension and the ability to speak both Chinese and English fluently. Finally, students with relevant professional experience are preferred. Those graduate students who are interested in taking part in it may sign up with the monitor of their classes before February 1, 2010. Everybody is welcome to join in it.

Postgraduates’ Association

范文详解

本文共六句话,110个词。首句为全文总论,阐述了本次志愿者活动的目的、内容、时间、地点、主办方等几大告示要素,运用了不定式短语作状语和后置定语等用法。第2~4句紧扣提纲,分别说明了申请者的三点基本要求,使用了平行排比结构和不定式短语作定语等用法。第五句提供了报名的方式、时间及地点,使用了定语从句。尾句采用了告示常用结尾句型。

范文中出现了一些亮点词汇,如enrich、extracurricular activities、professional spirit、cheerful personality、outstanding skills、fluently、preferred、sign up with等,并有效使用了语句间的连接词to begin with、 in addition和finally。

值得注意的是,在表达将来时方面,范文先后使用了现在进行时is recruiting、不定式短语to be held等不同方式。考生可以此为参考,积累多种表达方式。

Part B

真题回放

Directions:

Write an essay of 160~200 words based on the following drawing. In your essay, you should

① describe the drawing briefly,

② explain its intended meaning, and

③ give your comments.

You should write neatly on ANSHWER SHEET 2.

文字说明:佛、解构、人本、功夫、毕、儒、礼、后现代、老舍、莎士比亚、爱因斯坦、道、仁、天鹅湖、启蒙、京剧等。

命题思路解析

此次大作文的考查形式为图画作文,这已是考研英语写作第12次考查图画作文,相信考生应该不会陌生。图中的“火锅”里包含了诸多文化元素,可大致分为三类:一是古今中外科技与文学方面的文化名人,包括毕昇、老舍、莎士比亚和爱因斯坦;二是古今中外的文化术语,涵盖儒、佛、道、仁、礼、启蒙、人本、后现代和解构;三是中外文化艺术,包括京剧、功夫和天鹅湖。文字说明显示:文化“火锅”,既美味又营养。显而易见,本文的主题是一种正面观点:多元文化融合不但使世界丰富多彩,而且有益于社会进步。

值得关注的是,在2002~2010这九年期间,有四年的考研写作真题都是以“文化”为话题。2002与2010年分别考查的是文化交流与文化融合,2006与2009年考查的是偶像崇拜与上网成瘾这两大文化现象。这表明了“文化”这一话题为命题组重点关注的话题,因此考生在备考时应高度重视这一方向,千万不要以为同样的考题不会重复出现。

词汇解析

2010年的“考研英语大纲”有一个显著变化,即要求加大对词汇的考查难度,这就要求考生不仅需要掌握大纲词汇的中文含义,还需掌握大纲附录中提到的众多前缀、后缀及其他内容。此篇作文就响应了“考研英语大纲”的这一要求,图画中出现的众多文化术语难倒了不少考生。

其实,图画中的绝大多数词汇均不超纲。图中“火锅”一词可译为hot pot、chaffy dish或chafing dish;文化术语“道”“毕昇”“老舍”“功夫”可用汉语拼音直译为Dao (或Tao、Daoism、Taoism)、Bi Sheng、Lao She、kung fu;而“莎士比亚”“爱因斯坦”均为考生需要掌握的基本英美文化常识,应为Shakespeare和Einstein。

考研英语大纲词汇中有construction一词,意为“构造”,大纲附录中提到了前缀de-意为“解”,所以图画中的“解构”一词应为deconstruction;“人本”即为大纲词汇human,或加上大纲附录中的后缀-ism,形成humanism (人本主义);“礼”即大纲词汇ritual;“后现代”应为大纲词汇modern加前缀post-,形成postmodern或postmodernism (后现代主义);“天鹅湖”为两个大纲词汇Swan Lake;“启蒙”即大纲词汇enlighten加后缀-ment;“京剧”译为Peking Opera。

上述表达均非超纲词汇,真正考到的超纲词汇只有“儒”“仁”“佛”三个词,可分别译为Confucianism、benevolence和Buddha (或Buddhism)。作文的主题为“文化融合”,可译为cultural integration或cultural blending。而“多元文化”可译为multi-culture、mosaic culture或pluralistic culture,这些词汇均为考研大纲词汇或大纲附录的前后缀,考生只要认真复习大纲词汇,掌握大纲附录中前后缀的用法,就不会被这些词汇难倒。

参考范文

As is symbolically illustrated in the portrayal, there is a boiling hot pot containing various ingredients of multi-cultures. These pluralistic cultures can be categorized as cultural celebrities home and abroad as Bi Sheng, Lao She, Shakespeare, and Einstein, philosophical concepts as Buddhism, Taoism, Confucianism, benevolence, ritual, humanism, enlightenment, post-modernism, and deconstruction, as well as performing arts as Peking Opera, kung fu, and Swan Lake. We are informed that the cultural “hot pot” is both delicious and nutritious.

The cartoonist implies that cultural blending should be encouraged and maintained. On the one hand, mosaic cultures are part of the universal heritage of humanity and are powerful means of bringing together diverse peoples and social groups. Consequently, cultural integration has become indispensable as a way of promoting further culture development and maintenance. On the other hand, for China, as for any other rapidly developing countries, there is a danger that age-old customs and traditions may become lost in the shadows of modernization. If kung fu, Peking Opera, or Swan Lake ballet ever perished from the earth, it would be a tragedy of immeasurable proportions.

In my view, multi-cultures should be kept alive, and are extremely vital in ensuring a community’s future development and prosperity. As a consequence of successful commercialization efforts, unwavering government support, and growing interests overseas, the future of cultural blending looks brighter and more secure than ever before.

范文详解

本文共三段、十句话、227个词。首段为图画描述段,共三句话,为“总—分—总”结构。首句为总体描述;第二句挖掘图画细节,将图中的文化名词分为三类,即文化名人、文化术语与文化艺术;第三句提出了文章的主题。此段使用了symbolically、illustrate、portrayal、boiling hot pot、philosophical concept、performing arts、delicious、nutritious等精彩词汇。在表达“多元文化”这一概念时,使用了不同的表达方式multi-culture和pluralistic culture,避免了语言的重复表达。

第二段是意义阐释段,共五句话,为“总—分”结构。首句是主题句,点出图画的象征寓意,也是全文的中心思想;第二、三句正面论证了这一主题;第四、五两句为反面论证。本段中使用了on the one hand、consequently、on the other hand三大关联词,使得段落结构清晰,逻辑严谨。同时,本段中出现了universal heritage、powerful means、promote further cultural development and maintenance、age-old customs and traditions、in the shadows of modernization和immeasurable proportions等精彩表达。在表达“文化融合”这一含义时,此段先后使用了cultural blending、mosaic cultures和cultural integration进行同义替换。

第三段是归纳结论段,共两句话,为“总—分”结构。首句为全文结论句,呼应图画的象征寓意;第二句为结束句,展望了美好未来,运用了比较级结构、平行排比结构以及介词短语作状语和后置定语的用法。此段先后使用了be kept alive、extremely vital、as a consequence、successful commercialization efforts、unwavering government support、growing interests overseas、brighter and more secure等精彩语言。

苏州大学考研真题 第5篇

苏州大学

二〇〇七年攻读硕士学位研究生入学考试试题

专业名称:政治经济学、世界经济、区域经济学、产业经济学、国际贸易、财政学 考试科目:微观与宏观经济学(A)卷

一、名词解释(每题5分,共20分)

1、基尼系数、2、公共物品、3、货币乘数

4、挤出效应

二、简答题

1、什么是逆向选择和道德风险?试举例说明

2、什么是垄断的社会福利损失?并画图说明

3、试证明当平均成本等于边际成本时,平均成本最低。

4、简述一般均衡的涵义及其实现条件

5、简述国民生产总值的涵义及其核算方法

6、影响IS曲线斜率的因素是什么

7、简述通货膨胀的类型及其成因

8、利用总需求曲线说明物价与国民收入的关系

三、计算题(每题10分,共20分)

1、假设某厂商的长期函数为Q=1.2A0.5B0.5,Q为每月产量,A、B为投入的生产要素。三种要素的价格分别为Pa=1美元,Pb=9美元。推导出厂商的长期总成本函数、长期平均成本函数和长期边际成本函数。

2、假定经济中的短期生产函数为Y=14N-0.04N^2,劳动需求函数为Nd=175-12.5(W/P)。试求当N5=70+5(W/P)、P=1和P=1.25时的就业量(N)和名义工资(W)和产量(Y)。

四、论述题(每题15分,共30分)

1、什么是规模经济和范围经济?它们会在同一企业中发生吗?

2、凯恩斯是如何论述非充分就业均衡的?

苏州大学经济学考研真题

(B)卷

一、名词解释(每题5分,共20分)

1、交易费用

2、边际生产力

3、政府购买乘数

4、全要素生产率

二、简答题(每题10分,共80分)

1、简述完全竞争市场中停止营业点的条件

2、简述差别定价的含义和条件

3、简述规模经济和范围经济的含义和成因

4、简述垄断的危害及其治理对策

5、决定货币供应量的因素是什么?

6、利用IS-LM模型说明利率与国民收入的关系

7、简述凯恩斯的货币需求函数

8、简述成熟市场经济中失业的含义及其类型

三、计算题(每题10分,共20分)

1、某产品的需求函数为Qd=60-2P,供求函数为Qs=30+3P。

问(1)如果政府对每一件产品课以5元的销售税,政府的税收收入是多少,其中生产者和消费者各分担多少?

(2)征税后的社会福利损失有多大?

2、已知某国的投资函数为I=300-100r,储蓄函数为S=-200+0.2Y,货币需求为L=0.4Y-50r,该国的货币供应量为M=250,价格总水平为P=1。问(1)写出IS曲线和LM曲线的方程(2)计算均衡的国民收入和利息率

四、论述题(每题15分,共30分)

1、什么是外部性(externality)?治理消极的外部性的对策有哪些?

2、为什么短期与长期菲利普斯曲线是不一样的?

苏州大学经济学考研真题

苏州大学

二〇〇八年攻读硕士学位研究生入学考试试题

专业名称:政治经济学、世界经济、区域经济学、产业经济学、国际贸易、财政学 考试科目:微观与宏观经济学(A)卷

一、名词解释(5×6)

1、欧拉定理

2、逆向选择

3、纳什均衡

4、菜单成本

5、奥肯定律

6、挤出效应

二、计算题:(10×2)

1、某产品的需求函数为Q=60-2P,供给函数为Q=30+3P。

(1)如果政府对每件产品课以5元的销售税,政府的税收收入是多少,其中生产者和消费者各分担多少

(2)征税后的社会福利损失有多大?

2、假设某厂商的长期生产函数为Q=1.2*A的0.5次方*B的0.5次方,Q为每月产量,A,B为投入的生产要素,两种要素的价格分别为P(A)=1美元,P(B)=9美元。

推导出厂商的长期总成本函数,长期平均成本函数和长期边际成本函数。

三、简答题(10×6)

1、试举例说明蛛网理论的主要内容。

2、试证明:当平均产量等于边际产量时,平均产量最高。

3、简述用于分析寡头市场的古诺模型的主要内容。

4、什么是货币乘数?简述货币供应量,货币乘数和货币基础关系。

5、简述自然失业率的含义和成因

6、试推导总需求曲线,并说明使总需求曲线位置移动的因素。

四、论述题(20×2)

1、运用均衡价格理论,分析我国近年来城镇房地产市场的价格走势。

2、运用通货膨胀理论,评述我国当前的物价形势。

苏州大学经济学考研真题

苏州大学

二〇〇九年攻读硕士学位研究生入学考试试题

专业名称:政治经济学、世界经济、区域经济学、产业经济学、国际贸易、财政学 考试科目:微观与宏观经济学(A)卷

1、试用期望函数说明风险规避者的行为选择。(10分)

2、试证明C—D函数的齐次性和替代弹性为1。(10分)

3、试论述效率工资理论的含义及其在新凯恩斯主义宏观经济学中的支撑作用。(10分)

4、试比较寡占模型中古诺模型和伯川德模型的基本内容和主要分歧。(15分)

5、假设有一企业,从私人角度看,每多生产1单位产品可多得12元;从社会角度看,每多生产1单位产品可再多得12元,产品成本函数为c=Q2—4—Q,试问:为达到帕累托最优,若用政府补贴办法,可使产品增加多少?(15分)

6、试述影响LM曲线斜率的因素及其对宏观经济政策效果的影响。(10分)

7、凯恩斯失业均衡存在的理论假设前提。(10分)

8、试述新古典宏观经济学与新凯恩斯主义宏观经济学在总供给曲线上的理论分歧及其相应的政策建议比较。(10分)

9、试述卢卡斯—罗默的内生经济增长模型的基本内涵。(15分)

10、某国的菲利普斯曲线为U=UN—h(π—πe)。其中,U为失业率,UN为自然失业率,h为参数,π为通货膨胀率,πe为预期通货膨胀率。政府为兼顾通货膨胀和失业两个目标而设计了一个评价函数g(U,π)=U+aπ2,政府以该函数极小化为目标,求最佳失业率和通货膨胀率水平。(15分)

深圳大学考研电子真题 第6篇

2014年暨南大学新闻与传播专业综合一:名词解释:6选4

新闻鼻、比较性导语、版面要素、记者型主持人、爱德华·伯内斯、告知性广告二:简答题:6选31、如何做好新闻采访的策划和采访?

2、报纸直接发言和间接发言的方式有哪些?

3、简介新闻评论的主要特征。

4、电视新闻中决定画面长度的因素有哪些?

5、简介风险社会的基本特征。

6、广告文案有多种类型,简述其中五种并简单解释。

三:论述题:5选21、论述新媒体环境下新闻采访的原则及变化。

2、媒体融合下新闻编辑工作的特点。

3、结合案例分析电视新闻编辑的一般原则。

4、新闻发言人在企业危机传播中的角色与应具备哪些特质。

5、微博文案写作的注意事项。

四:业务:2选11、(关于沈阳大学某学院以公开演讲方式评选助学金的事件,写不低于500字的消息和评论)

2、微电影文案。

2014年暨南大学新闻与传播专业基础

一:名词解释:6选4

新闻属性、两级传播、小报、廉价报纸、社交媒体、3T原则

二:简答题:6选31、简述新闻与信息的关系。

2、简述大众传播的授权地位功能。

3、简述黄远生对我国现代新闻业的重要贡献。

4、简述西方报业垄断的基本原因。

5、简述手机新闻客户端的传播优势。

6、简述危机公关5S原则。

三:论述题:5选21、结合实际论述新闻媒体的资源属性。

2、结合案例,分析新媒体时代受众的特征。

3、评述《新青年》在“五四”时期的一系列改革与意义。

4、论述微信在营销传播中的作用。

5、结合案例评述为什么只有进行有效的传播管理,才能进行有效的危机管理。四:材料分析题:2个必做。

1、胡锦涛在考察人民日报的一段话,大致意思是提高舆论宣传的艺术水平,从人民群众的实际出发,解决人名民群众思想和认识中的问题。用相关理论分析其说的这段话的社会意义。

长安大学历年考研真题 第7篇

试题代码: 432 试题名称: 测量学

一、术语解释(每小题 5 分,共 50 分)1 大地测量学 2 摄影测量学 3 测绘学 4 地理信息系统 5 地形图 6 方位角 7误差传播定律 8载波相位测量 9 矢量数据 10 地图数据库

二、简要回答下列问题(每小题 10 分,共 50 分)简述地图投影的概念、分类体系,以及地形图测绘对地图投影的要求。2 数字测图方法有那些?分别简述它们的作业步骤。3 简述地面数字测图的特点。GPS 控制网的布设形式有那些?试比较 GPS控制网与常规控制网布设的异同点。DEM数据模型主要有哪几种?各自的表达形式是什么?举例说明各自的用途?

三、(20分)请结合专业将所学测量坐标系加以归类,并叙述各坐标系的建立及表示空间点位置信息的方法。

2010年考研英语翻译真题详解 第8篇

文章的第一段往往是整篇文章的主题所在,下面我们来看本次节选文章的第一段:“One basic weakness in a conservation system based wholly on economic motives is that most members of the land community have no economic value. Yet these creatures are members of the biotic community and, if its stability depends on its integrity, they are entitled to continuance.”由首段内容我们可以得知作者的观点:不应该把生态保护和经济利益挂钩。带着这个观点,我们来对翻译试题逐一进行解析。

(46) Scientists jumped to the rescue with some distinctly shaky evidence to the effect that insects would eat us up if birds failed to control them.

1.句子主干为“scientists jumped to the rescue”,句中with引导伴随状语,that引导的是evidence的同位语从句,if 引导的是同位语从句中的条件状语从句。

2.jump to:本意为“跳到,跳转到”,在本句中可以引申为“急匆匆,匆忙,立即行动”。这里考查的是词法翻译技巧中的词义引申。

3.distinctly shaky evidence:意思是“非常站不住脚的证据”。其中distinctly表示“显然地,确切地”,曾在2003年的考研英语翻译题中出现过:distinctly important social science (极其重要的社会科学)。Shaky是shake的形容词形式,表示“不稳定的,动摇的”,在2000年的考研英语词汇题中出现过:an exceedingly shaky foundation (非常不稳定的基础)。

4.to the effect that ...:本词组较难,在历年真题中并未涉及,英文释义为“with the meaning of”,可译为“意思是……,大意是说……”。

5.eat up:本词组很常见,表示“吃光,吃尽”。由up构成的词组曾在考研英语中出现过很多次,如take up、back up、put up with、go up、clean up、give up、stand up、come up、keep up、bring up、hold up、warm up等。一些常考的固定搭配需要考生在复习阶段进行归纳总结。

同位语从句,条件状语从句,固定词组

科学家们用一些非常站不住脚的证据匆匆赶来救援,这些论据的大意是说:如果鸟不能控制这些虫子,虫子就会吃光一切。

(47) ... but we have at least drawn nearer the point of admitting that birds should continue as a matter of intrinsic right, regardless of the presence or absence of economic advantage to us.

1.本句难度相对较大。句子主干为“we have drawn nearer the point”,句中“of admitting that …intrinsic right”作后置定语修饰point,regardless of引导让步状语。

2.draw near the point:意思是“得出接近的观点”。本句中of引导的后置定语太长,翻译时不宜把of后面的定语放到被修饰词point之前,可以断开独立翻译。

3.intrinsic right:意思是“固有的权利”。本词组较难,因为intrinsic一词不是很常见,它的意思为“内在的,固有的”。

4.regardless of:意思是“无论,不管”。本词组引导让步状语,在历年真题中曾多次出现过,如2006年考研英语阅读理解第一篇中的一句:“… these were stores anyone could enter, regardless of class or background.”(……这些商店对所有人开放,无论顾客来自什么阶层或背景。)

5.presence or absence:这两个词都是以“-ence”结尾,运用了押尾韵的修辞手法,其本意分别为“出席”和“缺席”,根据上下文,此词组在本文中可引申为“是否具有”。

6.advantage:本意为“优点,优势”,根据上下文,在本句中译为“经济价值”更通顺。

后置定语,让步状语

但是,我们至少比较一致地认可这样一种观点:无论鸟类对我们是否具有经济价值,它们都应该继续享有其固有的生命权利。

(48) Time was when biologists somewhat overworked the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, or that they prey only on “worthless species”.

1.句子主干为“time was when biologists somewhat overworked the evidence”,两个that引导的同位语从句由or连接,都用来修饰evidence。

2.time was when...:意思是“曾几何时……”。此词组为固定结构,是“there was a time when ...”的非正式表达,比较口语化。若考生无法准确翻译出其意思,可以根据上下文将其译为“曾经……,以前……”。

3.overwork the evidence:表示“滥用证据,过度使用证据”。其中overwork意思为“工作过度或工作时间过长”;“over-”为常用前缀,表示“过分,过度,超出,在……之上”,如overcharge (要价太高,充电过度)、overburden (负担过重,装载过多)、overhead (头顶上的)。

4.preserve the health of game:意思是“保持猎物种群的健康”。在此词组中,需要结合上下文理解game的含义。由game后面的by killing the physically weak可知,(这些生物)通过猎杀体质虚弱的动物,保持了game的健康状态,因此,game此处为“猎物”的意思。

同位语从句,并列结构

曾几何时,生物学家们滥用这种证据,即这些生物通过猎杀体质虚弱的动物或者只是捕食“毫无价值的物种”,来保持猎物种群的健康。

(49) In Europe, where forestry is ecologically more advanced, the noncommercial tree species are recognized as members of the native forest community, to be preserved as such, within reason.

1.句子主干为“the noncommercial tree species are recognized as members”,句中where引导的定语从句修饰Europe。

2.forestry is ecologically more advanced:意思是“林业生态比较发达”。其中forestry是forest的派生词,表示总称,可译为“林业”;ecologically表示“生态上地,在生态方面地”。

3.noncommercial tree:表示“非经济林木”,即公益林木。

4.be recognized as:意思是“被视为,被认为是,被当做”。本短语是考研英语中的核心短语,在考研英语真题中曾多次出现,如2007年考研英语翻译文章的首句中就出现了这个短语:“The study of law has been recognized for centuries as a basic intellectual discipline in European universities.”(几个世纪以来,在欧洲的大学中,法律学习一直被视为一门基本学科。)

5.as such:本意为“照此,就以这种身份或资格,如所指的人或事物那样”。在本句中,此词组可译为“同样地”。1996年考研英语阅读理解第三篇文章的末段出现过该词组:“The ‘shareholder’ as such had no knowledge of the lives, thoughts or needs of the workmen employed by the company in which he held shares….”(这样的股东丝毫不了解他所持股公司里工人们的生活、思想或需求……)

6.within reason:意思是“正当的,合情合理的”。这个词组不太常见,但是考生可以根据字面意思推测其含义。

定语从句,被动语态,比较结构

在欧洲,林业生态比较发达,公益林木被视为原始森林群落的成员而得以合理保护。

(50) It tends to ignore, and thus eventually to eliminate, many elements in the land community that lack commercial value, but that are essential to its healthy functioning.

1. 本句相对简单。句子主干为“it tends to ignore, and thus eventually to eliminate many elements”,两个that引导的定语从句由but连接,都修饰elements。另外考生要明白,句中的it指代的是此句话上一句(a system of conservation based solely on economic self-interest is hopelessly lopsided)中的a system。

2.tend to:意思是“倾向于”。此词组属于考研英语高频词组,在历年真题中多次出现过。

3.commercial value:意思是“商业价值”。

4.be essential to:意思是“……所必备的,……所必需的”。此词组也属于考研英语高频词组。

5.healthy functioning:意为“健康运作”。

并列结构,定语从句,固定词组

这样的体系容易忽视生物群落中的许多元素,并最终使它们灭绝。这些元素虽然缺少商业价值,但对整个群落的健康运作却至关重要。

小结

从考点分布来看,本次翻译题中出现的考点均为历次翻译试题中的高频考点,如:名词从句、定语从句和状语从句。此外,并列结构、比较结构、被动语态、后置定语等结构也均为历年翻译题必考内容。

在语法层面,本次翻译题考的都是比较基础的语法知识,对于备考充分的考生来说,基本没有太大难度。

在词汇、短语以及固定搭配方面,本次的翻译文章因为话题比较专业,出现了一些有难度的考点。此外,试题中多处需要考生根据上下文的意思对词义进行引申,这使得未能把握文章主旨的考生感到很有难度。词义引申也是历年的高频考点,如果考生一时把握不准词语的意思,应多揣摩文章的中心思想,通过对全文的综合理解,结合文章主题来确定、猜测词汇的具体含义。

上一篇:申请更改出生日期报告下一篇:观看警示教育片《欲》心得体会