宋史文言文原文和翻译

2024-06-02

宋史文言文原文和翻译(精选6篇)

宋史文言文原文和翻译 第1篇

《宋史·陈靖传》文言文原文及翻译

原文:

陈靖,字道卿,兴化军莆田人。好学,颇通古今。契丹犯边,王师数不利,靖遣从子上书,求入奏机略。太宗诏问之,上五策,曰:“明赏罚;抚士众;持重示弱,待利而举;帅府许自辟士;而将帅得专制境外。”帝异之,改将作监丞,未几,为御史台推勘官。

时御试进士,多擢文先就者为高等,士皆习浮华,尚敏速。靖请以文付考官第甲乙,俟唱名,或果知名士,即置上科。淳化四年,使高丽还,提点在京百司,迁太常博士。

太宗务兴农事,诏有司议均田法,靖议曰:“法未易遽行也,宜先命州县检责荒地及逃民产籍之,募耕作,责州县劝课①,给印纸书之。凡县管垦田,视殿最②行赏罚。候数岁,尽罢官屯田,悉用赋民,然后量人授田,度地均税,约井田之制,为定以法,颁行四方。”太宗谓吕端曰:“朕欲复井田,顾未能也,靖此策合朕意。”乃召见,赐食遣之。

他日,帝又语端。曰:“靖说虽是,第③田未必垦,课未必入,请下三司杂议。”于是诏盐铁使陈恕等各选判官二人与靖议,以靖为京西劝农使,命大理寺丞皇甫选、光禄寺丞何亮副之。选等言其功难成,帝犹谓不然。既而靖欲假缗钱二万试行之,陈恕等言:“钱一出,后不能偿,则民受害矣。”帝以群议终不同,始罢之。出靖知婺州,再迁尚书刑部员外郎。

真宗即位,复列前所论劝农事,又言:“国家御戎西北,而仰食东南,东南食不足,则误国大计。请自京东、西及河北诸州大行劝农之法,以殿最州县官吏,岁可省江、淮漕百余万。”复诏靖条上之,靖请刺史行春,县令劝耕,孝悌力田者赐爵,置五保以检察奸盗,籍游惰之民以供役作。又下三司议,未果,皆不行。

初,靖与丁谓善,谓贬,党人皆逐去。

提点刑狱、侍御史王耿言靖老疾,不宜久为乡里官,于是以秘书监致仕,卒。(取材于《宋史陈靖传》,有删改)

译文:

陈靖,字道卿,兴化军莆田县人。好学习,精通古今,契丹进犯边境,北宋政府的军队多次处于不利地位,陈靖派侄子上书朝廷,请求入朝禀奏他的谋略。太宗诏令询问此事,陈靖上奏五策,说:“明令赏罚;安抚士众;持重示弱,等待机会举兵;允许帅府自找谋士幕僚;将帅能够在境外有自主权。”宋太宗对他感到惊异,改任为将作监丞,不久,担任御史台推勘官。

当时,殿试进士,多选择文章先完成的人为高等第,士大走都因习浮华,崇尚敏捷快速。陈靖请求把答卷交付考官来决定甲、乙等级,等到唱名时,有的果然是知名之士,即置于上科。淳化四年,陈靖出使高丽回来,提点在京的百司,改任太常博士。

宋太宗致力于兴办农事,诏令有司商议推行均田法,陈靖议论说:“法规不能即刻变更推行;应该先让州县检查荒地及逃亡百姓的田产,登记在册,招募百姓耕作,责令州县地方官鼓励百姓耕作上交赋税,发给印纸记在上面。凡县管垦田,看其高低等级予以赏罚。等数年以后,全部罢除官府屯田,全部分给民众收取田赋,然后按照人口授给土地,丈量土地,平均赋税,大致按井田之制,以此为授田原则,颁行四方。”宋太宗对吕端说:“我想恢复井田,只是担心怕不行,陈靖的这个奏策正合乎我的心意。”于是召见陈靖,赏赐饭食,遣他回去。

又有一天,宋太宗又告诉吕端说:“陈靖说的虽然对,但府田不一定能开垦,租税不一定能收进,请令三司讨论。”于是,诏令盐铁使陈恕等各选判官二人与陈靖议论,任命陈靖担任京西劝农使,命大理寺丞皇甫选、光禄寺丞何亮为副职。皇甫选等说这个功劳难以取得,宋太宗还说不会这样。此后,陈靖想借缗钱二万来试行这件事,陈恕等说:“钱一拿出,以后不能偿还,那么民众就会受害了。”太宗皇帝因为各人的议论终不相同,才作罢没有施行。诏令陈靖出任婺州知州,又迁升为尚书刑部员外郎。

真宗即位以后,陈靖又陈列从前所论的`劝农之事,又说:“国家在西北防御戎敌,而仰食于东南的供给,东南供给不足,就会延误国家的大计。请在京东、京西及河北各州大力推行劝农妁办法,以此来评价州县官吏的好坏等级,每年可节省江浙、两淮的漕粮百余万石。”又诏令陈靖条列奏上,陈靖请刺史行春耕之礼,要求县令劝勉耕种,讲求孝悌,努力耕作的人赏赐爵禄,置设五保以检举、蓝察盗贼,登记游惰的民众以供给劳役、耕作。真宗皇帝又下令三司议论,没有结果,最后都没有施行。

起初,陈靖与丁谓友善,丁谓被贬,他的同党都被逐去。

提点刑狱、侍御史王耿奏言陈靖年老患病,不适宜长期担任地方官吏,于是陈靖以秘书监身份辞官,最后去世。

宋史文言文原文和翻译 第2篇

原文:

向士璧字君玉,常州人。负才气,精悍甚自好,绍定五年进士,累通判平江府,以臣僚言罢。起为淮西制置司参议官,又以监察卿史胡泓言罢。起知高邮军,制置使丘崇又论罢。起知安庆府、知黄州,迁淮西提点刑狱兼知黄州。合州告急制置使马光祖命士璧赴援数立奇功帝亦语群臣曰士璧不待朝命进师归州且捐家赀百万以供军费其志足嘉。进秘阁修撰、枢密副都承旨,仍旧职。

开庆元年,涪州危,又命士璧往援,北兵夫江为营,长数十里,阻舟师不能进至浮桥。时朝廷自扬州移贾似道以枢密使宣抚六路,进驻峡州,檄士璧以军事付吕文德,士璧不从,以计断桥奏捷,具言方略。未几,文德亦以捷闻。士璧还峡州,方怀倾夺之疑,寻辟为宣抚司参议官,迁湖南安抚副使兼知潭州,顷之,升湖南制置副使。大元将兀良合台兵自交址北还,前锋至城下,攻围急,士璧极力守御,闻后队且至,遣王铺佑率五百人往觇之,以易正大监其军,遇于南岳市,一战有功,潭州围遂解。事闻,赐金带,令服系,进兵部侍郎兼转运使,余依旧职。

似道入相,疾其功,非独不加赏,反讽监察御史陈寅、侍御史孙附风一再劾罢之,送漳州居住。又稽守城时所用金谷,逮至行部责偿。幕属方元善者,极意逢迎似道意,士璧坐是死,复拘其妻安而征之。其后元善改知吉水县,俄归得狂疾,常呼士璧。时辅佑亦远谪,及文天样起兵召辅佑于谪所,则死矣。德祜元年三月,诏追复元官,仍还从官恩数,立庙潭州,明年正月,太府卿柳岳乞录用其子孙,诏从之。(选自《宋史·向士璧传》,略有删节)

译文:

向士璧字君玉,是常州人。恃才负气,精明强悍,很是洁身自好,绍定五年考中进士,不断升官至平江府通判,因为臣僚弹劾免职。后起用为淮西制置司参议官,又因为监察御史胡泓弹劾而免职。起用为高邮知军,制置使丘崇又奏论将他免职。起用为安庆府知府、黄州知州,迁任淮西提点刑狱兼黄州知州。合州告急,制置使马光祖命令向士璧前往支援,多次建立奇功。皇帝也对众位大臣说:“向士璧不等朝命,就进军归州,并且捐出家财百万来供给军费,他的精神值得嘉奖。”升任秘阁修撰、枢密副都承旨,仍担任旧职。

开庆元年,涪州危急,朝廷又命令向士璧前往支援,北方军队在江两岸驻营,长达几十里,阻挡船队不能够到达浮桥。当时朝廷从扬州抽调贾似道以枢密使的身份到六路宣谕诏令并安抚军民、处置事宜,贾似道进驻峡州,传书向士璧将军事交给吕文德,向士璧不听从,用计弄断浮桥向皇帝报捷,详细说明计策。不久,吕文德也来报捷。向士璧回到峡州,正怀疑遭到排挤,不久被征召为宣抚司参议官,迁任湖南安抚副使兼潭州知州,不久,升任湖南制置副使。元朝大将兀良合台的军队从交址往北撤退,先头部队到了城下,围攻很猛烈,向士璧极力守卫,听说后面部队将到,派王辅佑率领五百人前往侦察情况,派易正大当监军,在南岳市与敌军相遇,一战有功,潭州之围于是解除。军情报告上去,赏赐金带,叫他佩戴,进升兵部侍郎兼转运使,仍担任其他的旧职。

高考文言文翻译的步骤和方法 第3篇

第一步:弄清语境, 把握文义

要准确翻译出划线句子的含义切忌不读原文, 一见划线句子就急着动笔。应该首先通读全文, 整体把握文段的大意。

例:阅读下面的文言文, 把划线句子翻译成现代汉语。

子思言苟变于卫侯曰:“其材可将五百乘。”公曰: (1) “吾知其可将。然变也尝为吏, 赋于民而食人二鸡子, 故弗用也。” (2) 子思曰:“夫圣人之官人, 犹匠之用木也, 取其所长, 弃其所短。故杞梓连抱而有数尺之朽, 良工不弃。今君处战国之世, 选爪牙之士, 而以二卵弃干城之将, 此不可使闻于邻国也。”

这段文字主要写的是子思和卫侯在谈论该不该重用苟变一事。卫侯认为苟变有缺点而不能任用, 而子思认为用人应唯才是举, 不能因其有缺点而全盘否定, 并用木匠取材作比。许多学生在翻译第 (1) 句时, 由于没有整体把握好文义和弄清人物间的关系, 因而不能明白“然变也尝为吏”中的“变”即为苟变其人, 而是把它当作动词而无法译出;还有学生由于没有注意到文章最后一句中的“二卵”而不明白句中的“鸡子”即为“鸡蛋”。在译第 (2) 句时, 一些学生由于没有明白句中子思拿木工取材比做选拔人才而不知道文中“官人”应理解成“授官于人”, 因而错误的译成了名词“官员”。

第二步:抓住“采分点”, 逐词解释

根据划线句子的语素, 将文言文以词为单位逐一切分开来, 再逐一解释, 同时务必要译准“采分点”, 即关键词的含义。具体可从以下几个方面入手:

(一) 要译准在句中起关键作用的词。

解释这类关键词, 主要要注意一词多义、古今异义、固定结构、古今通假、词类活用等情况。请看以下几例:

例 (1) “馆陶众庶, 合境悲泣, 因从而居住者数百家。” (2009年陕西卷)

该句中“合境”“从而”为古今异义。“合境”是“全都”, “从而”是“跟从他到……”之意。

例 (2) “兄为君则君之, 已为君则兄 (之) 可也。” (2008年全国卷) 该句的关键词是“君之”“兄之”中的“君”“兄”, 均是名词作动词, 译为“用国君礼对待他”“用兄长礼对待他”。

译准在句中起关键作用的词, 是准确翻译全句的首要条件, 也是得分点。

(二) 要恰当处理一些修辞格。

文言文有时也运用一些比喻、借代、委婉等修辞格。我们在翻译文句时必须事先找出, 否则就会出错, 如“乃使蒙恬北筑长城而守藩篱”中的“藩篱”和“金城千里”中的“金城”, 就不能按原意译成“篱笆墙”和“金子修成的城”, 而要按比喻义译成“边防”和“钢铁般的城防”等;“布衣”“缙绅”“万钟”借指“未做官的人”、“官员”和“高官厚禄”;“会猎”“更衣”等是委婉的说法, 应该译成“出兵讨伐”和“上厕所”。

还有一些习惯用语, 如官场中的“下车”“视事”“乞骸骨”“除”等, 务必按现代的说法去翻译, 不可望文生义。否则就会闹笑话。

第三步:根据表达习惯, 理顺译句

在完成第二步的逐词翻译后, 还须按现代汉语的语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句。此时常用的方法是留、对、拆、增、删、调、还、贯。

“留”就是保留文言文中一些基本词汇、专有名词、人名、地名、国名、朝代名、官职名、典章制度及度量衡名称等, 均不必翻译, 原样保留。

“对”就是对译、对换。一是将已有单音节发展为双音节的词对译出来。如:“唯恐他将之来”——只害怕其他将领来到。二是通假字、古今异义词、固定结构等都要换成与现代汉语相应的说法。三是用现代词语替换古代词语。如“岁征于民间”中“岁”应换成“年”。“尔翁归, 自与汝复算尔。”中“尔”“翁”“汝”应分别换成“你”“爹”“你”。

“拆”文言文中有时连用的两个单音词, 在现代汉语中恰好是一个双音词, 对这类词语需要拆成两个词来进行翻译, 而不能用现代汉语中的双音词的词义去解释。如“穷饿无聊, 追购又急”中的“无聊”, “无”是没有的意思, “聊”是依靠的意思。跟现代汉语中的双音节词“无聊”的词义相去甚远。“名为汉相, 其实汉贼”中“其实”为“他实际上”之意。

“增”, 就是增补句子省略成分或词语活用后的新增加的内容。如“是是、非非谓之知, 非是、是非谓之愚。”该句中的“是”“非”是词类活用, 属于意动用法, 翻译时应增补为“以……为”或“把……看作”。

“删”就是删去文言文中的某些虚词。有些文言虚词在句中只起语法作用, 在翻译是不必也不能落实, 只要不影响语气就可以删去。如“夫战, 勇气也”中的“夫”是发语词, 翻译时应删去。“一夫不耕, 或受之饥”中的“之”起补足音节的作用, 无实意, 应删去。

“调”就是调整语序, 把文言文中特殊句式按现代汉语要求调整过来。如宾语前置、定语后置、主谓倒装等, 在翻译时要把这些倒置的成分调整过来, 否则就不符合现代汉语语法。例如“甚矣, 汝之不惠”可调成“汝之不惠甚矣”的形式。“蚓无爪牙之利”应调成“蚓无利爪牙”的形式。

“还”就是还原。对文言文中特殊的语言现象——互文见义还原成原来的样子。如“燕赵之收藏, 韩魏之经营, 齐楚之精英。”这句是说, 燕赵韩魏齐楚六国的金银财宝是六国君主所经营、收藏、积累起来的精英。

“贯”就是贯通。古人在文章中经常使用典故, 翻译时要将用典用事的地方, 根据上下文灵活、贯通的译出。

文言文翻译的规律和方法 第4篇

关键词:文言文 翻译 规律方法

针对文言文语句的翻译能力的考查是近几年来高考的考查重点之一。从分值上看,越来越多,2004年以来,由5分增加到10分。从考查难度上看,逐步加大。对于文言文主观翻译题,我们必须高度重视。

为帮助考生有效地进行文言文翻译练习,特作以下几点提示:

一、掌握文言文翻译的要求

翻译文言文要做到“信、达、雅”。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

二、掌握文言文翻译的原则

从高考的特点与考查的目的出发,在翻译过程中,必须遵循“字字有着落,以直译为主,意译为辅”的原则。所谓直译,就是将原文中的字字句句落实到译文之中,要译出原文用字造句的特点,甚至在表达方式上也要同原文保持一致。

这就要求考生在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。

三、注意文言文翻译的关键点

文言文翻译的关键点包括特殊句式、词类活用、古今异义、通假字和固定句式,这五个关键点也是采分点。

(一)特殊句式包括判断句、被动句、倒装句(主谓倒装、状语后置、宾语前置、定语后置)和省略句(省略主语、省略谓语或谓语动词、省略宾语,省略介宾短语以及介词的省略)。在复习中,考生必须对各种句式的表现形式做到心中有数,考试时才能运用自如。如:

(2008·天津)此何难之有焉,特上不以为政而而士不以为行故也。

译文:这有什么困难的呢,只不过是君王不用这样的方法施政而士人不用这样的方法行事的缘故。

(2008·江西)吾爱之,不吾叛也。使夫往而学焉,夫亦愈知治矣。

译文:我喜爱他,(他)不会背叛我。让他去那里学习(为政之道),他就更加懂得治理(封邑)了。以上两例中,“何难之有”和“不吾叛”都是疑问句或否定句中代词作宾语,宾语前置现象,翻译时须按现代汉语的语序译出。

又如:(2008·江苏)及得召见,遂见亲信。译文:到获得皇帝召见,便受到皇帝亲近信任。此例中,“遂见亲信”,是被动句,“见”字表被动。只有弄明白了句式才好下手。

(二)词类活用

词类活用考查得比较多的是名词作动词、名词作状语、意动用法、使动用法等。如:(2008·广东)时陶侃为散吏,访荐为主簿,相与结友,以女妻侃子瞻。译文:当时陶侃是个闲散的官员,周访推荐他担任主簿,两人结为朋友,周访把自己的女儿嫁给了陶侃的儿子陶瞻。要翻译好这个句子,须弄清“妻”字是名词动用,意为“嫁给”。又如:(2008·山东)兄曰:“无论弟不能樵,纵或能之,且犹不可。”于是速归之。译文:哥哥说:“不要说弟弟不能砍柴,纵然能砍柴,还是不能去。”于是他让弟弟赶快回家。此题得分的关键在于能否看出“归”是使动用法。再如:(2008·全国I) 兄为君则君之,己为君则兄之可也。译文:兄长为国君时就用国君礼对待他,自己为国君时用兄长礼对待他就可以了。句中第二个“君”和第二个“兄”,均是名词的意动用法,知晓这两个字的活用现象,才能翻译得准确得体。

(三)通假字

通假现象大致有五种情况:1、音同形似;2、音同形异;3、音近形似;4、音近形异;5、音异形似。中学教材中出现的通假字有180个左右,平时注意积累,考试时就不为难了。

(四)古今异义

古今异义的考查近几年在文言文客观题中时有出现,并且多以古今异义的复合词出现。2001年全国卷考查了“反间、南面、鼓噪、扰乱”,2002年北京卷考查了“穷困”,2003年北京卷考查了“具有”等等,2004年之后则拓展到了主观翻译题中。

如:(2008·山东)“吾弟,非犹夫人之弟,况为我死,我何生焉!”遂以斧自刎其项。译文:“我的弟弟,不同于众人的弟弟,况且他是为我死的,我怎么还能活着呢!”(张讷)于是就用斧子砍自己的脖子。句中的“夫人”一词,就不能按现代汉语中的“夫人”翻译。

四、了解必要的古代文化常识

这是确切理解并翻译古文不可缺少的条件。古代文化常识涉及面非常广泛,而教材中又缺乏较为系统的阐述,许多内容是分散在各篇课文的注释之中,往往不被重视。再加上近几年的高考明确了古代文化常识不作考试内容,这就更加让考生觉得识记古代文化常识偏离了高考复习的方向,这实在是一大误区。因为考生如果对古代文化常识一无所知,势必直接影响对文言文内容的理解,当然也不能准确地翻译。就拿古代称谓来讲,古人的名、字、号、谥号、籍贯、官职、居官地、住处、书斋名都可以用来指代人,并且都有一定的含义或相互间存在某种联系,在翻译时都应注意。对高中学生来说,只要能掌握好课文中接触到的古代文化常识也就够了。

五、专门训练从课文抓起

宋史文言文原文和翻译 第5篇

原文:

黄伯思,字长睿,其远祖自光州固始徙闽,为邵武人。祖履,资政殿大学士。父应求,饶州司录。伯思体弱,如不胜衣,风韵洒落,飘飘有凌云意。自幼警敏,不好弄,日诵书千余言。每听履讲经史,退与他儿言,无遗误者。尝梦孔雀集于庭,觉而赋之,词采甚丽。以履任为假承务郎。甫冠,入太学,校艺屡占上游。履将以恩例奏增秩,伯思固辞,履益奇之。元符三年,进士高等,调磁州司法参军,久不任,改通州司户。丁内艰,服除,除河南府户曹参军,治剧不劳而办。秩满,留守邓洵武辟知右军巡院。

伯思好古文奇字,洛下公卿家商、周、秦、汉彝器款识,研究字画体制,悉能辨正是非,道其本末,遂以古文名家,凡字书讨论备尽。初,淳化中博求古法书,命待诏王著续正法帖,伯思病其乖伪庞杂,考引载籍,咸有依据,作《刊误》二卷。由是篆、隶、正、行、草、章草、飞白皆至妙绝,得其尺牍者,多藏弆。又二年,除详定《九域图志》所编修官兼《六典》检阅文字,改京秩。寻监护崇恩太后园陵使司,掌管笺奏。以修书恩,升朝列,擢秘书省校书郎。未几,迁秘书郎。纵观册府藏书,至忘寝食,自《六经》及历代史书、诸子百家、天官地理、律历卜筮之说无不精诣。凡诏讲明前世典章文物、集古器考定真赝,以素学与闻,议论发明居多,馆阁诸公自以为不及也。逾再考,丁外艰,宿抱羸瘵,因丧尤甚。服除,复旧职。

伯思颇好道家自号云林子别字霄宾及至京梦人告曰子非久人间上帝有命典司文翰觉而书之。不逾月,以政和八年卒,年四十。伯思学问慕扬雄,诗慕李白,文慕柳宗元。有文集五十卷、《翼骚》一卷。

(选自《宋史》二百零二卷)

译文:

黄伯思,字长睿,他的祖先从光州固始搬到福建,成为邵武人。祖父名叫履,担任资政殿大学士。父名叫应求,担任饶州司录。伯思体弱,好象衣服都穿不住,但是风韵洒脱,飘飘然象有凌云壮志。自小机敏,不喜欢玩耍,每天读书千余句。每次听祖父讲经史,回来后与别的孩子说话,没有遗漏失误之处。曾梦见孔雀聚集在院子里,醒来为这事写了一首赋,词采很华丽。因为祖父的缘故被任命为假承务郎。刚成人,就进入太学,成绩名列前茅。祖父凭借恩例上奏朝廷希望给黄伯思升官加薪,伯思坚决推辞,祖父更加为他惊奇。元符三年,中进士,调任磁州司法参军,很久也没赴任,改任通州司户。父死守丧,丧期满后,担任河南府户曹参军,轻松完成工作。任期满后,担任邓洵武辟知右军巡院。

伯思喜欢古文奇字,洛阳一带公卿家商、周、秦、汉彝器落款标志,研究字画风格,都能明辨对错,说出根由,于是凭借古文知识成为名家,所有的书法字画都精通。当初,淳化年间,皇帝到处寻找古代法书,命令待诏王著接着修正法帖,黄伯思认为法帖有错误、伪造和杂乱的毛病,于是考证援引书籍,都有依据,写成《刊误》二卷。因此篆、隶、正、行、草、章草、飞白等书法都极妙,得到伯思的作品的人,大多收藏。过了二年,担任详定《九域图志》所编修官兼任《六典》检阅文字,改任京秩一职。不久监护崇恩太后园陵使司,掌管笺奏等事。来编修书恩,升任朝列,又被提拔为秘书省校书郎。不久,升任秘书郎。观看所有的册府藏书,到了废寝忘食的地步,从《六经》到历代史书、诸子百家、天官地理、律历卜筮之说无不精通。凡是诏书提及的前世典章文物、集古器考定真假,凭学问闻名于世,见解深刻的很多,馆阁里的诸位大臣都认为不及他。后来他为祖父守丧,因为向来体弱,又逢丧事,更加劳累。丧期满后,复任旧职。

宋史文言文原文和翻译 第6篇

原文:

陈师道,字履常,一字无己,彭城人。少而好学苦志,年十六,摎以文谒曾巩,巩一见奇之,许其以文著,时人未之知也,留受业。熙宁中,王氏经学盛行,师道心非其说,遂绝意进取。巩典五朝史事,得自择其属,朝廷以白衣难之。元祐初,苏轼、傅尧俞、孙觉荐其文行,起为徐州教援,又用梁焘荐,为太学博士。言者谓在官尝越境出南京见轼,改教授颍州。又论其进非科第,罢归。调彭泽令,不赴。家素贫,或经日不炊,妻子愠见,弗恤也。久之,召为秘书省正字,卒,年四十九,友人邹浩买棺敛之。

师道高介有节,安贫乐道。于诸经尤邃《诗》、《礼》,为文精深雅奥。喜作诗,自云学黄庭坚,至其高处,或谓过之,然小不中意,辄焚去,今存者才十一。世徒喜诵其诗文,至若奥学至行,或莫之闻也。尝铭黄楼,曾子固谓如秦石。

初,游京师逾年,未尝一至贵人之门,傅尧俞欲识之,先以问秦观,观曰:“是人非持刺字、俯颜色、伺候乎公卿之门者,殆难至也。”尧俞曰:“非所望也,吾将见之,惧其不吾见也,子能介于陈君乎?”知其贫,怀金欲为馈,比至,听其论议,益敬畏,不敢出。章惇在枢府,将荐于朝,亦属观延致。师道答曰:“辱书,谕以章公降屈年德,以礼见招,不佞何以得此,岂侯尝欺之耶?公卿不下士,尚矣,乃特见于今而亲于其身,幸孰大焉。愚虽不足以齿士,犹当从侯之后,顺下风以成公之名。然先王之制,士不传贽为臣,则不见于王公,所以成礼而其敝必至自鬻,故先王谨其始以为之防,而为士者世守焉。师道于公,前有贵贱之嫌,后无平生之旧,公虽可见,礼可去乎?且公之见招,盖以能守区区之礼也,若昧冒法义,闻命走门,则失其所以见招,公又何取焉。虽然,有一于此,幸公之他日成功谢事,幅巾东归,师道当御款段,乘下泽,候公于东门外,尚未晚也。”及惇为相,又致意焉,终不往。官颍时,苏轼知州事,待之绝席,欲参诸门弟子间,而师道赋诗有“向来一瓣香,敬为曾南丰”之语,其自守如是。

与赵挺之友婿,素恶其人,适预郊祀行礼,寒甚,衣无绵,妻就假于挺之家,问所从得,却去,不肯服,遂以寒疾死。

(节选自《宋史·列传第二百三》)

译文:

陈师道字履常,又字无己,彭城人。他少年时期即勤奋好学,苦练意志,十六岁时,早已经以文章拜见当时的文章泰斗曾巩,曾巩一看到他的文章就惊奇,称赞他将以文章著名,当时的人都还没有一个人了解他。曾巩于是留着陈师道,让他在他的门下读书。宋神宗熙宁(1068~1077)中,王安石的经学盛行,陈师道内心对他的说法不以为然,遂决心不做官。曾巩掌管五朝史事,有权能够自己选择僚属,(就推荐陈师道),朝廷以陈师道是一个普通平民感到为难。哲宗元祐初年(1086),苏轼、傅尧俞、孙觉都向朝廷推荐陈师道的文章和德行,他被起用为徐州教授,又因梁焘的推荐,担任了太学博士。可是谏官却劾奏他在徐州做官时经常越州界去南京见苏轼,这样他又被改任教授颍州。谏官又弹劾他做官不是由科第晋升,因而他被罢官回家。后又调他为彭泽令,他拒不赴任。陈师道的家素来贫困,有时整天不炊爨,他的妻子因此怒形于色,但是陈师道却毫不忧虑,很久以后,朝廷又召他为秘书省正字。但不久他就逝世,死时年四十九岁,他的朋友邹浩为他出钱买棺材安葬。

陈师道高尚正直有节操,能够安贫乐道。他对各种经书都有研究,尤以对《诗经》、《礼经》的研究深刻。他写的文章精美深刻典雅玄妙。他喜欢写诗,自己说是学的`黄庭坚,至于其高超处,有人说甚至超过了黄庭坚,但是他只要稍微一不中意,就把诗稿烧掉,因此他的诗稿今天保留下来的只有十分之一。世界上的人只晓得喜欢诵读陈师道的诗和文章,至于他的深奥的学问和高尚的品行,有的人甚至是听都没有听到过。陈师道曾经为黄楼刻铭,曾子固认为它的古奥典雅像秦朝的石刻。

起初,陈师道到京师游学一年多,却从未进过贵人的门。傅尧俞想认识他,先问秦观,秦观说:“这个人不是手里拿着门帖,低着头和颜悦色,等候在公卿门外的那种人,他大概是很难以招致的。”傅尧俞说:“招致他可不是我所敢希望的,我想亲自去见他,就是怕他不愿意和我相见。你能不能把我介绍给陈君呢?”傅尧俞知道陈师道很穷,就揣着黄金想作为馈赠,等到他到了陈师道的住处,听到了他的谈论,就更加敬畏不敢拿出来了。章惇在枢密府,将把陈师道推荐给朝廷,也托付秦观为他延请致意。陈师道在回给秦观的信中说“:蒙你屈辱写给我信,信中告诉我章公不惜降屈自己的年龄和资德,以礼招致我,像我这样的不才何以能得到这种殊荣,难道是君侯曾欺骗他吗?公卿不拜见士,这是从古以来就如此,可是竟特别出现在今天而且是对于我本人,这种荣幸有什么比它更大呢?我生性愚昧虽然不足以列于士,但是应该追随君侯之后,顺目前的风气以成章公之名。可是先王的制度,士不经过王命召见为臣,王公就不能见他,这已经成了一种礼制,而它的弊病就是使得有的人一定会想办法推荐自己。所以先王从这个制度的制订一开始就谨为之防备,而作为士子的人则必须世世代代忠实地遵守。师道对于章公,就先王之礼来说,有贵贱的嫌疑,而就自己推荐自己来说又不是平生的旧交,章公虽然可以见,可是礼能够去掉吗?况且章公招见我,大概认为我能遵守区区的礼节,假如我愚昧地冒犯法制和礼义,听到命令就奔走于公卿之门,那就失掉了所以能够召见的品质,章公对我又有什么可取的呢?但虽然这样,却还有一个机会在这里,那就是庆幸章公以后功成身退,头戴幅巾东归,那时师道当骑款段马,乘下泽车,候章公于东门之外,时间那还不算是太晚。”等到章惇做了宰相,章惇又向陈师道致意想推荐他,可是陈师道始终没有去。陈师道在颍州做官时,苏轼是颍州的知州,对他特别照顾,让他独坐一席,想要他参加门弟子的行列,陈师道却写诗表明他的意愿,诗中有“向来一瓣香,敬为曾南丰”之句,他的自我要求就是这样严谨。

上一篇:房地产策划师岗位职责下一篇:初级个人贷款考点总结