中国梦朗诵中英对照

2024-05-24

中国梦朗诵中英对照(精选8篇)

中国梦朗诵中英对照 第1篇

China’s State Organs

原作:大鹳

全国人民代表大会       National People’s Congress (NPC)

主席团          Presidium

常务委员会        Standing Committee

办公厅         General Office

秘书处         Secretariat

代表资格审查委员会     Credentials Committee

提案审查委员会       Motions Examination Committee

民族委员会         Ethnic Affairs Committee

法律委员会         Law Committee

财务经济委员会       Finance Affairs Committee

外事委员会         Foreign and Economy Committee

教育,科学,文化委员会  Education, Science, Culture and Public Health Committee

内务司法委员会       Committee for Internal and Judicial Affairs

华侨委员会         Overseas Chinese Affairs Committee

法制委员会         Commission of Legislative Affairs

特定问题委员会       Committee of Inquiry into Special Questions

宪法修改委员会       Committee for Revision of the Constitution

中华人民共和国主席      President of the People’s Republic of China

中央军事委员会        Central Military Commission

最高人民法院         Supreme People’s Court

最高人民检察院        Supreme People’s Procuratorate

国务院          State Council

(1)国务院部委        Ministries and Commissions Directly under the State Council

外交部       Ministry of Foreign Affairs

国防部       Ministry of National Defence

国家发展计划委员    State Development Planning Commission

国家经济贸易委员会   State Economic and Trade Commission

教育部       Ministry of Education

科学技术部     Ministry of Science and Technology

国家科学技术工业委员会 Commission of Science, Technology and Industry for National Defence

国家民族事务委员会   State Ethnic Affairs Commission

公安部         Ministry of Public Security

国家安全部       Ministry of State Security

监察部         Ministry of Supervision

中国梦朗诵中英对照 第2篇

People’s Organizations of China

中国人民团体

测绘学会 Society of Geodesy, Photogrammetry and Cartography

地震学会 Seismological Society

国际金融学会 International Finance Society

国际战略问题学会 Institute for International Strategic Studies

海洋学会 Society of Oceanography

科普学会 Popular Science Society

全国少年儿童文化艺术委员会 Nat’l Council on Cultural and Art Work for Children

全国少年儿童工作协调委员会 Nat’l Children’s Work Coordination Committee

全国史学会 China Society of History

宋庆龄基金会 Song Ching Ling Foundation

中国奥林匹克委员会 Chinese Olympic Committee

中国笔会中心 Chinese Pen Centre

中国标准化协会 China Association for Standardization

中国残疾人福利基金会 China Welfare Fund for the Handicapped

中国出版协会 Chinese Publishers Association

中国道教协会 Chinese Taoist Association

中国电视艺术家协会 Chinese Television Artists Association

中国电影家协会 China Film Association

中国法律质询中心 Chinese Legal Consultancy Centre

中国法律会 China Law Society

中国翻译工作者协会 Translators Association of China

中国佛教协会 Chinese Buddhists Association

中国福利会 China Welfare Institute

中国歌剧研究会 Chinese Opera Research Institute

中国共产主义青年团 Communist Youth League of China

中国国际法学会 Chinese Society of International Law

中国国际交流协会 Association for Int’l Understanding of China

中国红十字会总会 Red Cross Society of China

中国谚语警句中英文对照 第3篇

玉不琢,不成器: C: A piece of jade unless cut forms no article of vertu./ E: An uncut gem goes not sparkle./ The finest diamond must be cut./ Unpolished pearls never shine.,十年树木,百年树人: C: It takes ten years to grow a tree and a hundred years to bring up a generation of good men./ E: It takes three generations to make a gentleman.,学无止境: C: knowledge is infinite / E: progress sometimes uses a comma, but never a full stop.,此地无银三百两: never try to prove what nobody doubts.,严师出高徒: C: Good pupils are to be brought up by strict teachers./ E: It is the bridle and spur that makes a good horse.,得不偿失: give a lark to catch a kite.,对症下药: a disease known is half the cure.,君子之交淡如水: a hedge between keeps friendship green.,化干戈为玉帛: bury the hatchet.,家和万事兴: he is happiest, be he king or peasant, who finds peace in his home.,江山易改,本性难移: the leopard cannot change its spots.,留得青山在,不怕没柴烧: where there is life, there is hope.,狡兔三窟: the mouse that has but one hole is quickly taken.,举一反三: half a tale is enough for a wise man.,当局者迷,旁观者清: outsiders see more than insiders./ standers-by see more than gamesters.世上无难事,只怕有心人: dogged does it.,笨鸟先飞: C: a slow sparrow should make an early start./ E: a lame traveler should get out betimes.,冷暖自知: every man is best known to himself.,有情人终成眷属: every jack has jill.,宁为玉碎不为瓦全: better death than dishonor.,情人眼里出西施: if jack is in love, he is no judge of jill’s beauty.,拳不离手,曲不离口: no day without a line.,吃一堑,长一智: by falling we learn to go safely.,塞翁失马: no great loss without some small gain.,天无绝人之路: god tempers the wind to the shorn lamb.,仁者见仁,智者见智: E: the donkey means one thing, and the driver another./ C: the benevolent see benevolence and the wise see wisdom.,师傅领进门,修行在个人: no man is his craft’s master the first day.谚语作为一种以简单通俗的语言来表达深刻道理的语句,常为人们所引用。千百年来各国之间或多或少的文化交流,往往会使一个民族的谚语跨越疆界,广为流传于其它民族。许多谚语流传甚广,早已为我们所熟知。因此,谚语的口译并非是一道不可逾越的障碍。谚语的口译大致可分为三种类型,一种是“形同意合”的口译,第二种是“形似意合”的口译,第三种是“形异意合”的口译。

一、“形同意合”的谚语

A fall into the pit, a gain in your wit.吃一堑,长一智。

All shall be well, Jack shall have Jill.有情人终成成眷属。

A man should not bite the hand that feeds him.不

要恩将仇报。Beauty is in the eye of the beholder.情人眼里出西施。

Business is business.公事公办。

Facts speak louder than words.事实胜于雄辩。

Failure is the mother of success.失败乃成功之母。

Fish in troubled waters.浑水摸鱼。

Friends must part.聚散离合总有时。/天下无不散之宴席。Great minds think alike.英雄所见略同。

Health is better than wealth.家有万贯财,不如一身健。

Hedges have eyes, walls have ears.隔篱有眼,隔墙有耳。

In time of peace prepare for war.居安当思危。

Like father, like son.有其父,必有其子。

Man proposes, God disposes.谋事在人,成事在天。

Misfortunes never come alone.祸不单行。

Money can’t buy time.寸金难买寸光阴。

More haste, less speed.欲速则不达。

Out of office, out of danger.无官一身轻。Out of sight, out of mind./Far from eye, far from heart.眼不见为净。

Pride goes before a fall.骄者必败。

The style is the man.文如其人。

Time and tide wait for no man.时不我待。/岁月无情。

The remembrance of the past is the teacher of the future.前事不忘后事之师。/前车之覆,后车之鉴。To teach is to learn.教学相长。

中国梦朗诵中英对照 第4篇

总警监------General Police Commissioner

副总警监---Duty General Police Commissioner

一级警监--- Police Commissioner, Class I

二级警监--- Police Commissioner, Class II

三级警监--- Police Commissioner, Class III

一级警督--- Police Supervisor, Class I

二级警督--- Police Supervisor, Class II

三级警督--- Police Supervisor, Class III

一级警司--- Police Superintendent, Class I

二级警司--- Police Superintendent, Class II

三级警司--- Police Superintendent, Class III

一级警员--- Police Constable, Class I

中国国家机关名称中英对照一览 第5篇

全国人民代表大会   National People’s Congress(NPC)

主席团             Presidium

常委委员会         Standing Committee

办公厅             General Office

秘书处             Secretariat

代表资格审查委员会 Credentials Committee

提案审查委员会     Motions Examination Committee

民族委员会         Ethnic Affairs Committee

法律委员会         Law Committee

财务经济委员会     Finance and Economy Committee

外事委员会         Foreign Affairs Committee

教育,科学,

文化和卫生委员会   Education, Science, Culture and Public Health Committee

内务司法委员会     Committee for Internal and Judicial Affairs

华侨委员会         Overseas Chinese Affairs Committee

法制工作委员会     Commission of Legislative Affairs

特定问题委员会     Committee of Inquiry into Special Questions

宪法修改委员会     Committee for Revision of the Constitution

中华人民共和国主席 President of the People’s Republic of China

中央军事委员会     Central Military Commission

最高人民法院       Supreme People’s Court

最高人民检察院     Supreme People’s Procuratorate

国务院             State Council

国务院部委         Ministries and Commissions Directly under the State Council

外交部             Ministry of Foreign Affairs

国防部             Ministry of National Defence

国家发展

和改革委员会       State Development and Reform Commission

教育部             Ministry of Education

科学技术部         Ministry of Science and Technology

国防科学技术

工业委员会       State Commission of Science, Technology and Industry for National Defence

国家民族事务

委员会            State Ethnic Affairs Commission

公安部            Ministry of Public Security

国家安全部        Ministry of State Security

监察部            Ministry of Supervision

民政部            Ministry of Civil Affairs

中国菜式中英文对照 第6篇

Chinese Cuisine

Chinese-English collation烹调方式 Cooking Method

fried...煎...deep fried...炸(干炸)...quick-fried/stir-fried...(爆)炒...braised...炖(烧)...stewed...闷(炖、煨)...steamed.蒸...smoked...熏...roast...烤...grilled...烤...crisp...香酥...spicy...麻辣...caramelized...拔丝...toffee...拔丝...dices......丁

mashed......馅、泥

...in brown sauce 红烧......in soy sauce 酱汁......in hot sauce 干烧......in tomato sauce 茄汁......in black bean sauce 豆瓣......in rice wine 糟溜......with fish flavor 鱼香......with sweet and sour flavor 糖醋......in soup 汆......shreds...丝

...slices...片...cubes...块调味品 Condiments

table salt 食盐sugar 白糖cheese 奶酪/干酪vinegar 醋butter 黄油pepper 胡椒

soy sauce 酱油cream 奶油curry 咖哩

mustard 芥茉tomato sauce 蕃茄酱honey 蜂蜜gravy 肉汁jam 果酱cube sugar 方糖

ginger 姜garlic 大蒜shallot 大葱

mayonnaise 蛋黄酱sweet soybean paste 甜面酱 3主食 Staple food中餐主食Chinese Food

rice gruel/porridge 大米粥millet gruel 小米粥

steamed bun/steamed bread 馒头steamed twisted roll 花卷meat pie 馅饼pancake 煎饼

meat bun/steamed bread with stuffs 包子dumpling 饺子wonton/dumpling soup 馄饨noodles 面条

sichuan style noodles with peppery sauce 担担面

fried noodles炒面

stretched noodles 拉面noodles with soup 汤面

noodles with soybean paste 炸酱面beef noodles 牛肉面spring roll/egg roll 春卷rice noodles 米线

sweet dumpling 元宵egg fried rice 蛋炒饭

deep-fried dough sticks 油条soybean milk 豆浆muffin 松糕/饼cruller 油饼

4中餐主菜Chinese Dishes

bean curb 豆腐bean sprouts 豆芽

steamed chicken 清蒸鸡braised chicken 焖鸡

Beijing roast duck 北京烤鸭preserved eggs 松花蛋

braised pork 红烧扣肉red-cooked pork 红烧肉

sweet-sour pork 糖醋肉broiled beef slices 烤牛肉片

chop suey 炒杂碎stir-fried liver 炒猪肝

sweet-and-sour fish 糖醋鱼meat balls 肉丸子

热 菜 Hot Appetizers

小笼包 Shanghai Juicy Steamed Buns Thin skinned, pork filled with ginger

锅贴Pot Stickers

素锅贴 Vegetable Pot Stickers

春卷 Spring Rolls糖烤凤尾鱼 Honey Glazed Phoenix Tail Fish

红油炒手 Spicy Won Ton

腌笃鲜汤 Shanghai Pot-Au-FeuRich flavorful broth, simmered for hours with pork ribs, ham, tofu skin knots and winter bamboo shoots

三鲜锅巴汤 Seafood Sizzling Rice Soup

黄鱼羹 Shanghai King Fish Chowder

火腿冬瓜汤 Winter Melon and Ham Soup

酸辣汤 Hot and Sour Soup

馄吞汤 Won Ton Soup

鸡茸玉米羹 Chicken and Cream Corn Chowder

西湖牛肉羹 West Lake ChowderMinced beef, crabmeat, egg drop and Chinese parsley

鸡丝鱼翅羹 Chicken Shark‘s Fin Soup

蟹肉鱼翅羹 Crabmeat Shark‘s Fin Soup

狮子头砂锅 Lion‘s Head Clay PotPork meatballs in rich broth with Chinese cabbage and cellophane noodles

什锦砂锅 Seafood & Meat Clay Pot

白菜豆腐砂锅 Cabbage Clay Pot

酸白菜丸子砂锅 Sour Cabbage & Poached Meat Balls Clay Pot

海 鲜 Seafood

干烧虾 / 干贝 Hot Braised Prawns or ScallopsRich flavorful broth, simmered for hours with pork ribs, ham, tofu skin knots and winter bamboo shoots

绍兴溜虾 Prawns in Shaoxing WinePrawns sautéed with tree ear mushrooms and tossed in Shaoxing wine sauce

干烹虾 Garlic Fried PrawnsPrawns lightly fried, tossed with chili flakes, garlic and scallions

宫保虾 / 干贝 Kung Pao Prawns or ScallopsPrawns or scallops stir-fried with bamboo shoots, peanuts and chili peppers

清炒虾仁 Baby Shrimps SauteedBaby shrimps, lightly stir-fried, topped with shredded scallions

豆苗虾仁 Baby Shrimps with Pea Greens 12.00

鱼香虾 / 干贝 Prawns or scallops in Garlic SauceFoil baked prawns or scallops in rich spicy garlic sauce with tree ear mushrooms and baby corn

豆豉虾 / 干贝 Prawns or Scallops in Black Bean SaucePrawns or Scallops stir-fried in black bean sauce with onions aand sweet bell peppers

铁板虾 Iron Platter PrawnsPrawns stir-fried with baby corn, broccoli, straw

mushrooms, and served on hot iron platter with julienne onions

檬辣虾 Garlic Lemon PrawnsPrawns lightly fried, tossed in lemon sauce with garlic and chili flakes

酸白菜辣尤鱼 Spicy Calamari with Sour Chinese Cabbage

韭黄鳝糊 Eel with Yellow Garlic Chives with Heated Garlic Oil

醋溜鱼片 Sweet and Sour Fish Fillets

豉汁炒蚬 Clams with Black Bean Sauce

清蒸全鱼 Steamed Fish seasonaal

家禽 Fowl

宫保鸡丁 Kung Pao ChickenDiced chicken stir-fried with peanuts, bamboo shoots and chili pepper

柠檬鸡 Lemon ChickenDeep-fried chicken breast topped with lemon sauce豆豉鸡丁 Black Bean Sauce Chicken

杏仁/腰果鸡丁 Almond or Cashew Chicken

铁板鸡丁 Iron Platter ChickenDiced chicken stir-fried with baby corn, broccoli, straaw mushrooms and served on hot iron platter with julienne onions

陈皮鸡 Spicy Orange ChickenChicken cooked over high heat, tossed in spicy tangy sauce with orange peel, garlic and chili peppers

麻辣鸡片 Spicy Pepper ChickenChicken breast fillet stir-fried with bamboo shoot tips, green & red bell peppers in spicy Szechwan pepper sauce

炒鸡虾片 Spicy Hunan Chicken and Shrimps

姜葱鸡片 Chicken & Ginger with Straw Mushrooms

鲜菇鸡丝 Shredded Chicken with Fresh Black Mushrooms

小煎鸡米Sauteed Minced ChickenMinced chicken breasts, marinated and stir-fried lightly with scallions & chili flakes

香酥鸭 Shanghai Pepper Duck(Half or Whole)Fresh duck steamed with Szechwan peppers, ginger and scallions until tender, lightly fried and served with plum sauce and steamed bread

北京鸭 Peking Duck

京葱扒鸭 Braised Duck with Roasted Scallions(Half or Whole)

猪 肉 Pork

红烧狮子头 Lion‘s Head Meat BallsPork meatballs lightly fried then steamed with ginger and scallions and served over a bed of baby greens with reduced meat juice木须肉 Moo Shu Pork

葱烤排骨 Tender Pork Ribs with Roasted ScallionsMeaty pork ribs braised until very tender in pork stock with roasted scallion.无锡排骨 Shanghaai SpareribsMeaty pork ribs braised in luscious brown sauce until tender, served over a bed of spinach

雪菜百叶肉丝 Pickled Greens with PorkShredded pork and tofu skin stir-fried with pickled greens, a delightful Shanghai specialty

豆干肉丝 Pork and Pressed Bean CurdsShredded pork and pressed tofu, stir-fried with chili and scallions

韭黄豆干肉丝 Pork and Pressed Bean Curds with Garlic ChivesShredded pork and pressed tofu, stir-fried with garlic chives

梅菜扣肉 Steamed Pork Belly with Preserved Greens

糖醋排骨 Sweet and Sour Pork Ribs

湖南腊肉 Hunan Smoked Pork with Leeks

蚝油牛/羊肉 Oyster Sauce Beef or Lamb

蔬菜 Vegetables & Vegetarian

冬菇豆腐 Braised Bean Curds with Black Mushrooms

麻婆豆腐 Spicy Bean CurdsSoft bean curds sauteed with minced pork, chili, garlic and scallion

素什锦 Stir-fried Mixed VegetablesFresh broccoli, snow peas, carrots and mushrooms & seasonal vegetables

中式素什锦 Shanghai Stewed VegetablesMixture of tofu products stewed together with potatoes, black mushrooms, carrots, bamboo shoots and snow peas

冬菇菜心 Baby Greens with Black Mushrooms

菠菜百叶 Stir-fried Spinach and Tofu Skin

雪菜百叶毛豆 Shanghai Vegetarian BlendA delicate mixture of pickled greens, tofu skin and fresh soy beans

干煸四季豆 Dry Sauteed String BeansDry fried string beans tossed with minced pork, dried shrimps, preserved vegetables and scallions鱼香茄子 Spicy EggplantEggplant stir-fried with minced pork, garlic and chili sauce

蒜香茄子 Caramel EggplantEggplant lightly fried, tossed in caramelized plum sauce with garlic

清炒豆苗 Stir-fried Pea Greens 6.50

鱼香鲜菇豆苗 Spicy Shitake Mushrooms with Pea Greens

面 / 饭 Rice & Noodles

上海粗炒面 Shanghai Chow Mien

川椒炸酱面 Szechwan Pepper Meat Sauce Noodles

炒年糕 Shanghai Rice CakesGlutinous rice cakes sauteed with Chinese cabbage and shredded pork

扬州炒饭 Yang Zhou Fried RiceCombination of shrimp, chicken and minced ham肉炒面/饭 Pork Fried Rice or Chow Mien

鸡炒面/饭 Chicken Fried Rice or Chow Mien

虾炒面/饭 Shrimp Fried Rice or Chow Mien

什锦两面黄 Seafood and Meat with Pan Fried Noodles

虾仁两面黄 Shrimps and Vegetables with Pan Fried Noodles

金银丝卷 Silver Thread Bread(steamed or fried)each

白米饭 Steamed White Rice(per person)

糙米饭 Steamed Brown Rice(per person)

甜 点 Desserts

红枣芋泥 Sweet Dates with Mashed Taro Root

八宝甜饭 Eight Precious Sweet Rice

酒酿汤圆 Sesame Dumplings in Rice Wine Soup

酒酿桂花小圆子 Osmanthus Flowers with Rice Dumpling Soup

豆沙锅饼 Red Bean Paste Pancakes

核桃糊 Walnut Dew

马打滚 Sesame Dumplings with Grated Peanuts

杏仁炖蛋 Almond Custard

ADDITIONAL

fried salted pork 生爆盐煎肉

boiled pork slices | sliced boiled pork 白切肉

plain chicken 白切鸡

beancurd leaf rolls with minced pork 百叶包肉

spiced chicken with a wonderful taste | chicken with special hot sauce 怪味鸡[川] oil-dripped young chicken | drip fried spring chicken 油淋子鸡[川]

crispy spiced pigeon 油淋乳鸽 deep-fat-fried goose 油淋素鹅

stewed duck with scallion & tomato sauced葱蕃茄鸭 braised prawns 油焖大虾 eggplant simmered casserole 油焖茄子 stewed bamboo shoots with soy sauce 油焖笋 soy sauce chicken 油鸡 fried pig‘s tripe | fried pork tripe 油爆肚

sliced fish in chicken soup 泡鱼鸡汤 pickled vegetables | pickles 泡菜

dim sum

凤爪 chicken Feet

腊味罗白糕 Delicately Turnip Pudding

叉烧焗餐包 Baked BBQ Pork Bun

韭黄炸春卷 Spring Roll

生煎蒸肉包 Pan Fry Pork Bun

葱油叉烧酥 BBQ Pork turnover

豉 汁 金 钱肚Steamed Ox tripe with black Bean Sauce

姜葱牛百叶 Steamed Beef Tripe with Ginger Scallion sauce

芒果冻布丁 Mango Pudding

蛋黄莲蓉包 Sweet Lotus Seed Bun

酥皮奶黄包 Cream Bun

鲜奶椰汁糕 Coconut Cake

透明马蹄糕 Water Chestnut Cake白糖糕 Sweet Jelly

鲜虾饺 Shrimp ball

烧卖Siu Mei

鮮虾 韭 菜 饺 Shrimp & chives Ball香煎酿青椒 Stuffed Green Pepper密味叉烧肠 BBQ Pork rice Roll

姜花虾米汤 Dried Shrimp rice Roll锅贴饺 Pot Sticker

韭黄鲜虾肠 shrimp rice Roll

爽滑牛肉肠 Beef Rice Roll

水晶海鲜饺 Seafood Dumpling

生 炒 糯 米 饭 Fried Sticky rice

中国国家机关名称中英对照一览 第7篇

全国人民代表大会 National People’s Congress(NPC)

主席团 Presidium

常委委员会 Standing Committee

办公厅 General Office

秘书处 Secretariat

代表资格审查委员会 Credentials Committee

提案审查委员会 Motions Examination Committee

民族委员会 Ethnic Affairs Committee

法律委员会 Law Committee

财务经济委员会 Finance and Economy Committee

外事委员会 Foreign Affairs Committee

教育,科学,

文化和卫生委员会 Education, Science, Culture and Public Health Committee

内务司法委员会 Committee for Internal and Judicial Affairs

华侨委员会 Overseas Chinese Affairs Committee

法制工作委员会 Commission of Legislative Affairs

特定问题委员会 Committee of Inquiry into Special Questions

宪法修改委员会 Committee for Revision of the Constitution

中华人民共和国主席 President of the People’s Republic of China

中央军事委员会 Central Military Commission

最高人民法院 Supreme People’s Court

最高人民检察院 Supreme People’s Procuratorate

国务院 State Council

国务院部委 Ministries and Commissions Directly under the State Council

外交部 Ministry of Foreign Affairs

国防部 Ministry of National Defence

国家发展

和改革委员会 State Development and Reform Commission

教育部 Ministry of Education

科学技术部 Ministry of Science and Technology

国防科学技术

工业委员会 State Commission of Science, Technology and Industry for National Defence

国家民族事务

委员会 State Ethnic Affairs Commission

公安部 Ministry of Public Security

国家安全部 Ministry of State Security

监察部 Ministry of Supervision

民政部 Ministry of Civil Affairs

中国谚语警句中英文对照版 第8篇

鹬蚌相争,渔翁得利: two dogs fight for a bone, and

玉不琢,不成器: C: A piece of jade unless cut forms no article of vertu. / E: An uncut gem goes not sparkle. / The finest diamond must be cut. / Unpolished pearls never shine.

十年树木,百年树人: C: It takes ten years to grow a tree and a hundred years to bring up a generation of good men. / E: It takes three generations to make a gentleman.

学无止境: C: knowledge is infinite / E: progress sometimes uses a comma, but never a full stop.

此地无银三百两: never try to prove what nobody doubts.

严师出高徒: C: Good pupils are to be brought up by strict teachers. / E: It is the bridle and spur that makes a good horse.

得不偿失: give a lark to catch a kite.

对症下药: a disease known is half the cure.

君子之交淡如水: a hedge between keeps friendship green.

化干戈为玉帛: bury the hatchet.

家和万事兴: he is happiest, be he king or peasant, who finds peace in his home.

江山易改,本性难移: the leopard cannot change its spots.

留得青山在,不怕没柴烧: where there is life, there is hope.

狡兔三窟: the mouse that has but one hole is quickly taken.

举一反三: half a tale is enough for a wise man.

当局者迷,旁观者清: outsiders see more than insiders. / standers-by see more than gamesters.

世上无难事,只怕有心人: dogged does it.

笨鸟先飞: C: a slow sparrow should make an early start. / E: a lame traveler should get out betimes.

冷暖自知: every man is best known to himself.

有情人终成眷属: every jack has jill.

宁为玉碎不为瓦全: better death than dishonor.

情人眼里出西施: if jack is in love, he is no judge of jill’s beauty.

拳不离手,曲不离口: no day without a line.

吃一堑,长一智: by falling we learn to go safely.

塞翁失马: no great loss without some small gain.

天无绝人之路: god tempers the wind to the shorn lamb.

仁者见仁,智者见智: E: the donkey means one thing, and the driver another. / C: the benevolent see benevolence and the wise see wisdom.

师傅领进门,修行在个人: no man is his craft’s master the first day.

上一篇:有关物流类实习报告集合下一篇:应接不暇怎么造句