中国梦朗诵中英对照(精选8篇)
中国梦朗诵中英对照 第1篇
China’s State Organs
原作:大鹳
全国人民代表大会 National People’s Congress (NPC)
主席团 Presidium
常务委员会 Standing Committee
办公厅 General Office
秘书处 Secretariat
代表资格审查委员会 Credentials Committee
提案审查委员会 Motions Examination Committee
民族委员会 Ethnic Affairs Committee
法律委员会 Law Committee
财务经济委员会 Finance Affairs Committee
外事委员会 Foreign and Economy Committee
教育,科学,文化委员会 Education, Science, Culture and Public Health Committee
内务司法委员会 Committee for Internal and Judicial Affairs
华侨委员会 Overseas Chinese Affairs Committee
法制委员会 Commission of Legislative Affairs
特定问题委员会 Committee of Inquiry into Special Questions
宪法修改委员会 Committee for Revision of the Constitution
中华人民共和国主席 President of the People’s Republic of China
中央军事委员会 Central Military Commission
最高人民法院 Supreme People’s Court
最高人民检察院 Supreme People’s Procuratorate
国务院 State Council
(1)国务院部委 Ministries and Commissions Directly under the State Council
外交部 Ministry of Foreign Affairs
国防部 Ministry of National Defence
国家发展计划委员 State Development Planning Commission
国家经济贸易委员会 State Economic and Trade Commission
教育部 Ministry of Education
科学技术部 Ministry of Science and Technology
国家科学技术工业委员会 Commission of Science, Technology and Industry for National Defence
国家民族事务委员会 State Ethnic Affairs Commission
公安部 Ministry of Public Security
国家安全部 Ministry of State Security
监察部 Ministry of Supervision
中国梦朗诵中英对照 第2篇
People’s Organizations of China
中国人民团体
测绘学会 Society of Geodesy, Photogrammetry and Cartography
地震学会 Seismological Society
国际金融学会 International Finance Society
国际战略问题学会 Institute for International Strategic Studies
海洋学会 Society of Oceanography
科普学会 Popular Science Society
全国少年儿童文化艺术委员会 Nat’l Council on Cultural and Art Work for Children
全国少年儿童工作协调委员会 Nat’l Children’s Work Coordination Committee
全国史学会 China Society of History
宋庆龄基金会 Song Ching Ling Foundation
中国奥林匹克委员会 Chinese Olympic Committee
中国笔会中心 Chinese Pen Centre
中国标准化协会 China Association for Standardization
中国残疾人福利基金会 China Welfare Fund for the Handicapped
中国出版协会 Chinese Publishers Association
中国道教协会 Chinese Taoist Association
中国电视艺术家协会 Chinese Television Artists Association
中国电影家协会 China Film Association
中国法律质询中心 Chinese Legal Consultancy Centre
中国法律会 China Law Society
中国翻译工作者协会 Translators Association of China
中国佛教协会 Chinese Buddhists Association
中国福利会 China Welfare Institute
中国歌剧研究会 Chinese Opera Research Institute
中国共产主义青年团 Communist Youth League of China
中国国际法学会 Chinese Society of International Law
中国国际交流协会 Association for Int’l Understanding of China
中国红十字会总会 Red Cross Society of China
中国谚语警句中英文对照 第3篇
玉不琢,不成器: C: A piece of jade unless cut forms no article of vertu./ E: An uncut gem goes not sparkle./ The finest diamond must be cut./ Unpolished pearls never shine.,十年树木,百年树人: C: It takes ten years to grow a tree and a hundred years to bring up a generation of good men./ E: It takes three generations to make a gentleman.,学无止境: C: knowledge is infinite / E: progress sometimes uses a comma, but never a full stop.,此地无银三百两: never try to prove what nobody doubts.,严师出高徒: C: Good pupils are to be brought up by strict teachers./ E: It is the bridle and spur that makes a good horse.,得不偿失: give a lark to catch a kite.,对症下药: a disease known is half the cure.,君子之交淡如水: a hedge between keeps friendship green.,化干戈为玉帛: bury the hatchet.,家和万事兴: he is happiest, be he king or peasant, who finds peace in his home.,江山易改,本性难移: the leopard cannot change its spots.,留得青山在,不怕没柴烧: where there is life, there is hope.,狡兔三窟: the mouse that has but one hole is quickly taken.,举一反三: half a tale is enough for a wise man.,当局者迷,旁观者清: outsiders see more than insiders./ standers-by see more than gamesters.世上无难事,只怕有心人: dogged does it.,笨鸟先飞: C: a slow sparrow should make an early start./ E: a lame traveler should get out betimes.,冷暖自知: every man is best known to himself.,有情人终成眷属: every jack has jill.,宁为玉碎不为瓦全: better death than dishonor.,情人眼里出西施: if jack is in love, he is no judge of jill’s beauty.,拳不离手,曲不离口: no day without a line.,吃一堑,长一智: by falling we learn to go safely.,塞翁失马: no great loss without some small gain.,天无绝人之路: god tempers the wind to the shorn lamb.,仁者见仁,智者见智: E: the donkey means one thing, and the driver another./ C: the benevolent see benevolence and the wise see wisdom.,师傅领进门,修行在个人: no man is his craft’s master the first day.谚语作为一种以简单通俗的语言来表达深刻道理的语句,常为人们所引用。千百年来各国之间或多或少的文化交流,往往会使一个民族的谚语跨越疆界,广为流传于其它民族。许多谚语流传甚广,早已为我们所熟知。因此,谚语的口译并非是一道不可逾越的障碍。谚语的口译大致可分为三种类型,一种是“形同意合”的口译,第二种是“形似意合”的口译,第三种是“形异意合”的口译。
一、“形同意合”的谚语
A fall into the pit, a gain in your wit.吃一堑,长一智。
All shall be well, Jack shall have Jill.有情人终成成眷属。
A man should not bite the hand that feeds him.不
要恩将仇报。Beauty is in the eye of the beholder.情人眼里出西施。
Business is business.公事公办。
Facts speak louder than words.事实胜于雄辩。
Failure is the mother of success.失败乃成功之母。
Fish in troubled waters.浑水摸鱼。
Friends must part.聚散离合总有时。/天下无不散之宴席。Great minds think alike.英雄所见略同。
Health is better than wealth.家有万贯财,不如一身健。
Hedges have eyes, walls have ears.隔篱有眼,隔墙有耳。
In time of peace prepare for war.居安当思危。
Like father, like son.有其父,必有其子。
Man proposes, God disposes.谋事在人,成事在天。
Misfortunes never come alone.祸不单行。
Money can’t buy time.寸金难买寸光阴。
More haste, less speed.欲速则不达。
Out of office, out of danger.无官一身轻。Out of sight, out of mind./Far from eye, far from heart.眼不见为净。
Pride goes before a fall.骄者必败。
The style is the man.文如其人。
Time and tide wait for no man.时不我待。/岁月无情。
The remembrance of the past is the teacher of the future.前事不忘后事之师。/前车之覆,后车之鉴。To teach is to learn.教学相长。
中国梦朗诵中英对照 第4篇
总警监------General Police Commissioner
副总警监---Duty General Police Commissioner
一级警监--- Police Commissioner, Class I
二级警监--- Police Commissioner, Class II
三级警监--- Police Commissioner, Class III
一级警督--- Police Supervisor, Class I
二级警督--- Police Supervisor, Class II
三级警督--- Police Supervisor, Class III
一级警司--- Police Superintendent, Class I
二级警司--- Police Superintendent, Class II
三级警司--- Police Superintendent, Class III
一级警员--- Police Constable, Class I
中国国家机关名称中英对照一览 第5篇
全国人民代表大会 National People’s Congress(NPC)
主席团 Presidium
常委委员会 Standing Committee
办公厅 General Office
秘书处 Secretariat
代表资格审查委员会 Credentials Committee
提案审查委员会 Motions Examination Committee
民族委员会 Ethnic Affairs Committee
法律委员会 Law Committee
财务经济委员会 Finance and Economy Committee
外事委员会 Foreign Affairs Committee
教育,科学,
文化和卫生委员会 Education, Science, Culture and Public Health Committee
内务司法委员会 Committee for Internal and Judicial Affairs
华侨委员会 Overseas Chinese Affairs Committee
法制工作委员会 Commission of Legislative Affairs
特定问题委员会 Committee of Inquiry into Special Questions
宪法修改委员会 Committee for Revision of the Constitution
中华人民共和国主席 President of the People’s Republic of China
中央军事委员会 Central Military Commission
最高人民法院 Supreme People’s Court
最高人民检察院 Supreme People’s Procuratorate
国务院 State Council
国务院部委 Ministries and Commissions Directly under the State Council
外交部 Ministry of Foreign Affairs
国防部 Ministry of National Defence
国家发展
和改革委员会 State Development and Reform Commission
教育部 Ministry of Education
科学技术部 Ministry of Science and Technology
国防科学技术
工业委员会 State Commission of Science, Technology and Industry for National Defence
国家民族事务
委员会 State Ethnic Affairs Commission
公安部 Ministry of Public Security
国家安全部 Ministry of State Security
监察部 Ministry of Supervision
民政部 Ministry of Civil Affairs
中国菜式中英文对照 第6篇
Chinese Cuisine
Chinese-English collation烹调方式 Cooking Method
fried...煎...deep fried...炸(干炸)...quick-fried/stir-fried...(爆)炒...braised...炖(烧)...stewed...闷(炖、煨)...steamed.蒸...smoked...熏...roast...烤...grilled...烤...crisp...香酥...spicy...麻辣...caramelized...拔丝...toffee...拔丝...dices......丁
mashed......馅、泥
...in brown sauce 红烧......in soy sauce 酱汁......in hot sauce 干烧......in tomato sauce 茄汁......in black bean sauce 豆瓣......in rice wine 糟溜......with fish flavor 鱼香......with sweet and sour flavor 糖醋......in soup 汆......shreds...丝
...slices...片...cubes...块调味品 Condiments
table salt 食盐sugar 白糖cheese 奶酪/干酪vinegar 醋butter 黄油pepper 胡椒
soy sauce 酱油cream 奶油curry 咖哩
mustard 芥茉tomato sauce 蕃茄酱honey 蜂蜜gravy 肉汁jam 果酱cube sugar 方糖
ginger 姜garlic 大蒜shallot 大葱
mayonnaise 蛋黄酱sweet soybean paste 甜面酱 3主食 Staple food中餐主食Chinese Food
rice gruel/porridge 大米粥millet gruel 小米粥
steamed bun/steamed bread 馒头steamed twisted roll 花卷meat pie 馅饼pancake 煎饼
meat bun/steamed bread with stuffs 包子dumpling 饺子wonton/dumpling soup 馄饨noodles 面条
sichuan style noodles with peppery sauce 担担面
fried noodles炒面
stretched noodles 拉面noodles with soup 汤面
noodles with soybean paste 炸酱面beef noodles 牛肉面spring roll/egg roll 春卷rice noodles 米线
sweet dumpling 元宵egg fried rice 蛋炒饭
deep-fried dough sticks 油条soybean milk 豆浆muffin 松糕/饼cruller 油饼
4中餐主菜Chinese Dishes
bean curb 豆腐bean sprouts 豆芽
steamed chicken 清蒸鸡braised chicken 焖鸡
Beijing roast duck 北京烤鸭preserved eggs 松花蛋
braised pork 红烧扣肉red-cooked pork 红烧肉
sweet-sour pork 糖醋肉broiled beef slices 烤牛肉片
chop suey 炒杂碎stir-fried liver 炒猪肝
sweet-and-sour fish 糖醋鱼meat balls 肉丸子
热 菜 Hot Appetizers
小笼包 Shanghai Juicy Steamed Buns Thin skinned, pork filled with ginger
锅贴Pot Stickers
素锅贴 Vegetable Pot Stickers
春卷 Spring Rolls糖烤凤尾鱼 Honey Glazed Phoenix Tail Fish
红油炒手 Spicy Won Ton
腌笃鲜汤 Shanghai Pot-Au-FeuRich flavorful broth, simmered for hours with pork ribs, ham, tofu skin knots and winter bamboo shoots
三鲜锅巴汤 Seafood Sizzling Rice Soup
黄鱼羹 Shanghai King Fish Chowder
火腿冬瓜汤 Winter Melon and Ham Soup
酸辣汤 Hot and Sour Soup
馄吞汤 Won Ton Soup
鸡茸玉米羹 Chicken and Cream Corn Chowder
西湖牛肉羹 West Lake ChowderMinced beef, crabmeat, egg drop and Chinese parsley
鸡丝鱼翅羹 Chicken Shark‘s Fin Soup
蟹肉鱼翅羹 Crabmeat Shark‘s Fin Soup
狮子头砂锅 Lion‘s Head Clay PotPork meatballs in rich broth with Chinese cabbage and cellophane noodles
什锦砂锅 Seafood & Meat Clay Pot
白菜豆腐砂锅 Cabbage Clay Pot
酸白菜丸子砂锅 Sour Cabbage & Poached Meat Balls Clay Pot
海 鲜 Seafood
干烧虾 / 干贝 Hot Braised Prawns or ScallopsRich flavorful broth, simmered for hours with pork ribs, ham, tofu skin knots and winter bamboo shoots
绍兴溜虾 Prawns in Shaoxing WinePrawns sautéed with tree ear mushrooms and tossed in Shaoxing wine sauce
干烹虾 Garlic Fried PrawnsPrawns lightly fried, tossed with chili flakes, garlic and scallions
宫保虾 / 干贝 Kung Pao Prawns or ScallopsPrawns or scallops stir-fried with bamboo shoots, peanuts and chili peppers
清炒虾仁 Baby Shrimps SauteedBaby shrimps, lightly stir-fried, topped with shredded scallions
豆苗虾仁 Baby Shrimps with Pea Greens 12.00
鱼香虾 / 干贝 Prawns or scallops in Garlic SauceFoil baked prawns or scallops in rich spicy garlic sauce with tree ear mushrooms and baby corn
豆豉虾 / 干贝 Prawns or Scallops in Black Bean SaucePrawns or Scallops stir-fried in black bean sauce with onions aand sweet bell peppers
铁板虾 Iron Platter PrawnsPrawns stir-fried with baby corn, broccoli, straw
mushrooms, and served on hot iron platter with julienne onions
檬辣虾 Garlic Lemon PrawnsPrawns lightly fried, tossed in lemon sauce with garlic and chili flakes
酸白菜辣尤鱼 Spicy Calamari with Sour Chinese Cabbage
韭黄鳝糊 Eel with Yellow Garlic Chives with Heated Garlic Oil
醋溜鱼片 Sweet and Sour Fish Fillets
豉汁炒蚬 Clams with Black Bean Sauce
清蒸全鱼 Steamed Fish seasonaal
家禽 Fowl
宫保鸡丁 Kung Pao ChickenDiced chicken stir-fried with peanuts, bamboo shoots and chili pepper
柠檬鸡 Lemon ChickenDeep-fried chicken breast topped with lemon sauce豆豉鸡丁 Black Bean Sauce Chicken
杏仁/腰果鸡丁 Almond or Cashew Chicken
铁板鸡丁 Iron Platter ChickenDiced chicken stir-fried with baby corn, broccoli, straaw mushrooms and served on hot iron platter with julienne onions
陈皮鸡 Spicy Orange ChickenChicken cooked over high heat, tossed in spicy tangy sauce with orange peel, garlic and chili peppers
麻辣鸡片 Spicy Pepper ChickenChicken breast fillet stir-fried with bamboo shoot tips, green & red bell peppers in spicy Szechwan pepper sauce
炒鸡虾片 Spicy Hunan Chicken and Shrimps
姜葱鸡片 Chicken & Ginger with Straw Mushrooms
鲜菇鸡丝 Shredded Chicken with Fresh Black Mushrooms
小煎鸡米Sauteed Minced ChickenMinced chicken breasts, marinated and stir-fried lightly with scallions & chili flakes
香酥鸭 Shanghai Pepper Duck(Half or Whole)Fresh duck steamed with Szechwan peppers, ginger and scallions until tender, lightly fried and served with plum sauce and steamed bread
北京鸭 Peking Duck
京葱扒鸭 Braised Duck with Roasted Scallions(Half or Whole)
猪 肉 Pork
红烧狮子头 Lion‘s Head Meat BallsPork meatballs lightly fried then steamed with ginger and scallions and served over a bed of baby greens with reduced meat juice木须肉 Moo Shu Pork
葱烤排骨 Tender Pork Ribs with Roasted ScallionsMeaty pork ribs braised until very tender in pork stock with roasted scallion.无锡排骨 Shanghaai SpareribsMeaty pork ribs braised in luscious brown sauce until tender, served over a bed of spinach
雪菜百叶肉丝 Pickled Greens with PorkShredded pork and tofu skin stir-fried with pickled greens, a delightful Shanghai specialty
豆干肉丝 Pork and Pressed Bean CurdsShredded pork and pressed tofu, stir-fried with chili and scallions
韭黄豆干肉丝 Pork and Pressed Bean Curds with Garlic ChivesShredded pork and pressed tofu, stir-fried with garlic chives
梅菜扣肉 Steamed Pork Belly with Preserved Greens
糖醋排骨 Sweet and Sour Pork Ribs
湖南腊肉 Hunan Smoked Pork with Leeks
蚝油牛/羊肉 Oyster Sauce Beef or Lamb
蔬菜 Vegetables & Vegetarian
冬菇豆腐 Braised Bean Curds with Black Mushrooms
麻婆豆腐 Spicy Bean CurdsSoft bean curds sauteed with minced pork, chili, garlic and scallion
素什锦 Stir-fried Mixed VegetablesFresh broccoli, snow peas, carrots and mushrooms & seasonal vegetables
中式素什锦 Shanghai Stewed VegetablesMixture of tofu products stewed together with potatoes, black mushrooms, carrots, bamboo shoots and snow peas
冬菇菜心 Baby Greens with Black Mushrooms
菠菜百叶 Stir-fried Spinach and Tofu Skin
雪菜百叶毛豆 Shanghai Vegetarian BlendA delicate mixture of pickled greens, tofu skin and fresh soy beans
干煸四季豆 Dry Sauteed String BeansDry fried string beans tossed with minced pork, dried shrimps, preserved vegetables and scallions鱼香茄子 Spicy EggplantEggplant stir-fried with minced pork, garlic and chili sauce
蒜香茄子 Caramel EggplantEggplant lightly fried, tossed in caramelized plum sauce with garlic
清炒豆苗 Stir-fried Pea Greens 6.50
鱼香鲜菇豆苗 Spicy Shitake Mushrooms with Pea Greens
面 / 饭 Rice & Noodles
上海粗炒面 Shanghai Chow Mien
川椒炸酱面 Szechwan Pepper Meat Sauce Noodles
炒年糕 Shanghai Rice CakesGlutinous rice cakes sauteed with Chinese cabbage and shredded pork
扬州炒饭 Yang Zhou Fried RiceCombination of shrimp, chicken and minced ham肉炒面/饭 Pork Fried Rice or Chow Mien
鸡炒面/饭 Chicken Fried Rice or Chow Mien
虾炒面/饭 Shrimp Fried Rice or Chow Mien
什锦两面黄 Seafood and Meat with Pan Fried Noodles
虾仁两面黄 Shrimps and Vegetables with Pan Fried Noodles
金银丝卷 Silver Thread Bread(steamed or fried)each
白米饭 Steamed White Rice(per person)
糙米饭 Steamed Brown Rice(per person)
甜 点 Desserts
红枣芋泥 Sweet Dates with Mashed Taro Root
八宝甜饭 Eight Precious Sweet Rice
酒酿汤圆 Sesame Dumplings in Rice Wine Soup
酒酿桂花小圆子 Osmanthus Flowers with Rice Dumpling Soup
豆沙锅饼 Red Bean Paste Pancakes
核桃糊 Walnut Dew
马打滚 Sesame Dumplings with Grated Peanuts
杏仁炖蛋 Almond Custard
ADDITIONAL
fried salted pork 生爆盐煎肉
boiled pork slices | sliced boiled pork 白切肉
plain chicken 白切鸡
beancurd leaf rolls with minced pork 百叶包肉
spiced chicken with a wonderful taste | chicken with special hot sauce 怪味鸡[川] oil-dripped young chicken | drip fried spring chicken 油淋子鸡[川]
crispy spiced pigeon 油淋乳鸽 deep-fat-fried goose 油淋素鹅
stewed duck with scallion & tomato sauced葱蕃茄鸭 braised prawns 油焖大虾 eggplant simmered casserole 油焖茄子 stewed bamboo shoots with soy sauce 油焖笋 soy sauce chicken 油鸡 fried pig‘s tripe | fried pork tripe 油爆肚
sliced fish in chicken soup 泡鱼鸡汤 pickled vegetables | pickles 泡菜
dim sum
凤爪 chicken Feet
腊味罗白糕 Delicately Turnip Pudding
叉烧焗餐包 Baked BBQ Pork Bun
韭黄炸春卷 Spring Roll
生煎蒸肉包 Pan Fry Pork Bun
葱油叉烧酥 BBQ Pork turnover
豉 汁 金 钱肚Steamed Ox tripe with black Bean Sauce
姜葱牛百叶 Steamed Beef Tripe with Ginger Scallion sauce
芒果冻布丁 Mango Pudding
蛋黄莲蓉包 Sweet Lotus Seed Bun
酥皮奶黄包 Cream Bun
鲜奶椰汁糕 Coconut Cake
透明马蹄糕 Water Chestnut Cake白糖糕 Sweet Jelly
鲜虾饺 Shrimp ball
烧卖Siu Mei
鮮虾 韭 菜 饺 Shrimp & chives Ball香煎酿青椒 Stuffed Green Pepper密味叉烧肠 BBQ Pork rice Roll
姜花虾米汤 Dried Shrimp rice Roll锅贴饺 Pot Sticker
韭黄鲜虾肠 shrimp rice Roll
爽滑牛肉肠 Beef Rice Roll
水晶海鲜饺 Seafood Dumpling
生 炒 糯 米 饭 Fried Sticky rice
中国国家机关名称中英对照一览 第7篇
全国人民代表大会 National People’s Congress(NPC)
主席团 Presidium
常委委员会 Standing Committee
办公厅 General Office
秘书处 Secretariat
代表资格审查委员会 Credentials Committee
提案审查委员会 Motions Examination Committee
民族委员会 Ethnic Affairs Committee
法律委员会 Law Committee
财务经济委员会 Finance and Economy Committee
外事委员会 Foreign Affairs Committee
教育,科学,
文化和卫生委员会 Education, Science, Culture and Public Health Committee
内务司法委员会 Committee for Internal and Judicial Affairs
华侨委员会 Overseas Chinese Affairs Committee
法制工作委员会 Commission of Legislative Affairs
特定问题委员会 Committee of Inquiry into Special Questions
宪法修改委员会 Committee for Revision of the Constitution
中华人民共和国主席 President of the People’s Republic of China
中央军事委员会 Central Military Commission
最高人民法院 Supreme People’s Court
最高人民检察院 Supreme People’s Procuratorate
国务院 State Council
国务院部委 Ministries and Commissions Directly under the State Council
外交部 Ministry of Foreign Affairs
国防部 Ministry of National Defence
国家发展
和改革委员会 State Development and Reform Commission
教育部 Ministry of Education
科学技术部 Ministry of Science and Technology
国防科学技术
工业委员会 State Commission of Science, Technology and Industry for National Defence
国家民族事务
委员会 State Ethnic Affairs Commission
公安部 Ministry of Public Security
国家安全部 Ministry of State Security
监察部 Ministry of Supervision
民政部 Ministry of Civil Affairs
中国谚语警句中英文对照版 第8篇
鹬蚌相争,渔翁得利: two dogs fight for a bone, and
玉不琢,不成器: C: A piece of jade unless cut forms no article of vertu. / E: An uncut gem goes not sparkle. / The finest diamond must be cut. / Unpolished pearls never shine.
十年树木,百年树人: C: It takes ten years to grow a tree and a hundred years to bring up a generation of good men. / E: It takes three generations to make a gentleman.
学无止境: C: knowledge is infinite / E: progress sometimes uses a comma, but never a full stop.
此地无银三百两: never try to prove what nobody doubts.
严师出高徒: C: Good pupils are to be brought up by strict teachers. / E: It is the bridle and spur that makes a good horse.
得不偿失: give a lark to catch a kite.
对症下药: a disease known is half the cure.
君子之交淡如水: a hedge between keeps friendship green.
化干戈为玉帛: bury the hatchet.
家和万事兴: he is happiest, be he king or peasant, who finds peace in his home.
江山易改,本性难移: the leopard cannot change its spots.
留得青山在,不怕没柴烧: where there is life, there is hope.
狡兔三窟: the mouse that has but one hole is quickly taken.
举一反三: half a tale is enough for a wise man.
当局者迷,旁观者清: outsiders see more than insiders. / standers-by see more than gamesters.
世上无难事,只怕有心人: dogged does it.
笨鸟先飞: C: a slow sparrow should make an early start. / E: a lame traveler should get out betimes.
冷暖自知: every man is best known to himself.
有情人终成眷属: every jack has jill.
宁为玉碎不为瓦全: better death than dishonor.
情人眼里出西施: if jack is in love, he is no judge of jill’s beauty.
拳不离手,曲不离口: no day without a line.
吃一堑,长一智: by falling we learn to go safely.
塞翁失马: no great loss without some small gain.
天无绝人之路: god tempers the wind to the shorn lamb.
仁者见仁,智者见智: E: the donkey means one thing, and the driver another. / C: the benevolent see benevolence and the wise see wisdom.
师傅领进门,修行在个人: no man is his craft’s master the first day.