开会常用的商务英语口语

2024-08-10

开会常用的商务英语口语(精选13篇)

开会常用的商务英语口语 第1篇

开会常用的商务英语口语

说起开会,一万就会想起一个朋友。

她的英语很烂,然后一不小心混进了外企。

然而老板是个老美。每次开会的时候,就需要个翻译跟着。

她说好多时候,她都不知道哪个翻译是不是认真地把自己的意见表达给她Boss听了。

是不是表达正确了。

她都很怀疑翻译没有翻正确她的意思。

总之每次做项目,她说她总是很难跟她老板沟通。

最后,她受不了了,毅然决然地报了个英语班。

她说,实在受不了开会的时候还要个翻译,我现在把自己口语弄好,听力弄好,下次直接跟他沟通,吓尿他!哼~

那些英语还不好的朋友们,赶紧的多补补自己的英语吧。工作必备之技能。顺便给大家推荐个在线的英语课?uid=wk

里面有各种课程,从零基础到商务的,大家有空就去课堂听听课,多学学英语。PS:需要手机注册。

第一句:This is our reception area, and ourconference room is right over

there.这是我们的接待室,我们的会议室在那边。

A: Is this the conference room?

这是会议室吗?

B: No, this is our reception area, and our conference room is right over there.不,这是我们的接待室,我们的会议室在那边。

第二句:Daily meeting will be hold at 11 a.m.every morning.每天上午11:00开例会。

A: Do we have regular meeting?

我们有例会吗?

B: Yes.Daily meeting will be hold at 11 a.m.every morning.有。每天上午11:00开例会。

知识扩展

1.尽快熟悉公可的办公环境很有必要:

copy room is the second room on the right.福音室是靠右第二个房间。

Have you seen the exhibition hall?

你已经去过展厅了吗?

人力资源部 Human Resources Department

财务部 General Accounting Department

销售部 Sales Department

公共关系部 Public Relations Department

广告部 Advertising Department

企划部 Planning Department

产品开发部 Product Development Department

研发部 Research and Development Department

2.有的公司会定期召开的会议,即例会:

Usually, the company have a regular meeting every two weeks.公司通常是每两个星期开一次例会。

We hold a regular meeting every month.我们每个月都要开例会。

有的部门每天早上都要开开一个简短的碰头会,可以这样表这: daily morning briefing

开会常用的商务英语口语 第2篇

1. We can’t give you exclusive agency of the whole European market without having the slightest idea of your possible annual marketing turnover.

如果没有贵司任何关于市场销售额的计划,我们不能给你整个欧洲市场的独家代理权

2. Before we know your sales volume, your plan for promotion and import license’s conditions, it is rather difficult for us to consider your proposal.

在知道贵司销售额、推广计划和进口许可前,我们兑现你的提议是很困难的

3.We have noted your quest to act as our agent in your district, but before going further into the matter, we should like to know more about your market.

我们已经知道你方担任我司在你方区域代理的请求,但在此事进一步之前,我们想知道更多你方市场的`情况

4.To enable us to make further study of your proposal, would you please let us know as early as possible the sales prospects of the item in your market ,your program in detail, your business organizations in various districts and their activities.

为了进一步研究你方的建议,能否尽早告诉我们在你们市场关于我们该产品的销售前景、你们的详细计划,你们在各种区域及活动的各种商业组织?

5.Unless you increase the turnover we can hardly point you as our sole agent.

除非你增加你们的销售额,否则我们很难指定你作为我司的独家代理

6.If you can push the sales successfully for the next 6 month we may appoint you as our agent.

如果你们在六个月中促使生意成功的话,我们可能指定你们作为我们的代理

7.We feel it would be better to consider the matter of agency after you done more business with us.

我们感觉当你同我们有更多生意后再讨论代理事宜更佳

8.To be our agent you need to increase your annual turnover.

要做我们的代理,需要增加你们的销售额

9.To be our agent you are requested to push your sales of our product effectively.

要成为我们的代理,你就要更有效的销售我们的产品

10.We hope you will do your best to push the sale of our products.

电子商务中常用的RSA算法实现 第3篇

一、RSA算法描述

密钥对的产生。选择两个大素数p和q。计算:n=p*q, 然后随机选择加密密钥e, 要求e和 (p-1) * (q-1) 互质。最后, 利用Euclid算法计算解密密钥d, 满足e*d=1mod ( (p-1) * (q-1) ) , 其中n和d也要互质。{e, n}是公钥, {d, n}是私钥。加密信息m (二进制表示) 时, 首先把m分成等长数据块m1, m2, …, mi, 块长s, 其中2∧s<=n, s尽可能的大。对应的密文是:ci= (mi∧e) mod n, 解密时作如下计算:mi= (ci∧d) mod n

二、程序实现的主要思想

Java中的Big Integer类提供了实施RSA公钥加密系统所必需的全部可能性。本程序根据生成公钥/私钥对来论证RSA。用户输入一串字符串, 用公钥加密字符串, 用私钥解密字符串, 所有的结果被输出。

三、主要算法流程和框图

1. 主要算法流程

随机生成p, q→计算N=p*q→计算p1=p-1, q1=q-1→计算p1q1=p1*q1→随机生成e, e须满足gcd (p1q1, e) =1, 1

2. 主要框图

四、主要模块说明

1. 主函数模块

生成公钥/私钥对, 调用加密模块对明文进行加密, 然后调用解密模块对密文进行解密。

2. 转换字符串为大整数模块

转换字符串为大整数。字符串应该仅由ASCII字符组成。简单地将ASCII代码连接而形成整数。

3. 转换大整数为ASCII字符串模块

转换大整数为ASCII字符串。整数里的各个字节简单地被转换成对应的ASCII代码。

4. 加密模块

用公钥 (N, e) , 应用RSA加密算法对字符串进行加密。字符串被分成多个数据块, 每一个数据块被转换为一个整数, 然后这个整数x用算式:x∧e (mod N) 被编码 (加密) 。

5. 解密模块

用私钥 (N, d) , 应用RSA解密算法对字符串进行解密。首先用算式:x∧d (mod N) 解码整数列里的每一个整数x, 然后每个被解码的整数被转换为一个字符串, 且所有的字符串被连接成一个单一的字符串。

五、程序使用说明

在Textpad中, 输入源程序后, 保存源程序 (假若源程序文件名为RSA.java) , 编译源程序, 编译成功后, 在原RSA.java程序所在的文件夹中生成RSA.class文件, 然后运行该程序, 如果一切运行正常, 则输出正确结果。

六、结束语

本文用Java语言实现了RSA算法。由于用到java中的Big Integer类, 因此运行效率较高。如果用C语言编程, 一个运行结果大约需要2个多小时才能算出, 而用java中的Big Integer类编程则几秒钟结果就出来了, 因此, 对RSA算法用Java编程显然比用C语言编程的效率要高得多。

参考文献

[1][美]William Stallings著.密码编码学与网络安全:原理与实践 (第二版) [M].杨明等译.北京:电子工业出版社, 2001

[2]唐大仕编著:Java程序设计[M].北京:北方交通大学出版社, 清华大学出版社, 2003

[3]田文春韦岗:RSA算法的Java实现[J].计算机工程与应用.2001, (24) :43~44, 62

商务英语常用句型浅析 第4篇

摘要:商务英语有自己独特的文体特征和句型特色。其实很多句型都是由规律可循的。本文精选了商务英语中的常用句型,并进行了英汉互译,还对每个常用句子进行了解析。

关键词:商务英语;常用句型;分析

中图分类号:H314 文献标识码:A 文章编号:1671-864X(2016)11-0156-01

1、In view of the unusually big size of our order, we hope you will offer us more favorable terms.

译文:鉴于我方的大量订购,我希望贵方能提供更优惠的付款条件。

分析:通常,大批量的订购能获得价格方面的优惠。如果彼此之间早就进行过很多次交易,索要优惠一般都会得到满足。

2、In order to expand mutual business, well accept usance L/C this time.

译文:为了扩大双方业务,这次我们将接受远期信用证。

分析:远期信用证其实也就是非即期信用证。

3、Its our usual practice to require payment by sight L/C, so we cant set a precedent(先例) for this transaction.

译文:即期信用证支付是我方的通常做法,这笔交易我们不能破例。

分析:这是常用的谈判技巧,拒绝对方要求的常用理由。一般来说,除非是双方有长期业务关系,否则一般不会轻易破例。

4、In view of the large amount involved in this transaction, we hope youll agree to our request for installment payment.

译文:由于这笔交易的货款数目巨大,我们希望贵方能同意我方分期付款的要求。

5、Wed like to make a down payment first, and then after the delivery, we pay off the rest of them in four payments.

译文:我方希望先付定金,其余款项在发货后分四次付清。

分析:通常来说余款是一次结清的,但是如果是买方市场的话,卖方也可能做出一些让步。

6、As you usually clear your accounts promptly, we wondered why the July account for US $5,400 was not paid last month when it was due.

译文:由于你方一般都很快结账,我们想知道7月份的5400美元上月已到期,你方为何还未支付。

7、With an eye to future business, well adopt payment by equal installments within three months.

译文:为了今后的业务,我们采用三个月内分期等额付款的方式。

8、We enclose our check (money order) for US$28,000 in settlement of your Invoice No. 324 of 10th July.

译文:随信附上我方支票(汇款单),以结算贵方7月10日出具的324号发票的28000美元。

分析:常用句型,用于结算货款等场合。

9、In terms of payment, we could only accept confirmed, irrevocable L/C.

译文:关于支付方式,我们只接受保兑的,不可撤销的信用证。

10、In compliance with your request, we exceptionally accept delivery against D/P at sight, but this should not be regarded as a precedent.

译文:按你方要求,我们破例接受即期付款交单,但只此一回,下不为例。

分析:即使最后被迫让步,也不要让人感觉自己毫无主见和地位。也是要给对方一点适当的回击,下不为例就是很好用的四个字。不要让对方觉得得到照顾是理所当然的。

11、除非你方能设法降低价格,否则成交希望很小。

译文:Business opportunity is rather remote unless you can see your way to reduce your prices.

分析:这一句语气很强硬,通常用于最后通牒。

12、相关信用证应由卖方可以接受的第三国银行开出。

译文:The relative L/C should be issued through a third country bank acceptable to the seller.

13、在签合同之前,我们有必要讨论支付方式。

译文:Its necessary for us to discuss the terms of payment before concluding this transaction.

分析:这是准备商议支付方式之前的一句套话。

14、为保证你方连续生产和合同中规定的准时交货,我方同意履行以下支付条款中规定的义务。

译文:In order to guarantee your continuous production and punctual shipment stipulated under this contract, we agree to excute the obligations specified in the following payment terms.

分析:常用的商務套话。其实商务英语中很多句子都是由规律可循的,我们要去发现和抓住这些规律,这样就能更好理解商务语言。

15、由于贵方呆板的支付条件,我们抱歉双方已无磋商余地。

译文:We very much regret that on account of your rigid payment terms, there is no room for negotiation.

分析:这也是最后交易谈崩的常用句式。

计划有变的常用商务英语口语表达 第5篇

是啊,他不可能准时到达这里了。

Mr. Geller has to delay his speech for 30 minutes to allow Mr. President to finish his.

为了让总裁先生讲完话,盖勒先生只好推迟30分钟再演讲了。

If I had postponed my speech, it would have sent a message that our business had been put on the back burner.

如果我推迟演讲,就相当 于传递这样一个信息——我们的事情并不重要。

(二):I thought about calling them and cancelling the talk.

我打算给他们打电话取消这次演讲。

I thought about calling them and cancelling the talk.

我打算给他们打电话取消这次演讲。

What else is there a good way?

还有什么更好的办法吗?

We are all disappointed at the news that our presentation has been called off.

听到演讲被取消的消息我们都很失望。

We annulled the scheduled plan.

计划有变的常用商务英语口语表达 第6篇

Would it bother you if we changed the time? 如果我们更改时间,会给你造成不便吧?

Yes, we have already sent out all the invitations. 是的,我们已经寄出所有的邀请函了。

I would rather not change the time. 我倒宁愿不要更改时间。

Would it be possible to change your reservation date? 您可以改一下预定日期吗?

Is there any chance to change the schedule? 可以更改日程吗?

(二):The date for the meeting has been altered from Wednesday to Friday.会议日期已从星期三改为星期五。

The date for the meeting has been altered from Wednesday to Friday. 会议日期已从星期三改为星期五。

Make sure all the delegates get informed in time. 确定所有的代表都及时得到通知。

The conference has changed to October 1st. 会议已改为10月1日举行

常用商务英语口语 第7篇

Hey, it’s such a lovely day isn’t it?

今天天气不错哦。

How do you like Beijing sofar?

你觉得北京怎么样?

Let’s get down to business, shall we?

让我们开始谈正事吧。

如果上班迟到了,怎么办呢?首先要端正态度,向主管或者老板诚恳地道歉。之后再解释迟到的原因。

I’m awfully sorry.

我真的非常抱歉。

May I offer my profoundestapologies?

向您表达我最诚恳的歉意。

I got stuck in traffic.

我路上堵车了。

I was tied up with someurgent business.

我刚才有点急事。

很多时候为了保成工作,人们出差前都是要打电话预订宾馆房间的,本期节目就让大家了解一下如何进行房间预订(room reservation)。

I’d like to reserve a single room forthree nights from March 5.

我想在三月五日订一个单人房间,住三天。

I want to take the one witha front view.

我想要一个朝阳的房间。

I’d like a quiet room away from thestreet.

我想要个不临街的安静房间。

Ok, I’ll take it.

好吧,我就订这个房间了。

出差期间,如果已经进行房间预订(room reservation)了,就可以入住你的饭店了(hotel check in)。这里需要注意很多细节词汇,和习惯礼节。

Key cards

房门卡

Breakfast included

含早餐

The porter will take yourbag up to room.

工作人员会帮你把行李放到房间里。

生活中和朋友说再见一般都是很随意的 see you, bye等等。但是职场上我们需要作一定的解释再离开。

Well, I have an appointmentnow. I think I have to go.

我还有约好的事情,得走了。

I guess I’d better go now. It’s getting late.

太晚了,我想我得走了。

I’m in quite hurry too, so see youlater.

我也有点事情,回头见。

We’re so sorry that you have to leave.Well, take care of yourself.

你要走了真是太遗憾啦,那么多保重吧。

身处职场的我们会议是肯定少不了的了。如果你可以主持一次会议呢,就一定要抓住这个机会,在老板面前好好秀一下自己的英语哦。那么今天为大家带来的主持会议可以用到的英语。

I would like to express mywelcome to all of you.

欢迎大家的到来。

Get going, shall we?

咱们开始吧。

Let’s welcome Mr. Smith to say somethingabout this issue.

让我们欢迎史密斯先生就这个问题谈谈吧。

I think we’ve done theconsensus. Thanks for your participation.

我想我们已经达成共识了,感谢大家的参与。

有时候要辞职面对一起工作很久的同事或者老板,是很难说出口的。那么本期节目教大家如何表达我要辞职、我要离开。注意哦,辞职一定要提前打招呼,不要说走就走,要给别人留出时间找人补充你的空位。

It’s really hard for me to say that I’ve got a new position at anothercompany.

这的确很难开口,但我在别的公司找到了新的职位了。

I’ve been trying hard, but I don’t think I’m up to the job. So here is myresignation.

我已经很努力了,但我仍然觉得不能胜任这份工作,这是我的辞职 信。

Sorry for quitting at thistime, but I’ve decided to study abroad.

很抱歉这个时候提出辞职,但我已经决定要出国留学了。

I think it’s about time for me to leave. Here’s my resignation.

我认为是时候离开了,这是我的辞职信。

辞职 ―― 表示感谢

每个人都可能会遇到辞职的情况,但是,离开原公司的时候,不要忘了向你的同事或者老板表达感谢,不要过河拆桥哦。当然也不要显得过于留恋,点到为止。

I really appreciate theopportunities you gave me and I learned a lot from that.

真的很感谢您为我提供的机会,我学到了很多东西。

Thanks for your help. I dolike the company and the people I worked with.

谢谢你对我的帮助,我真的很喜欢这家公司和我的同事们。

I was really happy here.You’re always been great to me.Thank you all.

我在这儿过得很愉快,你们一直都对我很好,谢谢大家。

I gain a lot of experiencehere.

我在这儿得到了很多经验。

送礼物

A surprise for you. Hopeyou’ll like it.

给你惊喜哦,希望你会喜欢。

Here’s a souvenir for you. I bought fromBeijing.

给你个纪念品,这可是我从北京带来的哦。

Wow, is it really for me?It’s just what I want.

这真的是送给我的吗?我一直想要这个呢。

That’s so nice of you. Shall I open it?

你太好啦,我能打开看看吗?

如何招揽顾客

一般程序:招呼―问候―寻找相关话题―理出商谈头绪。所以,打招呼很重要,无论顾客有没有表现购买意愿,您都应该上前问候一句:“What can I do for you?”或“May I help you?”,也可说:“Can I be of any assistance?”,如果是熟客,可简单说声:“Good afternoon, madam,something for you?”

如何给客人菜单

餐厅里,引领顾客落座后通常递上菜单“Good evening, sir. Here isthe dinner menu”捎待一会,再询问“May I take your order ?”(您要来点什么?)

职场上的交往,很多时候,认识就比不认识强,怎样才算是认识了呢?大家可能首先想到互通姓名,今天的节目就是告诉大家如何礼貌的询问他人的姓名。

What name shall I say?

您怎么称呼?

May I have your name please?

能告诉我您的名字吗?

I’m sorry. I didn’t catch your name.

不好意思,我没记住你您的名字。(言下之意,请把名字再告诉我 一遍。)

Are you Mr. White. Hi I’m Kiele from ABC Company. Let me introduce a friend of mine.

开会常用的商务英语口语 第8篇

一、俄语商务信函常用词汇统计

(一) 语料来源

本文选取了近一万字的俄语商务信函文本, 语料来源主要是近年的俄语公文、商务信函专著、教材及文献。与从网络及不同贸易公司搜集来的语料相比, 实例类文献和书籍中的语料显得更加规范、可靠。

(二) 分词

在进行常用词汇统计之前, 需要对语料进行初步处理——分词。首先对所收集的约一万字的语料进行分词, 把每个句子分为单个的词语。由于俄语语言本身的特殊性, 所以本文所指的分词并不是现代俄语语法中严格意义上的词, 也不是普遍意义上的词组, 比如俄语商务信函中有许多前置词词组, 表示一个完整的概念, 不能再分解成独立的词汇意义。因此, 本文将如下情况作为一个整体, 即视为一个词, 不再细分, 例如:

(1) 人名、地名、产品名称、公司名称等专有名词。如:всвязис..., всоответствиис..., поповоду…等固定前置词词组。 (2) 合成连接词, 如:потомучто, таккак, такчто等;对偶连接词, 如:нетолько…нои, как…таки等。

本文依据以上分词原则所分出的词语共有9429个。各词性的词汇出现的频度及频率见下表。

二、俄语商务信函常用词汇语义分析

从俄语商务信函词语的词性统计结果中, 我们可以分析出以下特点:

(一) 名词

名词主要包含具有术语含义的普通名词、一般名词、专业词汇及动名词。同时俄语商务信函中常见由名词转化来的复合前置词, 如:висполнение (приговора) , винтересах (обороны) , 以及大量的动名组合, 如сделатьотчет (отчитаться) 等。

(二) 形容词

广泛使用形容词是商务俄语的一个重要的词汇特征。商务信函以商务交往为核心, 所以必然大量使用修饰人和事物的性质、状态和特征的名词以及代词的形容词。除此之外, 俄语商务信函中还常见被动形动词长尾和短尾形式, 多做谓语或定语。其目的在于突出对事实的表述, 减少个人主观色彩, 使表述变得更加客观、准确。

(三) 前置词

大量使用前置词, 这是由俄语语言特点而决定的:前置词属虚词, 是表示名词、代词、数词与其他实词之间的语法联系和意义关系的词类, 在句中组成前置词短语做句子成分。在商务俄语中前置词多用于虚词前置词词组, 或与名词组合, 由于名词的使用频率高导致前置词的使用也较为积极。

(四) 动词

俄语商务信函中动词比率不高, 主要包括:普通动词、情态动词、带-ся动词。动词的比重也从另一个侧面印证了俄语商务信函的静词性特征。

(五) 代词

商务信函属于公文语体中的书面语, 其目的是完成信息传递及交际往来, 所以大量使用人称代词符合交际语用原则中的礼貌原则。且俄语商务信函中名词比重高, 为使语言精炼, 避免重复, 多使用指示代词及带который和说明代词的定语从句。

(六) 数词

商务信函的基本内容是商品的买卖, 所以其中也就必然有表示商品型号、种类、数目的数词。此外, 俄语商务信函中的数词还反映在表示时间和日期的数字上。如:商务约定的时间、日期, 买卖的期限, 收发信函的时间、日期等。

(七) 缩略语

在俄语商务信函的统计中还存在一定数量的缩略语。该部分基本包含表示国际商贸专业词汇 (КПД, ФОБ, ТН) 、地名街道 (г., ул.) 、计量单位 (экз., долл., кг.) 、国家名称 (КНР, РФ, США, ) 、通用组织名称 (ГТКРФ, ГНСРФ, ЛТД) , 以及前置词词组, 如см., вт.ч., т.д., с.г.等。

(八) 连词

包括简单连接词, 如:и, а, или等, 也包括合成连接词, 如:потомучто, таккак等;还有对偶连接词, 如:нетолько…нои, как…таки等。其主要用于表示联合、对别、说明、条件关系的简单或复合句以及由что, чтобы引导的定语从句。

(九) 副词

一是用做谓语副词或与动词不定式一起组成无人称句, 以及副动词, 如приятно, нужно, пользуясьэтимслучаем等;二是表示行为或状态特征, 用以修饰动词、形容词、其他副词或全句, 表示时间、程度、方式、条件、比较、说明以及连接副词等概念, 如искренне, дополнительно, высоко (оценить) , немедленно等。

(十) 语气词

俄语商务信函中使用语气词几率极少。语气词出现较多的信函类型为索赔函, 这主要是由其信函的内容所决定的:索赔函多涉及商品质量不符、双方分歧等否定内容, 且伴随商量语气, 所以语气词相对其他类型信函较多。但笔者在数以万计的信函中统计词语时发现, 语气词的数目仅为43个, 叹词则没有出现。这是因为公文语体属于冷淡语体, 极少使用语气词和叹词的缘故, 这在其下位语体的商务信函语体中体现得尤为明显。常见的有表示假定、商定和否定三种语气的бы, же, не。

(十一) 外来词

在俄语商务信函中不足1%。这里说的外来词成分有两种表现形式, 一是借用词, 直接由英文音译来的词语, 如:факс, телефон, сити等, 这是由于俄语与英语语言相差大且融合性较低, 为使用方便多采用音译转换法;二是指非俄语词汇, 字母与字母的组合、字母与数字的组合和一些国际通用符号, 如产品型号、E-MAIL地址和一些标示产品的专用符号等。这是由于商务信函的应用领域是国际商务交往, 所以必然出现外来词借用的现象。

三、结语

基于对语料库的统计分析, 我们可以总结出俄语商务信函如下的词汇特点:俄语商务信函中使用名词最多, 形容词次之, 二者频率和超过半数, 静词性高。名词、形容词、代词、动词及数词等现代俄语十大词类中的实词, 在俄语商务信函里的总比重占七成, 可见俄语商务信函词语以实词为主。虚词比重较小, 主要是前置词、副词、连词和少量的语气词。感叹词基本不存在于俄语商务信函之中。商务信函所追求的目标是贸易双方用最准确、最清晰的外贸语言进行最有效的沟通和交流, 以期取得更高的经济效益。本文基于详尽语料对俄语商务信函词汇进行统计分析, 旨在达到对俄语商务信函写作教材编写及应用提供参考, 帮助俄汉两种语言的使用者更好地使用正确的俄语商务信函来进行业务沟通。

参考文献

[1]Демин Ю.М., Деловая переписка.Бератор-Пресс, 2003.

[2]Корец Г.Б., Китайский язык, Деловая переписка, Живой язык, 2010.

[3]Теплицкая Т.Ю., Правила деловой переписки.Ростов-на-Дону, Феникс, 2006.

[4]李旭洁.汉语商务 (贸易) 信函语体研究[D].北京外国语大学, 2007

[5]孙淑芳.经贸俄语[M].哈尔滨:黑龙江教育出版社, 1993.

[6]孙淑芳.新编俄语经贸信函[M].黑龙江大学出版社, 2007 (7) .

[7]赵顺义.俄汉外经外贸会话与函电[M].北京:电子工业出版社, 1993.

[8]于春芳.商务俄语的语言特点及翻译技巧之探讨[EB/OL].中国国际翻译产业网上论坛, 2011.

商务英语接待外宾最常用口语解析 第9篇

关键词:接待外宾;商务英语;口语

我们首先来简单说一下接待外宾的流程。通常情况下,你需要和外宾做简单的寒暄,接着,开车把外宾带到旅馆的房间中去,然后与外宾交谈。之后再与外宾道别,等到谈判的时候提前开车来接。

那么,在这个流程中,我们应该怎样说好地道的外语呢?下面笔者将按照以上的流程,带大家一起来看有哪些最常用的口语表达。

Hello,I am……Glad to make contact with you.

分析:这是首次见到外宾使用的公共场合问候语。很正式,同时又不失礼节。不要用How do you do这种已经很老气的问候语,第一次见面也不能使用太过随便的How are you doing等等,那样会让人觉得你不庄重。也可以使用I have heard a lot about you.久闻您大名。

译文:您好,我是……很高兴与您会面。

能在这里接待您和您的家人,本人深感荣幸。

分析:“接待”是常用动词,必须要掌握其翻译方法。接某人可以用receive或者pick up或者greet,但是含义有所不同。pick up一般是司机开车去接人,greet则有欢迎的意思。通常情况下,receive用得较多,意思是接待,而且也很客气。

译文:It is a great honor for me to receive you and your family.

这是我的名片。

分析:第一次见面通常会互换名片。注意不要用this或者that,它们是指示代词。因为名片是递过去的,你不能用手指着名片说。另外,正式场合名片一般不用name card。

译文:Here is my business card.

Id like to take a few minutes to introduce your schedule with your permission.

分析:通常和外宾寒暄外了之后就要谈有关日程安排的事情了,也是常用的必备句式。特别注意,语气一定要礼貌。

译文:如果您允许的话,我想花几分钟时间向您介绍下日程安排。

客随主便。

分析:中文常见的一句话,但是不好翻译。一般用于客套,抬高对方的身份,把对方当做主人,充分体现你对另一方的尊敬。

译文:I am at your disposal.

Ill show you around.

分析:这句话可以在参观工厂的时候说,也可以是带外宾在结束谈判之后在当地景点参观时候使用。也是很常用的一句话。

译文:我会带您参观一下(具体意思视语境而定)。

No words can fully express our gratitude to your thoughtful arrangement.

分析:又是一句必备的口语表达。这句话最主要的内容是表达谢意,因此可以翻使用更加铺张华丽的辞藻来渲染这种感情。商务口译中其实有很多的内容都是有固定表达的,也是有规律可循的。

译文:对于贵方的周密安排,我们无比感激(千言万语也道不尽感激之情)。

车子在待命。

分析:这也是接待外宾后,最后说的一句话。通常情况下,你需要开车把外宾带到事先预定好的旅馆房间中去。

译文:The car is waiting .

After you.

分析:一个简单句,但是在英语中用途广泛,而且是绅士素质的良好体现。一定要学会用。比如,在上楼梯的时候让外宾先走,快到房间的时候抢先为外宾开门的时候都可以用这句话。

译文:您先请。

我想跟您确认一下,明天的会议安排在上午九点,地点在我们的办公室。

分析:这是一个常用句型。在宾馆中带外宾参观完房间和寒暄完之后,必须要和外宾说明会议的相关时间和地点,这是最重要的内容,放在最后说。

译文:I need to confirm that tomorrow-meeting is set for 9:00 am at our office.

您意下如何?

分析:这一句是接着上一句说的。交代完会议的安排之后,问一下对方是否合适,这样很有礼貌。通常情况下,对方会说OK。如果不妥的话,他会当即提出来。

译文:Is that OK with you?

您在生活或者工作中,若有不便之处,请直接与我联系。

分析:这一句话是在交代完重要事宜之后说的。

译文:Please contact me if you have any proble ms in your life or at work.

Well host a reception dinner in your honor at 8:00 PM tomorrow in Red Rose Restaurant.

分析:也是常用句型。通常情况下,接风晚宴是必备的环节之一。

译文:我们将在明晚八点在红玫瑰餐厅为您举行接风晚宴。

我先告辞了。

分析:一切交代完毕,你就是时候走人了。不过注意,商务人士说再见一般不会用goodbye,而是使用一些很正式的言语。当然,如果是你在酒席期间出去,在后面还应该加上告辞的理由。理由不一定是自己方面的,还可以说给您一些独立的空间或者让您好好休息之类的关心别人的客套话,让人感觉你很平易近人。善于关心别人,才会赢得他人的关心。

译文:Id better take my leave now.

Ill pick you up at 8:00 tomorrow.Have a good time.

译文:我明天八点来接您。祝您度过美好的一天。

分析:这是在接待外宾到旅馆之后说的最后一句话。最后一切都安排妥当的时候,可以说这一句话作为结束语。

最后,跟大家提一个有用的建议。迎接外宾的过程中,一定不要问和业务有关的问题例如您会不会和我们签约之类的,因为这是商业机密,你问有可能让对方警觉,从而疏远你。因此最好是和他聊一些他的旅途以及你们地方特色等之类的比较轻松的话题。即使你感到对方一般不会和己方签约,也不能因此失去风度和礼节,因为没准以后还能有机会合作。无论你迎接的是怎样的外宾,无论他怎么说,你都一定要善始善终。

【参考文献】

[1]刘海娜.英语口译入门教程[M].天津:南开大学出版社,2010.

外贸英语常用商务函电的英语语句 第10篇

外贸英语常用商务函电的英语语句

随着全球化日趋成熟,中国也逐渐成为不可或缺的一部分。因而,外贸英语也发挥着日趋重要的作用。下面就与大家分享常见的20句商务函电英语。

1.Please accept our thanks for the trouble you have taken.有劳贵方,不胜感激。

2.We are obliged to thank you for your kind attention in this matter.不胜感激贵方对此事的关照。

3.We tender you our sincere thanks for your generous treatment of us in this affair.对贵方在此事中的慷慨之举,深表感谢。

4.Allow us to thank you for the kindness extended to us.对贵方之盛情,不胜感谢。

5.We thank you for the special care you have given to the matter.贵方对此悉心关照,不胜感激。

6.We should be grateful for your trial order.如承试订货,不胜感激。

7.We should be grateful for your furnishing us details of your requirements.如承赐示具体要求,不胜感激。

8.It will be greatly appreciated if you will kindly send us your samples.如承惠寄样品,则不胜感激。

9.We shall appreciate it very much if you will give our bid your favorable consideration.如承优惠考虑报价,不胜感激。

10.We are greatly obliged for your bulk order just received.收到贵方大宗订货,不胜感激。

11.We assure you of our best services at all times.我方保证向贵方随时提供最佳服务。

12.If there is anything we can do to help you, we shall be more than pleased to do so.贵公司若有所需求,我公司定尽力效劳。

13.It would give us a great pleasure to render you a similar service should an opportunity occur.我方如有机会同样效劳贵方,将不胜欣慰。

14.We spare no efforts in endeavoring to be of service to you.我方将不遗余力为贵方效劳。

15.We shall be very glad to handle for you at very low commission charges.我方将很愉快与贵方合作,收费低廉。

16.We have always been able to supply these firms with their monthly requirements without interruption.我方始终能供应这些公司每月所需的数量,从无间断。

17.We take this opportunity to re-emphasize that we shall, at all times, do everything possible to give you whatever information you desire.我们借此机会再此强调,定会尽力随时提供贵方所需的信息。

18.We are always in a position to quote you the most advantageous prices for higher quality merchandise.我们始终能向贵方提供品质最佳的产品,报价最为优惠。

19.This places our dealers in a highly competitive position and also enables them to enjoy a maximum profit.这样可以使我方经营者具有很强的竞争力,还可获得最大利润。

开会常用的商务英语口语 第11篇

I am calling to see if you have accepted our claim. 我打电过來是想知道你方是否接受了我方的索赔。 We shall credit to your account £760 to cover both the value of the goods short delivered and your inspection fee. 我们将给你方的账户打入760英镑,以赔偿所短缺货物的价值 和检验费用。 We shall remit to you an amount of £2,000 in compensation for the loss. 我们将汇2000英镑到你方账中作为对你方损失的赔偿。 We are willing to give you an 18% allowance of the next shipment to compensate you for the loss. 我们愿意在运送下批货时给你方的津贴,以补偿你方的损失。

We cannot hold ourselves responsible for it.那不是我们的责任。

商务英语常用口语 第12篇

1.be itching for a chance to do 很想找个机会试一试

形容词itching的意思是“渴望的”,be itching to do意为“渴望做某事”;for a chance指“找机会”,因此整个习语的意思即为“渴望得到机会试做某事”。

A: I am itching for a chance to cooperate with Mike. I hear he’s a very competent person. 我很想找机会和迈克合作一次。听说他特别能干。

B: Everyone who has worked with him will have a deep impression on that point. 是的。每个和他一起工作的人都对此深有体会。

2.be of one mind 意见一致,看法相同

mind可指“头脑,心神”。该习语直译为“一个脑子想出的问题”,由此可以引申为“意见统一、看法相同”的意思。

A: What do the board think about this plan? 董事会对这项计划怎么看?

B: They are of one mind in passing it. 他们一致通过。

A: Good news. 太好啦。

3.be in full swing 正在全力进行,处于活跃阶段

in full swing的意思是“活跃”。该习语的意思即引申为“处于(工作的)全面展开、进行阶段”。例如:Thebuilding project is in full swing.(这个建筑工程正处在全力进行之中。)

A: I hear your company in expanding itsbusiness. 我听说你们公司正在扩展生意。

B: Yeah. We’re setting up a new factory nowand the work on it is in full swing. The project will becompleted in three months. 是的,我们正在新建一个工厂。工程正处于全面施工阶段,三个月内就可以完工了。

4.be in high gear 全力进行

gear指“齿轮,传动装置”,high gear的意思是汽车的“高速档”。该习语字面意思为“机器正处在高速档(快速运转)”,实际指“事物正处在全力进行当中”。

A: By the way, how is your business going? Is it proceeding smoothly? 哎,你的生意最近如何?进展还顺利吗?

B: Yes, it’s in high gear. 一切都在全力进行。

5.be of two minds 拿不定主意

be of two minds和be in two minds的意思基本相同,均表示“左右摇摆”或“拿不定主意,下不了决心”。例如:Don’t depend on him to decide. He always seems to be of two minds on importantmatters.(别指望他能做出决定。在重要事情上他好像总拿不定主意。)

A: Are you ready to take the plunge and pound the pavements for new one? 你是否准备大胆采取措施,排除障碍,重新再来?

B: I’m still of two minds. But I do seem to like to quit my present job. 我依然犹疑不决。我确实想放弃现在的工作。

A: What kind of job are you aiming at? I mean, do you have a particular job in mind? 你想做什么样的工作? 我的意思是说,在你脑子里有没有特别的选择?

英语人名翻译的常用方法 第13篇

关键词:姓名,翻译,方法

长期以来, 英语人名的翻译随意性极强, 没有一个统一标准。随着英语的普及和水平的提高, 加之学者研究的不断深入, 逐渐有了常用的准则, 通常采用音译, 音译加注及释义法。

一、音译

音译时译者应充分理解原名文化特征。例:Juda'skiss:犹大的吻;shylock:夏洛克。但在具体翻译中还应注意以下几点:

1原名中的英文字母可直接出现在译文。如:F.R.LeavisF·R·里维斯;JohnF.Kennedy约翰·F·肯尼迪。

2文学作品与新闻报道常有正名与小名掺杂现象, 两个不同名字指同一人。译时可加注释。如:Ann安※Nancy南希;Donald唐纳德※Don唐。

3译名不宜太长或太短。如:Tom汤姆而不是汤;John约翰而不是强。

4外国人取中文姓名者, 可直接用中文姓名而不用英文翻译。如:LeigtonStuart司徒雷登而不是斯图尔特;FerdinandusVerbiest南怀仁而不是维比斯特。

二、音译加注

由于语言文化差异, 不同文化的姓名各有其不同特点。翻译时我们应以尊重源语文化, 促进文化交流为前提, 保留源语文化内涵, 在译入语中反映出“异国情调”。英语中的许多典故、谚语都与西方文化典籍如《圣经》、《伊索寓言》中的人物有关, 这些人 (神) 名具有丰富文化内涵。一些在英语作为母语的读者中耳熟能详的人 (神) 名, 若只采用音译, 在译入语读者当中就会造成文化信息缺失, 无法使译文读者得到阅读原文同等效果。因此, 在特定语境中对人 (神) 名进行单纯音译不能满足译文要求, 此时应采取音译加注。

音译加注指音译后附加解释性注释, 注释可长可短, 可在文中, 也可采用脚注, 还可二者并用。如:

Hygeiaherselfwouldhavefallensickundersucharegimen;and howmuchmorethispooroldnervouslady?

按照这样的养生之道, 别说这可怜的老太太, 连健康女神哈奇亚也会生病。

(Hygeia是希腊神话中的健康女神。)

然而并非所有人名都具有这样特性, 通常有以下几种情形:

1《圣经》及希腊、罗马神话传说中的人物。由于基督教滋润着英美民族文化生活的各个层面, 两千年来, 信奉基督教的父母爱以《圣经》中的人物为孩子取名, 如:David (大卫) ———神之爱子, Jessie (杰希) ———上帝永在。同时, 希腊罗马神话中的人物也比比皆是。如:

Itistruethattheenemywonthebattle, buttheirsisbutaPyrrhic victory.

敌人确实赢得了战斗, 但他们的胜利只是皮洛士的胜利, 得不偿失。 (皮洛士 (Pyrrus) 是古希腊伊庇鲁斯国王, 曾率兵至意大利与罗马交战, 虽打败罗马军队, 但付出惨重代价, 由此人们常以“皮洛士式的胜利”一词来借喻惨痛的代价。)

2历史上的真人在某些方面由于某种原因而出名。如:

Hesawhimself, inasmartsuit, bowedintotheopulentsuitsof Ritzes.

他发现自己身着漂亮的礼服, 被恭恭敬敬地引进了像里兹饭店一般的豪华旅馆的客房里下榻。

3戏剧及小说等文艺作品中的人物。如:

UncleTom, thelong-sufferingslaveinHarrietBeecherStowe's UncleTom'sCabin.

汤姆大叔是哈丽特·比彻·斯托所著《汤姆大叔的小屋》中那个长期逆来顺受的奴隶。长期以来, UncleTom被用来比喻逆来顺受的黑人。“汤姆大叔”在黑人中是贬义词。有时直接被称为Tom。Tom在英语中是一个非常普通的人名。由Tom构成的很多英语习语都有深刻英语民族的文化内涵:Tom Tyler怕老婆的人;TomandJerry吃喝玩乐的浪荡子。

三、释义

英语中有些人名, 特别是世界名著里主人公的名字大多是精心创作。文学大师往往把主人公的姓名与其身份、地位及性格、品质、志趣等联系起来, 使姓名蕴涵丰富信息量, 充分表达人物素质。可以说它们的意义已超过名字本身意义, 泛指或喻指某一类人或行为。翻译时可舍弃原文中具体人名, 直接译出其代表的这类人或行为。如:

HewasasortofJamesBond.

JamesBond是英国作家IanFleming小说中智勇双全的间谍, 代号007。

Therearetimeswhenmostofuswouldliketoescapefrom allthe pressuresofcitylifeandliveamoresimple, basickindofRobinson Crusoeexistence.

RobinsonCrusoe是英国作家DanielDefoe同名小说中因船失事流落在荒岛上的男主人翁。

四、结语

总之, 英语人名翻译应结合上下文, 注重其文化内涵, 采取相应译法。这样人名真实内涵才得以体现, 译文读者才能享受与原文读者同样的艺术感觉。

参考文献

[1]郭建中文化与翻译[M]北京:中国对外翻译出版公司, 1999

[2]王秉饮文化翻译学[M]天津:南开大学出版社, 1995.

上一篇:医学生自荐信背景图片下一篇:呼叫中心转正述职报告