翻译时候要注意合同的语言特征

2024-05-25

翻译时候要注意合同的语言特征(精选7篇)

翻译时候要注意合同的语言特征 第1篇

任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。 以kill为例:

He killed the man. 他杀死了那个人。

He killed his chances of success. 他断送了成功的机会。

He killed the motion when it came from the committee. 他否决了委员会提出来的动议。

He killed three bottles of whisky in a week. 他一周内喝光了三瓶威士忌。

kill the peace 扼杀和平

kill the promise 取消诺言

kill a marriage 解除婚约

还要注意英汉定语与名词的搭配不同:

heavy crops 丰收

heavy news 令人悲痛的消息

heavy road 泥泞的路

heavy sea 波涛汹涌的海洋

heavy heart 忧伤的心

heavy reader 沉闷冗长的读物

又如:

a broken man 一个绝望的人

a broken soldier 一个残废军人

a broken promise 背弃的诺言

a broken spirit 消沉的意志

broken money 零钱

翻译时候要注意合同的语言特征 第2篇

满意答案1:

面试的自我介绍要在2分钟内结束,太长反而不好 注意一下仪容仪表,这你的第一印象,面试的时候要注意什么?。然后,心态很重要,别过分紧张和过分放松,在面试前,最好对面试公司有一定了解,这样会有效的,首先准备好个人的简历资料,还有准备自己介绍的一段话,望,指的是面试官要注意应聘者的体格、面目、动作;闻,指的是面试官要注意应聘者的语气、语速、语调。这些都是小细节,而如果求职者注意到了,无疑会为自身求职的砝码增加重量。如果你应聘的时候脚尖不停地点地,表示你有焦虑或不耐烦的心理;交谈时眼睛左顾右盼,对于一些问题的回答,考试应做充分准备,特别要注意结合自己的实际情况,准备一些真实发生的事例。正所谓“事实胜于雄辩”,有理有据地...二、实战阶段 两件大事要做好 细节决定成败 “所谓细节决定成败,细节是考生在面试考试中最应注意的问题。”.满意答案2:

1、认真调研。首先要从各个渠道收集该公司的信息。或浏览他们的网页,或阅读有关的各类报道,对其企业文化、经营哲学、财务状况等做到心中有数,并知晓该公司最近有何热点话题,自我介绍《面试的时候要注意什么?》。其次还要争取对面试官姓甚名谁、在公司的职位和角色有所了解。如果面试当天你能熟练地称呼考官,并恰当地透露你对公司的了解和看法,想必会给面试官留下深刻的印象。

2、恰当着装。穿职业装就万无一失吗?No。不妨先了解他们的企业文化。不要背着背包去面试,可以考虑提一个公文包,公文包中再多备几份简历,并带好笔和记事本。这样,你就会既显得亲近,又不失职业风范。

3、准时到达。面试当天早点动身。若去早了,还可以浏览一下你之前做过的笔记,做一做深呼吸等等。千万不要迟到,也不要匆匆忙忙冲进面试房间。否则,人家对你的评价就是---计划性很差。

4、准备答案。以下问题在面试中常会遇到,你不妨提前备好答案:你怎么自己介绍?为什么对这个职位感兴趣?你的职业目标是什么?你的优点和缺点是什么?为什么你觉得自己能胜任这个工作?以前的同事是如何评价你的?为什么要辞去上一份的工作?

5、运用肢体。握手要坚实有力,手掌不要带汗;要流露出对对方办公环境的欣赏;坐直并保持目光接触,面试官讲话时要点头或说“嗯”以表示认同;始终微笑;不要打断面试官;回答问题时面部表情要生动并富有***;面试最后可以问面试官几个问题,比如:能否介绍一下每天的工作内容?此番面试之后贵公司有何安排?

相关问题:

面试前要做好怎样的准备??

面试前要做好那些准备?

面试前需要做点什么吗?

面试前最重要的是什么?

快面试哦要做什么准备呢

物流英语的语言特征及翻译 第3篇

关键词:珠江-西江经济带,物流英语,语言特征,目的论,翻译

商品、货物、贸易要实现自由流通,物流业发挥着重要作用。物流业作为一个新行产业,近年来在国内迅速发展,势不可当,成为一个重要的服务行业。随着各国之间经济贸易联系日益紧密,我国的物流业开始走出国门,与国际接轨,呈现出国际化、多元化的特点,各种物流专业术语或名词在商业文件中频频出现,使物流从业人员面临着巨大挑战。因此,如何顺利地完成跨国物流活动和任务,是从业人员亟须解决和思考的问题。当今世界,英语在各地区被广泛使用,成为一门全球性的通用语言,但英语门类广泛,物流从业人员需要掌握一门与物流专业相关的物流专业英语,物流英语作为英语大家庭中的新门类,有其独有的特点,需要对其进行研究、归纳、总结,从而加强读者和从业人员对物流英语的认识,达到高效学习物流英语的目的,实现货物在全球范围内无障碍自由流通。本文将从目的论角度出发分析和研究珠江一西江经济带物流产业下的物流英语语体特征及其翻译策略,翻译技巧。

1 物流英语的语体特征

1.1 严谨性

物流英语涉及物流单证(原产地证明、商业发票、装箱单、设备交接单、集装箱联合运输提单、承运货物收据、进口报关单等)、商业合同以及信用证,其语体特征首先是严谨性、规范性,无论是词汇的选择还是句子的翻译都要求做到准确无误,词汇的选择上尽量使用相对单一的正式词汇,避免歧义和模棱两可,例如:crossing docking,crossing有“(线的)交叉点;(道路)的十字路口;(轨道的)交叉路口”之意,docking有“入港,对接”之意,若此处翻译为“交叉对接”会让具备物流专业知识的读者或目标受众不得要旨,应译为“越库配送”。

1.2 简洁性、客观性

物流英语的简洁性主要是针对其名词结构较多现象而言,名词连用避免了过多的使用介词和连词,表现了物流英语的简洁性。物流英语中涉及许多科技文体,其表达的内容公正、客观,强调逻辑,通常用物称取代人称作主语,迎合目的语国家的语言需求、民族心理和语言表达习惯,物流英语中的名词连用现象如:container transport (集装箱运输)、distribution center (配送中心)、logistics management (物流管理)。

1.3 专业性

物流业在发展过程中形成了其特定的专业术语,具有较强的专业性,因此物流英语讲究词汇的选择使用,强调科学客观的表达源文本内容,避免重辞藻而轻内容,遵循忠实原则,切勿望文生义,让目标受众云里雾里。在翻译方法上常采用“异化”的翻译方法,如distribution processing,distribution常意为“分发”“分配”,如此处译为“分配加工”,显然词不达意,应采用异化手段译为“流通加工”。

2 翻译目的论

翻译目的论起源于20世纪70年代末,创始人弗米尔针对语言学派重形式、忽视译文的社会效果和功能的理论框架等问题,提出翻译应注重社会文化和交际功能,得到了许多学术专家的支持。弗米尔认为翻译并不是简单的两种文本之间的相互转换过程,而是为另一文化的受众,创造出在不同语境中实现特定功能的目标文本,是一项具有目的的行动,翻译受其目的支配,在开始一项翻译行动之前,必须首先弄清楚翻译的目的。在目的理论支配下的翻译可以分为前瞻式翻译和后瞻式翻译,前者侧重于目标读者和翻译任务委托者,其目的在于向读者传达信息,因此在翻译的过程中摆脱源文本的限制,根据目标文本所处的文化环境,采取适当的翻译策略和翻译方法。后者往往立足源文本,根据源文本的句法或文本结构,翻译出句法或文本结构类似于源文本的目标文本。

德国翻译目的或功能学派的另一重要理论人物是克里斯蒂安·诺德。诺德继承和发展了目的论,她认为翻译由目标文本的目的决定,目的由译者服务的对象,即翻译发起人决定,因此诺德提出了“功能结合忠诚的原则”,认为译者应“忠诚”于其服务对象,按照翻译发起人的要求翻译,而无权随意添加个人主观观点。根据英国翻译理论家彼得·纽马克的翻译理论,文本类型可以分为三类,物流英语属于其中的“信息型文本”,旨在向读者传达信息、客观地介绍物流产业链的各个环节。

3 翻译目的论下的物流英语翻译研究

翻译目的论提出之前,其他翻译理论强调等值翻译或对等翻译,翻译目的论的提出摆脱了其束缚,强调译者的主观能动性,行之有效地解决了其他翻译理论未能解决的问题,目的论将翻译放在跨文化交际的背景下,赋予其更丰富的内涵,在翻译领域中独辟蹊径。诺德指出“按照译语文化的准则调整原文结构或者对其内容进行适当改写”,是每个翻译工作者翻译工作的一部分,根据译入语文化背景和读者的接受习惯,对源文本内容进行适当的增添、调整、改写、删减,其变动幅度的大小要根据翻译的目的而论,这种调整方法在实践中得到了成功的运用,目的论指导下的物流英语(主要选自珠江一西江经济带物流中经常使用的英语素材)翻译,在翻译实践中经常采用以下翻译方法。

3.1 增词法

中英两种语言在表达方式上差异悬殊,有些词在英语中可以省略而不影响英语意思的完全表达,但是翻译成汉语后出现句意不明确或意思不通顺的现象;还有一些词虽然在英语原文中意义明确而完整,但翻译成汉语后却不通顺。

例1:After ship is made,L/C is used,the exporter shouldpresent to the negotiating bank the documents within the time specified by L/C.

装运后,如果这笔交易的付款方式是以信用证成交的,那出口商应当在信用证规定的时间内把单据交付给议付行。

源文本中I/C is used,若不增添任何成分,应翻译为“信用证被使用”,这句表达不符合汉语的表达习惯,译文增添成分“交易的付款方式”,指代更加明确,使读者一目了然。

3.2 直译法

直译法就是在翻译过程中要全面准确阐明原文的意思,并且保留原文的写作风格、主题思想和组句形式,物流英语中经常采用直译的方法,以使原文表达的内容清晰明了。

例2:A variation of pick-to-light system is put-to-light,where order selectors place product in lighted containers.

另一种光导拣货系统是有光拣货,分拣工作人员把分拣出来的产品放进光照的货箱中。

例3:E-commerce is used to improve the efficiency of lo-gistical activity.

电子商务被用来提高物流活动的效率。

上述两个例子都是采用了直译的翻译方法,在保证原文译文句意畅通的前提下,没有调整原文的结构。

3.3 意译法

意译是保持原文内容,但不能兼顾其修辞手法的一种翻译方法,物流英语翻译中采用直译的翻译方法有时佶屈聱牙,晦涩难懂,有时会引起歧义,不能很好地传达原文的神韵,这时就需要采用意译的翻译方法。

例4:In order to“fine tune”the supply chain there is a need for constant monitoring of service levels and regular review.

为了调整供应链,(我们)必须连续监控服务水平以及定期思考。

此句中“fine tune”的原意为“弹好……的调子”,若采用直译,翻译为“弹好供应链的调子”,不符合汉语的表达习惯,因此意译为“调整供应链”,客观地表达了主语的意愿。

4 结论

翻译是不同文化之间进行沟通的桥梁,行之有效的翻译可以提高珠江一西江经济带货物的流通速度,从而客观地促进本地区经济的发展。但由于中西存在文化差异,语言表达方式及思维方式不同,因此在跨文化交际的过程中存在着各种障碍,这就要求译者首先要了解物流专业的相关知识和相关背景,为物流英语的学习打下基础,其次在翻译的过程中不仅要对源语言的语言表达习惯和文化习俗了如指掌。而且要充分考虑到目标受众在表达方式、表达习惯和文化接受习惯上的不同,熟悉物流英语的翻译策略,提高译文质量,减少译文失误,成为一名合格的译者。

参考文献

[1]张亚丽.目的论视角下的物流英语翻译策略[J].太原大学教育学院院报,2009(3).

[2]杨柳.物流英语的词汇特点及其翻译技巧[J].黑河期刊,2013(11).

[3]冉明志.物流英语的语言特点及其翻译[J].攀枝花学院院报,2011(4).

[4]汤玉洁.浅谈翻译目的[J].和田师范专科学院学报:汉文综合版,2008(1).

浅谈英语广告的语言特征及翻译 第4篇

关键词:广告英语;文化;翻译;翻译技巧

一、中西方的差异及其对广告语言的影响

1.1中西方文化差异

中国是个古老的文明古国,有着久远的文化传统和深厚的历史渊源。而且中国自古以来就是一个农业大国。农业,土地和百姓的生活息息相关,这就逐渐形成的中国特有的哲学思想“天人合一”,农业在中国的地位可见一斑。所谓“天人合一”,就是把人和自然视为和谐共存的有机整体,这是中国道家思想的最高境界;用英语中相似的表达,就是“Let things remain as they are”。中国的儒家和道家都认同人与自然的协调共存。“道生一,一生二,二生三,三生无穷”正体现的中国人循回式的思维方式。而“道高一尺,魔高一丈”则体现了递进式的思维方式。所以中国人表达事物总是按照时间和事理发展顺序由因到果,由先到后,由大到小进行表达,即一般型表达。而西方则恰恰相反,他们认为思维是独立于自然之外的,“我思故我在”,即人物分离,人能通过斗争征服自然,改造自然。中国文化有人文主义精神,通过“克己复礼”来实现自身价值。以在广告语言上更注重实效,讲求实用性。所以我们的广告语中经常加入“省优,免检,金牌,百年老字号”等字眼。但是在西方人看来这类表达,只是在吹嘘,他们不相信这样认为贴的标签,他们认为自己有这个判断力,而不是靠奖项或证明。除此之外,中国人更注重家庭,集体;而西方人更注重个人,“自由”,“独立”,“竞争”是他们的个性化标签。所以对于广告,他们更注重感官效果。有个著名的例子,众所周知,美国著名品牌“Nike”的广告语是“Just do it”,简洁明了,一目了然。这正体现了美国人随性的生活态度,而在直译为“想做就去做”后,在中国则受到人们的质疑,认为它可能会诱导青少年犯罪,最后不能不改为“应做就去做”。

1.2中西方语言差异

中西方思维模式大不相同,所以语言表达也会有很大出入。举例说明,“在全球经济事务中,中国应继续保持一个积极而充满活力的力量,我坚信这是符合我国利益的。”这句话的英语表达则是“I strongly believe that it is in the interests of my countryman that China should remain an active and energetic power in global economic matters”。由此可见,汉语是按时间顺序和逻辑发展关系由先到后,由因到果,由假设到推论,而英语则正好相反。

1.3文化差异对广告语言的影响

每个民族都存在避讳的文化传统,因此在涉及文化传统内涵的广告翻译时要谨慎小心。比如“龙”在中国人心中代表皇权,神圣,中国人都是龙的传人。而在西方,dragon一词则代表罪恶。圣经中的Satan就被称为“Great Dragon”。Black Cat在我国没有什么特殊的含义,但是在西方则代表不幸,是魔鬼的化身。大熊猫是我国的国宝,但是伊斯兰教则很讨厌这种动物,因为他们认为它长得像猪。所以在翻译广告语时要注意避免使用在对方国家很忌讳的表达。

二、翻译案例与技巧分析

2.1 直译

直译又成为异化翻译,即把源语言的语法结构转换成译入语语言中最类似的结构,但是词汇是一一对应的,不考虑上下文。三星广告的广告语是“challenge the limits”,这句广告意思很明确,可以直接按照字面直接直译为“挑战极限”即可。再如西门子的广告语“We are Simens, We can do that.” 可直译为“我们是西门子,我们能办到”。这样直译可以清楚的表明原文的意义,产生和原文类似的交际效果。以上两个广告原文都非常明白易懂,表层意思和深层意思基本相同,没有特定文化内涵。所以可以采用直译的方法。

2.2 意译

意译又叫“动态对等”,“功能对等”翻译,或者是归化翻译。意译是一个相对于直译的概念,通常是指舍弃原文的形式,保留其内容,给予了译者自由创作的空间,特点是翻译手法比较灵活,自由,从读者角度来看,译文比较地道,比较符合译入语的语言表达规范。如摩尔香烟的广告语是“Ask for more”,译文是“摩尔香烟,多多益善”。虽然不能实现与原文一一对应,并且原文的句子结构也不复存在,但是保留了原文广告词的深层含义。

2.3 直译结合法

直译结合法就是将译文分为两部分,一部分直译,一部分意译。举例说明,美国的著名饮料品牌Seven-up,如果直译为“七上”,我们不免联想起“七上八下”的成语,所以要将seven直译为七,将UP意译为喜。

2.4 增译法

为了使译文忠实的表达原文的意思与风格,并使译文符合译入语的表达习惯,必须增加一些词语,这就是增译法。因为在汉语中的许多词汇在英语里表达不清,或没有对应的成分,这时,我们家可以采用增译法。如Pizza比萨饼,Hamburg汉堡包等,在翻译时,就要加上表示产品实质的“饼”,“包”等字眼,是消费者一听就知道是什么产品。

2.5 减译法

减译法就是删去一些可有可无的,或者有了反而显得累赘的词。如汉语中广告里的套话“信誉第一,顾客至上”则应翻译为“reputation first and customers the utmost”。

2.6 不译

当广告语的原文特别短小精悍,翻译难度较大,译者无法译出同等效果的句子,则采用宁缺毋滥的方式,忽视部分原文。如“Volvos have always forced other cars to be safer. This one will force them to be better.”,可翻译为“Volvo安全可靠,早已闻名天下。”

总之,广告的翻译方法灵活多变,没有一个固定的模式可以遵循,无论采用哪种翻译方法,我们必须注意,广告翻译更注重的是译文的感染力,而不是语义对等,译文能否增强广告的文化和感情的传递功效,最终达到促销目的。

参考文献:

[1]杨英明.论功能翻译理论[J].中国翻译, 2001, (6).

[2]贾文波. 应用翻译功能论[M].北京: 中国对外翻译公司, 2005.

[3]陈宏薇,李亚丹.新编英汉翻译教程[Z].上海: 上海外国语教育出版社, 2004.

[4]汪滔.广告英语[M].合肥:安徽科学技术出版社,2001.

[5]许建忠.工商企业翻译实务[M].北京:中国对外翻译出版公司,2002.

[6]翁凤翔.实用翻译[M].杭州:浙江大学出版社,2002.

运动时候的呼吸要注意什么? 第5篇

呼吸作用是过滤气体、吸入氧气、排出二氧化碳。正确的呼吸是各种调息养生方法的核心,也是参与各种运动时需要贯穿始终的重要动作。运动是全身的律动,不只是手脚的活动而已,从里到外的器官、组织都必须产生共同作用,才能让肢体有节奏性的移动。科学的呼吸,可以使运动效果翻倍,不会倍感疲累,甚至受伤。

其实许多运动者、尤其是刚入门的新手,都不太会呼吸,或许应该说,不会使用有效率的呼吸方式。你也许有这样的经验,跑步的速度只要一快、坡度一陡、或比赛时一紧张,就会感到逐渐上气不接下气,好像需要背个气瓶才有足够的氧气可以用,紧接呼吸而来的是逐渐沉重的双腿、弯腰驼背、甚至发生恼人的侧腹痛,只好降低速度,想不慢都不行。让运动持续不懈,除了注重肌肉的收缩、频率、整合之外,呼吸、心跳、肺活量、血液循环、神经元的传导、内分泌的分泌等生理作用都必须做调整。

胸式与腹式呼吸

运动时的正确呼吸很重要,运动过程中,要将呼吸调节作为重要的练习。掌握到呼吸调节的技巧,爱运动的你,不但不会容易觉得累,反而可以更有效率,更能容易突破自己的能力。

腹式呼吸有助提升运动表现

日常工作的呼吸,属于浅短、急促的浅层呼吸,是大家习惯的“胸式呼吸”。运动时,肌肉需要大量氧气,属于深长、慢吐的深层呼吸,需要透过“腹式呼吸”供给。

腹式呼吸需要练习,站、睡、坐、卧都可以练习,待身体逐渐适应后,就能增进摄氧容量,让氧气深入肺泡,提升气体交换效率。

写简历的时候要注意哪些方面 第6篇

简历的写法因人而异,但必须简洁明了。你的简历是你的门面,自然是专门概括描述你的,并不是别的任何人。这就是为什么随便用“简历样板”、甚至“简历软件”不能保证写出好简历的原因。你的整体能力、你的性格、你的风格都应该反映在你的.简历中。

写简历应注意如下几点:

1、写给谁看?

2、他(她)喜欢看什么?

3、言简意赅、段落清晰、易读易记;

4、有内容、有深度、有风格;

5、简历必须整洁,否则很容易被人忽略,涂涂抹抹、皱皱巴巴是很糟糕的,会给雇主留下坏印象。对雇主来讲,邋遢的简历意味着邋遢的雇员。

6、打印多份,甚至十几份,几十份,以备用。从现在起,请准备你的简历,并随时更新。去求职的时候,一定要带上简历,并留在哪里一份。

7、写好简历后,最好请别人帮你看一下,以免遗漏或错误。

上辅导课的时候都要注意什么? 第7篇

(1)要带相机啊!因为有的专业课是给看幻灯片的,而且基本是原题或者就是换个类型罢了,但是又不让用COPY 的呵呵笔记又记不下来那么快。到时候你会看到闪光灯齐放的!呵呵

(2)要好好记笔记的!而且要自己用心的听用心的记,这个可不是闹着玩的事!因为你的笔记很重要对于你来说!

(3)课前要早到!这个尤其重要!要占地啊记得!要坐前面,不要躲到后面,这个是人生的大事啊啊!因为毕竟是在礼堂或者阶梯教室这样的大教室上课,所以要听清只能早起!

(4)辅导课的时候一定要下课勤问!~一次问不出来问两次,他一定会说自己不是出题人,但是我肯定的告诉你他肯定知道题!要懂得听话音!

(5)同学们的关系要搞好!因为资源要共享嘛!也许他有你需要的东东哦!

(6)会查听课证的。。所以不要有别的想法了。。听课证上面没有照片呵呵所以偶尔生病有事,可以

代你的~

(7)报告厅如果是南院的就在正门对着的楼里面

(8)教学楼在面对图书馆的右侧

(9)英语一般都是阶梯教室上课,不要坐在太前和太后。

(10)中午可以在小食堂吃饭,那不用刷饭卡,或者北门出去有7-11可以买点饭团之类凑合点,或者再往

前走有迪亚天天、超市发等超市,正门出去还有华堂。中午时间不是很多 所以大家抓紧时间,最推荐的就

是自己带点吃的就得了呵呵,还可以去旅游学院的食堂去买鸡排鱿鱼串啊不贵的~

(11)下课后如果要换教室的话立刻占地,哪怕少上一会这节课!~~

(12)占地不要太过分,不要一排两排的占~两3个。就得了,否则会引发**。没准以后就是

同班同学。所以注意哦~

(13)尤其是英语老师念答案的时候有时候会跟不上,有录音笔最好,不过没有的话,就几个人分

工协作,准能有份最佳的笔记和答案的呵呵~

(14)喝水的话,教学楼每层都有开水的。2层没有~。。如果水被接的不开了,还可以去科技

楼去接,(包括厕所同理呵呵)

(15)上课的时候最好闭嘴不要说话。大家会鄙视说话的人,一个人管不住自己。。那就

乱了。不是嘛。老师无所谓。你呢~??

(16)早上早到了不要发呆。背个单词。做个阅读呵呵

(17)垃圾不要瞎扔啊。素质起来呵呵自己带个垃圾袋

(18)老师说话声音小的时候一定不要害羞~要理直气壮的说您能大点声 嘛?呵呵不要憋着。否

则什么都听不见白去了呵呵,还有如果幻灯片字小的话也同理~

(19)多多观察你身边人的学习态度。定时的激励一下自己。如果压力太大可以放松,松懈的人

就加油~

(20)耳听八方啊~说不准你身边的谁就在讨论考试的内部消息,听到了 你就赚了呵呵~ 这20点是我最新补充好的,有人说我无聊到极点了还在整这个。不过呵呵我乐意,有问题的话在此贴留

言我会及时回答,在此还是希望大家交了辅导课的钱了,不管觉得值不值,总之你来了,就奔着有用和画

上一篇:幽默风趣的毕业致辞5则范文下一篇:特岗教师服务期满年度个人总结