辽宁大学MTI论文要求

2024-05-12

辽宁大学MTI论文要求(精选6篇)

辽宁大学MTI论文要求 第1篇

辽宁大学外国语学院

关于翻译硕士(MTI)学位论文

依据国务院学位委员会办公室下发的《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》的要求,以培养德、智、体全面发展,符合提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才为目标,结合辽宁大学外国语学院的具体情况,经学院讨论通过,对翻译硕士学位论文提出要求如下:

学位论文形式

学位论文主体以英语完成,可以采用以下形式(学生任选一种,字数均以汉字计算*):

1.项目。学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于 10000 字,并根据译文就翻译问题写出不少于 5000 字的研究报告。

2.实验报告。学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于 10000 字的实验报告。

3.研究论文。学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15000 字。

论文评审

学位论文采用匿名评审,论文评阅人中至少有一位是校外专家。答辩委员会成员中必须有一位具有丰富的口译或笔译实践经验且具有高级专业技术职称的专家。

学位授予

完成规定的课程学习及实践环节*,取得____学分;并通过学位论文答辩者,经学位评定委员会审核,授予翻译硕士专业学位,同时获得硕士研究生毕业证书。

*字数均以汉字计算: 翻译文本的字数以汉字计算。

*实践环节:学生至少有 10 万~ 15 万字的笔译实践或累计不少于 400 小时的口译实践。

翻译专业硕士学位论文选题具体要求

翻译实践类论文

1.选题的专业性

选题应体现出本学位的专业特点,紧密结合翻译理论、翻译实践、翻译管理、翻译市场与行业、翻译技术与工具使用等方面中的具体问题,符合翻译硕士专业学位教育的培养目标。

2.选题的创新性

仔细筛选原文,尽量选择新颖、没有前人译本出版发表的材料,翻译分析案例的选择应具有典型性和说服力。

3.选题的实际意义

选题应具有一定实践意义或价值,译文和报告应有助于翻译实践经验的总结和实践过程的改善。

4.选题范围

翻译原文应长短合适,报告篇幅恰当,案例选择适当,能在规定的时间内完成。

5.翻译过程

应能够体现专业翻译的特点,如对译前准备和译后质量的关注、文体的分析和术语的统一等。

6.组织结构

翻译实践报告应结构完整,布局合理,逻辑清晰。

7.译文质量

开题时试译全文十分之一的内容,考察学生所选原文的难度是否得当,是否需要调整,是否能够通过质量管理步骤保证译文质量达到实用的水平。

8.语言水平

试译文本应准确流畅,符合译入语使用规范;实践报告的设计表达清晰准确。

报告类学位论文和研究论文

1.选题的专业性

选题体现出本学位的专业特点,紧密结合翻译理论、翻译实践、翻译管理、翻译市场与行业、翻译技术与工具使用等方面的具体问题,符合翻译硕士专业学位教育的培养目标。

2.选题的创新性

选题在报告或研究内容、实验调研或研究方法、工具使用等方面具有一定创新性。

3.选题的实际意义与价值

选题具有一定的理论或实践意义及应用价值,预期报告或研究结果对翻译实践的发展、翻译企业管理、翻译行业发展等方面有较大贡献。

4.选题范围

选题大小恰当,能在规定的时间内完成。

5.对相关专业知识的掌握程度

充分掌握国内外相关领域的发展或研究资料,对翻译实践、翻译管理、翻译市场与行业、翻译技术与工具使用等方面的现状比较熟悉。

6.开题报告呈现出的学位论文组织结构

报告或论文结构完整,布局合理,逻辑清晰。

7.开题报告中呈现出的学位论文研究方法

研究方法使用或报告模板运用恰当、合理、正确,有较强的针对性,熟悉研究方法或技术手段的使用,遵守学术规范。

8.体现出的写作能力与水平

表达清晰准确,能胜任专业硕士学位论文的写作。

翻译专业硕士学位论文写作模式及模版参考

(一)重要岗位的实习报告

1、项目经理实习报告

(1)概述

① 项目经理岗位职责 ② 项目背景介绍

i.项目名称及编号

ii.项目详情:翻译类型、语种、领域、场合、字数、时限等 iii.目标受众:译文读者、口译听众、使用场合等

iv.客户要求:容错率、表达流畅程度、排版、译员仪态等 ③ 本报告主要内容

(2)项目管理前期准备

① 项目可行性分析:结合项目基本情况、客户需求,根据项目难度及公司现有可支配资源进行可行性分析 ② 项目计划制定:

i.项目人员分工:译员、审校、排版、客户跟踪服务代表等 ii.项目管理规范:译员规范、审校规范、排版规范、客服规范 iii.项目实施流程:项目实施阶段流程(译前准备/ 一译二改

三校四审/编辑排版/提交客户)、项目进度控制流程(每阶段任务及完成时限)

③ 相关技术和资源支持@突发事件处理预案

(3)项目管理实施

① 项目实施过程:译前统一术语、制定质量要求、分配翻译任务、派发待译稿件、电话确认,一译二改三校四审,编辑排版,提交客户 ② 项目实施管理:流程管控、质量监控 ③ 突发事件处理

(4)项目管理评估

① 项目实施评估 ② 技术应用评估 ③ 团队合作评估 4 用户满意度调查 ○

(5)项目经理实习总结

① 项目管理中出现的问题类型及解决措施 ② 未解决的问题及相关思考

③ 对今后学习工作的启发及展望参考文献

*

附录

附录1项目合同书 附录2项目计划书

附录3用户满意度调查问卷

2、项目翻译实习报告

(1)概述

① 项目翻译岗位职责 ② 翻译任务背景介绍

i.项目名称及编号

ii.项目详情:翻译类型、语种、领域、场合、字数、时限等 iii.目标受众:译文读者、口译听众、使用场合等

iv.客户要求:容错率、表达流畅程度、排版、译员仪态等 ③本报告主要内容

(2)项目翻译前期准备

① 翻译业务需求分析:根据业务基本情况、客户要求及项目经理要求对本次翻译任务进行合理定位

② 翻译计划制定

2.2.1翻译进度安排

2.2.2翻译质量自我控制方案 ③ 相关技术和资源支持

2.3.1翻译术语库的建立或调用 2.3.2翻译语料库的使用 2.3.3翻译辅助工具的使用 ④ 突发事件处理预案

(3)项目翻译实施

① 翻译进度控制 ② 翻译质量控制 ③ 突发事件处理

(4)项目翻译评估

① 来自客户的反馈和评价

② 来自项目其他成员的反馈和评价 ③ 译员自我评估

(5)项目翻译实习总结

① 项目翻译中出现的问题类型及解决措施 ② 未解决的问题及相关思考 ③对今后学习工作的启发及展望

参考文献附录

附录1项目翻译原文本(讲话人音频)及译文本(口译产出音频)

附录2项目翻译工作计划书附录3术语表

3、项目审校实习报告

(1)概述

① 项目审校岗位职责 ② 审校任务背景介绍

i.项目名称及编号

ii.项目详情:翻译类型、语种、领域、场合、字数、时限等 iii.目标受众:译文读者、口译听众、使用场合等

iv.客户要求:容错率、表达流畅程度、排版、译员仪态等 ③ 本报告主要内容

(2)项目审校前期准备

① 审校业务需求分析:根据业务基本情况、客户要求及项目经理要求对本次审校任务进行合理定位

② 审校计划制定

i.审校进度安排

ii.翻译质量标准制定 ③ 相关技术和资源支持 ④ 突发事件处理预案

(3)项目审校实施

① 审校实施过程

② 审校过程中发现的错误类型 ③ 纠错方案 ④ 质量控制过程

i.翻译质量标准执行情况 ii.与译员的沟通及译员反馈

(4)项目审校评估

① 来自客户的反馈和评价

② 来自项目其他成员的反馈和评价 ③ 审校实习员自我评估

(5)项目审校实习总结

① 项目审校中出现的问题类型及解决措施 ② 未解决的问题及相关思考 ③ 对今后学习工作的启发及展望

参考文献 附录

附录1项目翻译原文本

附录2项目审校前后的译文本 附录3项目审校意见书

(二)翻译实践报告

1.翻译任务描述

(1)任务背景(2)委托方要求

(3)任务性质:笔译文本的特点、口译任务的特点等

2.翻译过程描述

(1)译前准备

① 翻译人员的确定和分工

② 翻译辅助工具的准备和术语表的制定 ③ 翻译策略的选择 ④ 翻译计划的制定

⑤ 翻译质量控制方案的制定 6 突发事件应急预案 ○(2)翻译过程

① 翻译计划执行情况 ② 突发事件处理情况(3)译后事项

① 审校质量控制情况:审校人员的确定,审校工作的具体操作方法,如自我校对、他人校对等

② 委托方的评价

3.翻译案例分析

(1)翻译实践中出现的问题类型

(2)对翻译问题的理论思考及解决过程(3)尝试性结论:针对同类问题的翻译对策

4.翻译实践总结

(1)翻译实践中未解决的问题及相关思考(2)对今后学习工作的启发及展望

参考文献

附录

附录1翻译任务的原文本(讲话人音频)及译文本(口译产出音频)附录2术语表

附录3所使用的翻译辅助工具列表 附录4委托合同

(三)翻译述评

1.文学翻译述评

(1)导言

文学翻译特点、翻译文本来源、翻译动机与目的、翻译策略、研究目的、论文结构等等

(2)作者及文本

① 生平、文学成就、写作风格、翻译难点等

② 原文文本分析:主题、主要内容、文学手法、文学与文化背景、原文目的、读者对象、其他作者在相关主体上的成就比较等

③ 节译部分的文本分析:文本内容概要、文学特点、在全文中的地位和作用、读者对象、译文目的等

(3)原文与译文

(4)翻译分析:(展示学生所掌握的系那个管的理论与方法论知识)

① 应用性的理论探讨

② 翻译问题及其解决过程和结果

i.问题概述 ii.子问题1 iii.子问题2 iv.子问题3

(5)结论

2.非文学翻译述评

(1)导言

此文类的翻译特点、翻译文本来源、翻译动机与目的、翻译策略、研究目的、论文结构等

(2)作者或机构及文本

① 作者或机构介绍、文类特点、翻译难点等

② 原文文本分析:主题、内容梗概、语境与背景、原文目的、读者对象等 ③ 节译部分的文本介绍:文本内容概要、文本特点、在全文中的地位和作用、读者对象,译文功能等

(3)翻译任务操作流程

(4)原文与译文

(5)翻译分析:(展示学生所掌握的系那个管的理论与方法论知识)

① 应用性的理论探讨

② 翻译问题问题及其解决过程和结果

(6)翻译中非文本问题及其解决

(7)结语

3.术语翻译述评

(1)导言

术语翻译特点、翻译任务描述(翻译术语的功能、术语选择的介绍、读者对象、接受时间与地点、原术语目的、翻译动机与目的等要素)、概念或术语涉及的专业、翻译策略、研究目的、论文结构等

(2)原术语的概念

(3)译文与原文对照表

(4)翻译分析

(5)结语

(四)翻译实验报告

1.翻译实验描述

(1)实验内容:

用简洁的语言反映实验的对象、领域、方法和问题研究与教学(2)实验类型:验证型实验、设计型实验、创新

(3)实验目的:验证某一翻译理论或假说、研究译现象或环节、测试某一翻

译工具或技术等

(4)实验原理:研究假设、研究问题、研究方法(包括实验手段与途径、数据收集方法、数据分析方法等

(5)实验步骤:每一阶段具体操作、工具使用

2.翻译实验过程

(1)前期准备

①实验环境:时间、地点、工具器材等

②被试选择:条件、数取样方法、分组方式等 ③ 实验前测 ④ 变量控制 ⑤应急预案(2)实验过程

① 实验现场记录 ② 意外情况处理

3.翻译实验结果

(1)实验数据收集与整理:有效数据筛选及依据数据分类汇总(2)实验数据统计与描述:文字形式、图表形式、多媒体形式

(3)对实验数据的分析与讨论:结合相关理论对实验结果进行解释和分析。

4.翻译实验结论:从实验结果中归纳出一般性、概括性的结论。结论不是重复罗列实验结果,而是简要总结本实验所能验证的理论或所能说明的问题。

5.翻译实验总结

(1)翻译实验中出现的问题类型及解决措施(2)未解决的问题及相关思考

(3)对今后学习工作的启发及展望

参考文献

附录

附录1翻译实验中得到的原始数据 附录2翻译实验中所用到的工具

(五)翻译调研报告

1.概述

(1)调研背景:

① 调研缘由

② 调研目的及意义 ③ 委托方

④ 所要探讨或解决的问题

(2)研究方法:调研对象、调研工具、调研方法(3)本报告主要内容

2.翻译调研过程

(1)前期准备

①调研环境:时间、地点、器材等

②调研对象选择:条件、数量、取样方法、分组方式等 ③突发事件应急预案(2)调研过程

① 调研实施与资料收集 ② 意外情况处理

3.翻译调研结果与分析

(1)调研数据收集与整理:有效数据筛选、数据分类汇总

(2)调研数据统计与描述:文字形式、图表形式、多媒体形式

(3)对调研数据的分析与讨论:结合相关理论对实验结果进行解释与分析。

4.翻译调研结论与总结:根据调研结果以及对结果的分析与讨论,归纳出一般性、概括性的结论,并对调研过程中出现的问题进行思考,提出建议,总结经验。

参考文献

附录

附录1翻译调研中得到的原始数据 附录2翻译调研中所用到的工具 附录3调查问卷

(六)翻译研究论文

论文必须包括以下内容:

1.绪论:

论述论文的研究背景、工作定义、研究意义、研究目标、研究假设、研究问题、研究方法、论文框架。

2.文献综述:

通过文献综述发现前人研究存在的问题,阐明作者研究的起点。

3.理论框架:

在引用前人理论的基础上,形成作者自己的理论分析框架。

4.文本分析(理论研究)/实验过程(数据获得、数据分析等):

能够反映作者自己研究的主体/重点,可有一节或一章讨论数据分析的结果。

5.结论:

与绪论呼应,包括主要研究发现、研究启示与局限和未来研究建议。其中主要研究发现部分一定要讨论是否证实或证伪假设,是否解决了前文提出的问题,是否得出的结论或答案。注意不是简单地重复描述前面几章的内容。

*上述的写作模式及模板只是基本的、常规性的框架。在每一篇论文的实际写作过程中,还需要根据翻译项目、实验、调研或论文的具体特点以及翻译问题的个案性,对具体的写作模式进行有针对性地细化。

本参考模式及模板旨在希望能够激发更多的摸索和讨论,以进一步让各位同学明确其写作目的以及与之相适应的、具体的写作规范,藉此深刻把握专业学位的内涵,也利于广大的师生参考借鉴。

辽宁大学MTI论文要求 第2篇

论文开题、写作及指导管理办法

(2011年9月)

一、论文撰写资格

所修各门专业课程成绩平均在70(含)分以上的研究生有资格申请撰写学位论文。翻译系将按照已发布之成绩于开题前公布学位论文写作资格名单。

二、论文形式和要求:由于MTI培养目标是应用型人才,因此,毕业论文与传统的学术型研究生毕业论文有所不同。根据MTI全国教育指导委员会制定的教学大纲及我院MTI培养的实际情况,规定如下(字数均以汉字计算):

1.翻译项目:学生在导师的指导下选择没有出版或发行过的中外科技类文本进行翻译,字数在10,000字到12,000字之间,可以英译汉,也可汉译英。翻译篇目内容要完整,若是章节或节选,内容要相对完整。原文难度应符合翻译硕士毕业生应有的水平。并根据译文就翻译问题写出不少于5,000字的研究报告。

2.实验报告:学生在导师的指导下就科技笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于10,000字的实验报告。主要论述翻译过程中运用了什么翻译理论和原则,遇到了什么难题,是如何解决的,通过翻译得出了什么样的翻译理念(概念),有何经验和收获,对于今后从事实际翻译工作有何指导意义,等等。

3.研究论文:学生在导师的指导下撰写有关科技翻译的研究性论文,字数不少于15,000字。

三、答辩形式和要求:学位论文采用匿名评审,论文评阅人(3-5人)至少有一位是校外同行专家,答辩委员会(3人)成员中必须有一位具有丰富的笔译实践经验且具有高级专业技术职称的校外专家。主要考察论文选题是否合适;原文难度是否恰当;译文质量如何;是否独立完成;研究报告是否有价值和符合逻辑;写作是否符合规范,等等。

四、论文开题

1. 每名有资格撰写论文的研究生共有两次开题机会。

2. 有资格撰写论文的研究生应于第二学年第一学期10月的第二周以书面形式完成研

究计划(即开题报告),内容包括翻译项目简介、选材原因和意义、拟关注的翻译现象、初步研究想法、参考书目及时间进度表,写作语言为中文,(采用12号或小四号宋体,双倍行间距,1英寸的上、下、左、右页边距,A4纸电脑打印)。

五、论文写作

1. 研究生于第二学年第一学期10月开始在导师的指导下开始项目翻译。确定题目

后,原则上不能再做变化。如有变化,必须由导师同意;未经导师同意而更改题目,导师有权终止指导。

2. 论文写作的范式一律采用APA格式。

3. 在论文写作的过程中学生必须主动与导师联系,在撰写过程中及时获得指导,并

于当年12月底或之前将译文初稿交给导师。

4. 译文二稿提交时间为第二学年第二学期2月底。导师根据两次译稿的平均分数决

定该生是否具备研究报告撰写资格。

5. 在论文写作过程中务必经常与导师和教务老师沟通,下载最新的通知、格式要求

等材料。

六、论文指导

1. 无特殊情况,导师每次应在收到译文草稿后两周内,给出指导意见。

2. 导师的评语主要针对译文翻译质量和研究报告的内容、逻辑和结构框架,指出学

生在论文写作方面的主要问题并给予指导性帮助。

3. 学生应于第二学年第二学期3月15日提交研究报告初稿,4月30日前提交论文

第二稿,5月15号之前提交论文终稿(研究报告、原文和译文)。

4. 在撰写论文期间,学生应至少修改2-3稿,并及时与导师联系。每次见面后均应

辽宁大学MTI论文要求 第3篇

一、MTI笔译方向学位论文一般写作模式

湖南师范大学MTI学位毕业论文的撰写是建立在学生平时的翻译实践基础之上,主要分为两种形式:一种是学生在导师的指导下选择中英文本进行翻译,字数不少于一万字,并根据自己的译文写出不少于5000字的翻译感想,另一种是学生在导师的指导下,以自己的译文为例,就某个或某几个翻译理论进行论述,字数不少于5000字。其中,后者为学生常选的形式,即,首先提出文章要阐述的翻译理论,包括各种翻译原则,翻译策略,翻译方法,翻译标准等等,然后以自己的译文为实例,已达到理论结合实际,全面阐释该翻译理论的目标。归纳起来,这类形式的论文写作可以细分为:

1.与翻译原则联系,理论指导实践型。比如《功能对等视角下的英语长句翻译》、《功能对等视角下政治文献的翻译》、《从功能翻译理论看软新闻的翻译》这类题目,这三篇论文皆为湖南师范大学MTI笔译方向的毕业生所撰写,他们一致使用奈达的功能对等理论来指导各自的翻译实践,只是三人翻译实践的对象文本类型不同,一为新闻文体,一为科技文本,另一种则为政治文献。经对比,三篇论文在阐述功能对等理论对各自所选文本的翻译有所指导作用的前提下,都针对自己译文的具体情况结合具体的翻译技巧进行深入的诠释。如《从功能翻译理论看软新闻的翻译》中就详细讲解了软新闻的翻译技巧:增译、删减、重组具体的翻译句法策略;《功能对等视角下的英语长句翻译》则提及各种长句翻译方法:顺译法,逆译法,拆分译法和综合译法;而《功能对等视角下政治文献的翻译》则分别论述了政治文献中词语的直译、意译以及直译与意译相结合,以及政治文献中句子的直译、增译与减译、语态转换等具体的翻译技巧。充分证明,这一类型的论文写作总是以某种宏观的理论做基础,视作“房屋的基石”;利用具体的翻译方法和技巧做“砖块”,视为“房屋修砌的原材料”;再以自己的译文为实例,视作“连接砖块的水泥”,从而将整篇论文这一“房屋”完成,三者密切联系,缺一不可,这也正是此种论文写作模式的特点。

2.与具体翻译方法、策略相结合,理论与实践结合型。如《英语长句翻译的拆译法》、《语境在小说翻译中的作用》、《语境对英汉翻译的影响》等,这三篇论文也出自湖南师范大学MTI笔译方向的毕业生之手,其中,《英语长句翻译的拆译法》中详细列举了英语长句翻译拆译法的方法和步骤,足以窥见译者在进行翻译实践的过程中曾严格遵循这些具体的方法和步骤,将拆译法这一翻译方法与自己的翻译实践趋于完美的结合。后两篇则一致以语境这一语言学范畴的理论为对象,在写作结构上有异曲同工之妙,皆从词组语境、句子语境和篇章段落语境以及非语言语境在小说译本中的作用,在他们各自的翻译实践中,当然对这三个层面的语境作用进行了分析,才得出通顺自然的译文,比如,在《语境对英汉翻译的影响》和《语境在小说翻译中的作用》中,作者分别以自己的小说翻译为蓝本,通过举例说明在结合译本中具体的词组语境、句子语境和段落篇章语境,才能找到某个词语最恰当的含义,才能得到既符合原文语境又符合目标语表达习惯的词义,以及在联系上下文的基础上确定一个词或句子的含义,从而实现最大程度的忠实翻译。根据上述分析,这种模式的论文写作是作者将翻译实践过程中遵循和使用过的方法和步骤在论文中体现出来,并与自己的实践结果精确地对应结合在一起。

3.于翻译实践中进行总结,得出相关经验或结论,如《英译汉中翻译腔的克服》,这种类型不为常见,却恰恰是最能体现翻译者创新能力的一种途径,即对实践进行一定程度的总结,获得不同的结论,给人以提示和借鉴。 这类论文写作通常体现在作者通过自己的翻译实践,发现其中存在的一些问题,结合自我经验进行总结,得出相应的解决方法。如在《英译汉中翻译腔的克服》中,作者论及的问题是翻译者在英译汉实践中常犯的一个毛病,即翻译腔,通过结合作者自己的译文,提出翻译腔这一问题在翻译实践中存在的事实及其原因,同时结合自己在翻译实践中避免这类问题的手段,经过总结,分点论述了如何规避翻译腔的策略。这些都表现了作者与翻译实践中进行总结,得出自己的观点和结论,充分体现了译者的理论创新和拓展能力。

二、结语

综上所述,MTI笔译方向的毕业论文常见的有这三种写作模式,显而易见地,这三种模式之间互有借鉴,有着密切的联系。当然,全国MTI笔译方向的毕业论文写作模式绝不限于这三种,这里总结的模式仅代表个人观点,供大家参考。

参考文献:

[1]张莉琼.从功能翻译理论看软新闻的翻译[D].湖南师范大学,2012.

2018兰州大学MTI考研经验 第4篇

【翻译硕士英语】

说实话这门课楼主能说的经验并不多,因为lz非英专,词汇量阅读量都有限,第一年复习的是法语并没有专门复习基英,这门是我最害怕的一门课,分数也考的不高,只有60多。但我还是想把自己看过的一些好书好题分享给大家。这门课又叫基础英语,大部分学校出题类型都很稳定,兰大除外。据我了解,近三年的题型变化都很大,但其实万变不离其宗,主要考察的还是词汇语法、阅读和写作等能力。今年考试只有四道大题,第一题是给了一篇短文(具体内容我忘了),感觉像是某篇小说中节选来的故事。这篇短文有三十个带下划线的词语,题目要求是将这些词语的中文意思写出来,很多都是专八单词。第二题是有选项完形填空,相对简单一些,考完后听群里同学说是某年专四考试的完形填空。但兰大的难度每年都有变化,像14年和15年考的就是无选项完形填空,这个比起有选项的就难一些,大家不要掉以轻心。第三题是问答型阅读理解,好像有5道问答题,有的题有两小问,难度中上吧,有些题必须要完全理解全文才能答对,比平时做的有选项阅读理解要难一些。第四题是写作,比较常规,今年考得题目有点像雅思写作,是有关学校上课应该实行五天制还是四天制的话题。

单词是一定要背的,楼主第一年考研的时候只背了专四和考研单词,第二年背了半本专八背不下去就放弃了,抱着侥幸心理参加考试。结果可好,遇到了很多词都是见过或背过然而并不记得的。阅读每天都要做,我觉得阅读跟翻译有点像,保持感觉很重要。完形填空我练的是无选项的,因为我搜到兰大有一年的无选项完形填空是出自PET公共英语的,所以我下载了一些无选项完形填空来练习,练完更正后读熟。作文我练的不多,因为时间很紧张,而且我个人很反感背模板式的写作方法,所以我看了慎小嶷老师出的两本雅思写作的书,里面有提到很多写作方法,还有很多高分范文,有很多值得借鉴的地方。但我不知道这本书对于英专的学生来说是不是过于简单,大家可以从网上看看电子版再决定要不要买。下面就推荐一些我在备考基英时用到的书:

1.《星火英语-英语专业考研考点精梳与精练(基础英语)》(郭棲庆 主编 吉林出版集团有限责任公司)

2.《华研英语-英语专业八级阅读100篇》(世界图书出版公司)

3.《高级口译历届真题精解·阅读》(陈德民 主编 上海交通大学出版社)

4.《十天突破雅思写作(剑10版)》(慎小嶷 编著 机械工业出版社)

5.《十天突破雅思写作完整真题库与6-9分范文全解(剑10版)》(慎小嶷 编著 机械工业出版社)

【政治】

楼主政治还是有挺大提高的,比第一年高了十几分,虽然这跟题的难易程度、报考地区都有关系,15年的题确实是挺有难度的。今年政治我是十月底开始复习的,主要用到的书

更多考研专业课资料访问研途宝考研网 研途宝考研 http://lzu.yantubao.com/

有:

1.《思想政治理论考试大纲解析》(俗称“红宝书”,教育部考试中心出版)

2.《肖秀荣命题人1000题》

3.《风中劲草核心考点背诵+考题》(学林出版社)

4.《肖秀荣命题人冲刺8套卷》

5.《启航考研思想政治20天20题》

6.《2016绝对考场最后五套题》(蒋中挺 编著)

7.《肖秀荣命题人终极预测4套卷》

大概就用到了这7本书,复习顺序也大致是这个顺序。虽然大纲第一年已经看过两遍,但并不能掩盖我看完后又忘了的事实。建议大家最迟九月就要开始复习了,这里有个适度原则,战线不一定拉得越长就越好,但是最后才开始慌慌忙忙地复习肯定是不靠谱的。

大家可以先看去年的大纲,我是看一章大纲之后看一遍风中劲草考点背诵,记住这一章的框架,然后做1000题里的这一章。所有答案写在题号左边,方便以后再做第二遍或是第三遍。第一遍过完红宝书以后,就开始过第二轮,第二轮可以加大做题量,这一轮我是先看风中劲草再看大纲,重点的地方多记几遍,如果时间不够也可以粗略地看一下大纲,不重要的地方略过。同时开始做风中劲草配套习题和第二遍1000题,这个时候你会发现虽然已经做过一遍1000题了,但还是会继续错,不过错误率已经降低很多了。这轮任务相对艰辛一些,花的时间也会多一些,不过第三轮就不用花大量时间刷题了。第三轮复习的时候基本还剩二十多天了,我是每天做一套模拟题,看一下大题写出自己认为的对应知识点,看看自己是否还记得,之后看答案,不对的地方或者不熟悉的地方再翻书看一遍。

同时就是背大题了,如果之前一二轮复习扎实的话其实大题还是比较好背的。大题推荐大家看肖四和蒋中挺五套的大题,蒋中挺这两年出的题都很好,跟真题风格很接近,大题也押中不少。我自己是不背马原的大题的,因为不一定能押中,但是原理必须要记住。这里推荐大家一个答题方法,是去年考研复习时我同桌教我的(他去年考了78分),就是大家在答大题的时候可以分条概述,不要长篇大论,最好是有条理一些,这样阅卷老师看着也舒服。

最后说一下要不要报辅导班的问题,这个问题因人而异,我第一年是没有报班的,第二年因为在家复习,周末家里人都不上班,闹哄哄的复习不好,我就报了个周末的政治班去上课。不过楼主这个人有点间歇性踌躇满志,持续性混吃等死(呵呵),上了一两节课后就没去过,第一是因为老师当时在讲大纲,我去年已经复习一遍了,觉得很无聊,还不如按着去年复习后学到的经验自己计划复习;第二是因为下课正好赶上晚高峰,挤车要挤死,我实在是不想挤车,就没有再去上课。最后辅导班有两节冲刺课我是去了的,老师也发了所谓的“押

更多考研专业课资料访问研途宝考研网 研途宝考研 http://lzu.yantubao.com/

题讲义”,我觉得就是各种押题卷子的合辑,也是要背背背,其实还有点浪费最后的复习时间的。所以这个问题因人而异了,如果你是第一年复习而且自制力不好的话,可以报个口碑好一点的辅导班试试。

【翻译基础】

兰大的翻译基础出题风格也是不稳定,今年就跟往年不一样,没有出词组互译,而是直接出了一篇汉译英和英译汉。汉译英是一篇散文,文章名字叫《耐得住寂寞才会赢》,作者是王慧敏,大家可以上网搜一下。英译汉是一篇讲农业的绿色前景的文章,有点科技文的感觉,总体不难,生词很少。

还是说一下楼主复习这门的心得吧,这里主要说的是第一年的复习经验,因为第二年其实我时间很紧,没法保证每天都练习。我练习的第一本书是庄绎传先生写的《英汉翻译简明教程》,这本书我来回看了应该有三四遍,第一遍纯粹是瞎翻,那个时候关于翻译我还什么都不会、什么都不懂,翻了几句就翻不下去,我就开始自我安慰式地抄写原文,背诵译文里的生词好句。但是大家都知道这并没有什么用,反而是件费力不讨好的活。后来我看了武峰老师写的《十二天突破英汉翻译》这本书,那时候我买了电子书在kindle上读,但做笔记很不方便,后来我就边抄这本书边记笔记,觉得一下子开窍了。看完这本书以后我开始看武峰老师的翻译课视频,对着自己做的笔记,保证每一个知识点每一个译例都深刻理解。学习完视频以后就要练习了,借用我舍友的一句话:“什么也别管,就是干!”翻译就是这样,什么也别顾忌,什么自己能不能翻好之类的问题,都是扯淡,因为答案是肯定翻不好的,这就是为什么我们需要通过练习来熟悉、理解再提高的。

练习英译汉的过程中,我一直用庄绎传老师说过的一个单词来作为自己翻译的标准——readable。我在翻译过程中最常犯的毛病就是容易翻出欧式汉语的句子,我想这也是大多数同学会出现的问题。所以我翻译句子分为三个步骤——断句、翻译和重读,这个方法也是在《十二天突破英汉翻译》中学到的。每当我翻译完一个句子,都会抛开原文来读自己翻译的句子,改正句子存在的语病后就会通顺的多。每次做完英译汉练习,我会对照参考译文修改自己的译文,认真对照注解修改。不要觉得句子意思差不多就可以放过去,其实每一个小词翻译的不同都会带来不一样的句式和意思。我用一个专门的白纸本练习翻译,每周复习一次自己修改的译文,挑出自己翻译中易错的句型和词语,包括主谓宾状位置变化、词性转换、主被动语态转换等问题,同时提取翻译技巧和新的词语词组记录下来。我觉得这在翻译中是一个必不可少的过程,每个人易错点不一样,归纳总结自己的错误很有必要,否则做过的翻译练习就会事倍功半。在练习后期我做过一段时间的计时练习,因为自己翻译速度较慢,计时可以督促自己加快速度,不过这点因人而异,并非速度越快越好。

关于汉译英,我想这是大多数人头疼的问题,我也不例外。开始的时候很害怕练习汉译英,因为翻出来的句子基本没有和参考译文相似的。上大学后基本抛弃英语,所以自己输入少得可怜,我订了中国日报的手机报,每天两期,看到好的短语和句子就记下来,即使没有时间记也要读一遍。练习汉译英最初收获的是互译过程中句子结构上的转变。我觉得汉译英重在积累,在弄清句子逻辑关系后先搭出句子骨架,再向内填入血肉的东西——单词与短语,让句子看起来不是逐句翻译,而是有血有肉。考前一周我不再做新的练习,开始复习之前做

更多考研专业课资料访问研途宝考研网 研途宝考研 http://lzu.yantubao.com/

过的练习,这样有助于保持语感。因为兰大很侧重文学翻译,而我之前练得大多数都是非文学翻译,所以还是挺没自信的。第一年我每周花五天的时间练习翻译,每天一段英译汉一段汉译英,最后两天回顾这一周的练习。第二年因为时间很紧,而且兰大也不是按专业课总分排名,所以我花在翻译的时间上就没那么多了,基本上第一天翻一段汉译英,第二天翻一段英译汉这样交错练习。

虽然兰大今年没有考词组翻译,但不代表以后不会考。即使大家时间不够,想冒险不复习这一部分,但还是要掌握最基本最常用以及本年最热的词组。

【汉语写作与百科知识】

今年题型稍有变化,名词解释变为10组,每组两个名词,每组解释不得少于120字。题目如下:诗仙与诗圣、鲁迅与胡适、王国维治学三境界、明清时期的翻译、语言,文化和翻译、China Daily和The Times、文艺复兴运动、儒释道、世界银行与亚投行、盲人摸象及其寓意。应用文写作题目是帮一家新成立的翻译公司写申请信,要求写公司名称、业务范围什么的,字数450字左右。大作文依然是文言文,要求不少于800字,三段文言文好像都出自曾国藩家书吧,内容是有关写作方面的,有提到写作的结构、技巧以及作者所需要的文字功底等,有点记不清了。

我感觉这门课的名词解释部分主要是多看多背,大家搜搜往年兰大的真题和真题回忆,可以发现兰大的翻译和名词解释都是很偏重文学的,每年名词解释的题目也有重复部分。楼主是个买书如山倒,读书如抽丝的人,考研期间买了不少书,但最后还是特别功利地去读去背重点突出的考试书籍。所以这部分参考书就给大家推荐一些考试干货吧。应用文我是第一年的时候把容易考的体裁各练了一篇,第二年没有做新的练习,把去年练习的笔记全部复习了一遍,主要记住格式和写作要求。楼主很懒,复习了两年就只练了两三篇大作文,这点挺冒险的,非常不值得提倡。虽然我没练大作文,但我复习的那段时间基本每晚睡前都会看高考满分作文、读者、格言等写作素材较丰富的杂志,正好我还翻到了高考时买的古文必备随身小册子,我就把熟悉的古诗词又过了一遍,最后写作文时引用了挺多诗词,也许这为我的作文增色不少。

二、复试

说到复试楼主挺惭愧的,因为初试完以后我在一个培训机构找了份兼职的工作,一直做到了三月初,所以我开始准备复试的时候已经三月十多号了。因为闲了两个多月,楼主有点混吃等死,一点也不想提笔练翻译,结果就是我的复试笔试成绩很差,当然面试也不咋滴。兰大的复试笔试是一段英译汉一段汉译英,英译汉今年考的是有关生态城建设的问题,汉译英是送东阳马生序节选。所以大家觉得自己成绩能进复试的话还是保持翻译练习吧,没有坏处,英译汉就跟初试一样,汉译英多搜一搜唐宋时期的文言文及其白话文和英文翻译,没事儿对照练习,记下文中自己不会的生词。

面试是先口译后笔译,两人一组,抽签决定。进入考场后老师确认一下考生姓名就开始视译了,没有自我介绍环节。今年面试只考了英汉、汉英视译各一小段,进入面试教室以后

更多考研专业课资料访问研途宝考研网 研途宝考研 http://lzu.yantubao.com/

按序号抽题,给不到半分钟的时间阅读题目开始视译。楼主汉译英是这段:“今年正好是托马斯·莫尔的《乌托邦》一书正式出版500周年。虽然迄今为止,《疯狂动物城》的创作团队似乎并未公开证实过该片与名著之间的纪念关系,但是我却愿意相信:选在这个时间节点并非巧合,而是迪士尼动画精英们对人类价值想象力的深度致敬。”我当时还没来得及看这部电影,所以翻得我尴尬癌都要犯了,同伴的汉译英是博鳌亚洲论坛。我的英译汉是一段讲文学或是戏剧的文字,因为生词很多第一句我没有看懂,就硬着头皮翻了,字数大概是50词左右,有长难句。每译完一段老师会问你一两个有关这段话的问题,可能是视译语段的背景,也可能是当中某个你没有翻对的词语。不过考完听别的组同学说有问到“为什么选择MTI”这种问题,所以大家还是多多准备,关注时事和当下热点问题。视译推荐一下秦亚青编著的《英汉视译》,这本书讲了基本的英汉视译方法。汉英视译大家可以从网上找语段视译,保持顺畅,不要长时间停顿或者反复修改自己已经译出口的句子。

我在复习的时候曾受过不少前辈的提点,也曾向许多前辈提出一些很弱智的问题,现在想想还是自己不够自信,做翻译的人一定要内心足够强大,尤其要多多保持自信。因为兰大不公布真题的原因,去年我曾不止一遍的翻阅学长学姐留下的经验贴,这对我帮助不小。所以我在这里也倾尽所有,希望能帮助到以后考研的同学。最后祝大家阳光照进现实,在自己喜欢的专业领域有所收获,并多多分享。

大学化学小论文要求 第5篇

1.撰写内容(供参考)

课程内容:教材整体内容的评价;教材各章节或某章节内容的评价;课程内容

中某问题的讨论;化学课程在本专业的应用和意义;以及与课程内

容相关的论述(包括实验)。

课程教学:教师教好化学课程的教法;教师教好化学课程的改革建议;学生学好化学课程的方法;学生把化学知识与本专业相联系。

2.撰写要求

按格式撰写;要有个人见解,有新意;一定用自己的语言;字数2000~5000。

3.交稿时间

统一由课代表在4月22日之前收齐(交打印稿和电子版)。

大学化学小论文格式

题目(小3号 黑体)段前段后各留一行间距

作者指导教师(小4号楷体)

学院 专业 学号联系人手机号,邮箱(小5号 宋体)

空一行

摘要(5号 黑体): 5号宋体(200字以内)(1.25倍行距)

关键词(5号 黑体):(3~5个,逗号隔开,5号宋体)

空一行

小论文正文(5号宋体,1.25倍行距,字数2000~5000)

正文中如果有标题:黑体小四号字

参考文献:作者.题目.期刊名.发表年,卷(期):页-页

版面用 A4 正常页边距上下 2.54cm左右3.17cm引言

1973年,Wright教授[1]发现PEO-碱金属盐的固态聚合物具有离子导电性,1978年,Armand博士[2]提出将固态电解质(SPE)应用于锂电池。催化剂定义

1973年,Wright教授[1]发现PEO-碱金属盐的固态聚合物具有离子导电性,结论

1973年,Wright教授发现PEO-碱金属盐的固态聚合物具有离子导电性

参考文献

辽宁大学MTI论文要求 第6篇

2016天津大学MTI考研真题回忆版

为圆北洋梦,两年披荆斩棘,挥洒汗水!考研帮给了我很大的帮助,无论是复习所用的资料,学长学姐的回忆,还是那些充满正能量的帖子,都是我成长路上的助推器!所以我也想回报考研帮,尽我所能帮助学弟学妹们!

政治:全国统考,个人感觉单选较简单,多选有些纠结且涉及时政比较多,不过肖四对很多选择题有所体现,然而由于反压题越来越严重,肖四貌似只预测对一道大题!所以学习学妹在复习的过程用一定要扎实,不能单单寄希望于最后压题。

翻译硕士英语:选择题算是考词汇的,难度不大,基本没有不认识的,但是有个别形近义近的词不太好区分,比如裤子接缝撕裂应该用broken slipt 还是 cracked。记忆中选项中涉及到的词还有exclusive, consent, proceded proceeded progressed reproduce restore 神马的。改错还是以前的老形式,ABCD中选出错误的就行的,也不难。

阅读理解篇幅很长,而且出的题悄悄有些乱,个人做着不顺手,但是阅读回答问题挺简单,但是要注意审题,今年题目要求no more than five words.记得去年是不多于十个词。作文“专业译员应具备的素质”,其他学校考过,所以复习过程中借鉴别校的真题是有必要的,毕竟老师们所认为的重点有很多交叉。

英语翻译基础:首先词汇翻译大部分是Chinadaily 英语点津的2015新闻热词.大家可以定期整理记忆,今年的汉译英有

命运共同体,餐桌污染,零团费。。英译汉有CAT, CAP, DOJ, transit trade, binge-watch, adorkable, social media whiz。。篇章翻译英译汉是关于living windmill个人感觉不简单,汉译英第一个是澳洲孩子上学问题,比较简单,第二个是农业文化问题,结构复杂。由于我做英译汉是纠结时间过长导致汉译英做的有些慌张,效果不好,如果你做题也比较慢建议接受我的教训先做汉译英,因为汉译英主要看结构。

汉语百科:天大百科地域色彩一直挺强的,多关注天津大事,了解天大信息。单选有 五岳分别所在省份,下弦月观赏时间是上半夜还是下半夜是东边天空还是西边天空,天大非新设学院是哪个,哪些东西失火可以用水救,美神智慧女神分别是谁,绿博会在天津哪里举行的,梨园和杏林分别指什么,下列哪一个不是古代乐器,双十一购物节起源于哪国。。名词解释有 退避三舍,111工程,PM2.5, 一带一路,创客,波茨坦公告,九二共识,总共七个每个四分。应用文是春节到来之际以中华人民共和国教育部名义给全体教师写一封慰问信。大作文是给出一个材料:三个年轻人寻找快乐却总是遇到痛苦与忧愁,于是他们找到苏格拉底问答案,苏格拉底让他们先造一艘船,他们伐树造船然后合力划桨挥洒汗水渡苏格拉底过河,这是苏格拉底问“孩子们你们现在快乐吗?”他们回答说“快乐极了!”自选角度,800字左右。

上一篇:刮目相看意思和造句下一篇:第一次做汤圆的作文