俄罗斯留学生学习汉语的语音难点分析

2024-07-16

俄罗斯留学生学习汉语的语音难点分析(精选8篇)

俄罗斯留学生学习汉语的语音难点分析 第1篇

俄罗斯留学生学习汉语的语音难点分析

首先俄语与汉语属于不同的语系,俄罗斯人学习汉语相对于亚洲人要难的多,因为俄语是字母语言,元音和辅音的结合力强,而汉语音节的界限分明,每一个方块字对应一个音节,且音节与音节之间不可以连读,每个音节的发音要完满充实利落,汉字是音,形,义三者组成,其中音和形的联系还不是非常的紧密。

其次俄语无声调,学习汉语的俄罗斯人会说起汉语来带有“洋调”。下面是一些具体的分析:

(一)语音方面:

1.在俄语中,辅音占优势,有的时候有四个复辅音,而汉语只有单辅音,没有

复辅音俄罗斯人在说话时语速很快,在说话时某一元音可以脱落,而中国人在说话时讲究字正腔圆。

俄语中有33个字母,辅音有36个(包括小舌音),其中单辅音23个,复辅音1

3俄语中有10个元音:а уоияюѐеыЭ

汉语中有6个元音:a、o、e、i、u、ǚ

其中e易读成[you], ǚ易读成[yue] , j易读成zhi ,q易读成chi, x易读成shi,2.俄语语音中有清辅音浊化,和浊辅音清化的现象,因此他们常把

p读成[b]此外还有俄语母语对汉语学习的负迁移音“p”大舌颤音。

母语影响易连读而发生歧义

西安(xi’an)易读成“线”

(二)语调方面:

语调是指说话或朗读时,在声音高低、音调起伏、用力轻重和音响持续长短等方面的变化。俄语日常谈话中常见的语调有:调型1,调型2,调型3,调型4等。调型可由调型中心、中心前部、中心后部三部分组成。

调型1: 经常用于陈述句中,表示语义完结。调型1的调型中心一般落在所要强调的词的重音上。

调型2:通常用于带疑问词的疑问句中。它的特点是:调型中心前部用中调,调型中心音调略有下降,词重音加强,中心后部的音调低于中心前部。

调型3:通常用于不带疑问词的疑问句。调型3的特点:调型中心前部用中调,调型中心的音调急剧升高,中心后部的音调低于中心前部的音调。

综合上述与汉语相比差异主要体现在以下几个方面:

1、俄语没有明显的语调,整体程下降趋势,而汉语在说话时是上扬趋势,造成俄罗斯人说汉语时常常会带有“洋腔洋调”,这是他们在音调方面的难点。

2、主要体现在两个方面:读阴平时语调不够高,阳平与上声是最大的难点

阴平与其他声调连读时,其他声调受阳平影响也读成阴平,如:欢乐(51)易读成(55);沼泽(214 35)易

读成(55 35)

3、俄语有重音,同一个写法的词,重音不同,意思就会不同。例:pamok(框

架)/pamok!(极限)

但总体上看,俄罗斯人的口齿非常灵活,对拼音的掌握也很容易,因此语音的学习对他们来说不是很困难。

李琳琳 屠佳

课程与教学论(对外汉语)

俄罗斯留学生学习汉语的语音难点分析 第2篇

蒙古族学生学习汉语去声声调的语音实验分析

文章用统计和语音实验的方法,对蒙古族学生掌握汉语各个声调的`难易程度进行了考察,并重点对去声所出现的偏误性质和类型等作详细分析.

作 者:李凤 LI Feng 作者单位:中央民族大学少数民族语言文学系,北京,100081刊 名:长治学院学报英文刊名:JOURNAL OF CHANGZHI UNIVERSITY年,卷(期):25(3)分类号:H116关键词:蒙古族 汉语声调 去声

俄罗斯留学生学习汉语的语音难点分析 第3篇

但是汉语和巴基斯坦的国语乌尔都语分属于不同的语系, 特别是在语音方面, 差别很大。而语音教学又是汉语教学的重要组成部分。对外汉语语音教学的任务是让学习者掌握汉语语音的基本知识和汉语普通话正确、流利的发音, 为用口语进行交际打下基础。语音的语言的物质外壳。语音的重要性决定了语音教学是第二语言教学的基础, 是掌握听说读写技能和交际能力的前提。不学好语音, 会影响口语的表达, 也影响到听力;反之, 如果语音很标准, 往往一开口就能给交际对方以好感, 形成融洽的交际气氛。因此, 本文通过大量调查, 对汉语和乌尔都语语音系统进行综合比较分析, 找出巴基斯坦学生在学习汉语时普遍存在的偏误问题, 找出难点。以便在今后在汉语中采取有效措施来最大限度的避免偏误的形成, 确定汉语语音教学的重点和难点, 提高学生汉语语音学习的自觉意识, 使语流更自然、流利。

1 汉语和乌尔都语辅音对比

(1) 乌尔都语是巴基斯坦的国语, 英语是官方语言, 此外巴基斯坦的每个省几乎都有自己的语言, 比如信德省有信德语, 旁遮普有旁遮普语, 俾路支省有俾路支语, 西北边境省有普什图语, 其他还有克什米尔语及一些部族语言。但是巴基斯坦的教育体系中, 直至高中前, 乌尔都语都是必修课 (1) 。因此本文只针对乌尔都语中和汉语辅音相似或相同的音和汉语辅音进行对比分析, 找出难点。

另外, 汉语辅音c、zh、ch、sh、j、x在乌尔都辅音中语中不存在相同或相似的音, 但是我们可以找到用两个辅音合成一个音与之相对应的音, 如表2。

(2) 乌尔都语辅音和汉语声母对比分析情况。

(1) 从发音的阻碍方式上看, 乌、汉各有6个塞音、塞擦音、擦音, 2个鼻音和一个边音。所不同的是汉语辅音z是塞擦音, 而乌尔都语的是塞擦音。

(2) 从是否送气上看, 乌尔都语的这些音都存在送气和不送气之分, 分别是送气8个, 不送气13个。汉语声母中分别有6个送气和6个不送气, 其中z不送气, 而乌尔都语的是送气的。

(3) 从是否震动上看, 汉语里, 只有浊音m、n、l、r发音时声带震动, 而乌尔都语中有8个。

尽管我们能够在乌尔都语中找到与汉语声母相似与相同的音, 也分析出它们的同异, 但是巴基斯坦学生在学习汉语语音中还是存在着各式各样的错误。主要原因在于, 巴基斯坦学生学习汉语, 与第一语言习得不同, 在习得第二语言的时候, 学习者已经形成了一套第一语言的习惯, 因此就存在第一语言习惯的迁移问题。巴基斯坦学生由于受乌尔都语的影响, 在某些声母和韵母的发音以及声调方面存在着的偏误。例如, 汉语中送气与不送气是主要的区别特征, 而在乌尔都语中, 送气不送气, 并不是重要的区别特征。因此巴基斯坦学生会很难区分汉语辅音, 哪个送气, 哪个不送气。

2 巴基斯坦学生学习汉语声母的难点分析

(1) b、p

汉语声母b、p都是双唇音, b是不送气音, p为不送气音。但是巴基斯坦学生不能分辨送气和不送气。常常把b、p不分, 把bupa读成pupa, 将biepa读成bieba。由于他们从小就学习乌尔都语和英语两种语言, 巴基斯坦为了书写的需要, 把乌尔都语字母和英语字母一一对应。这样, 乌尔都语中把与汉语声母b相同的不送气音对应英语送气音p, 导致学生看到汉语声母p时, 往往把b发成送气音, 造成b、p同音。

在书写方面, 为了听说方便, 他们在b、p后面加上o, 读成bo、po, 很响亮并伴随声带震动, 这已经不是b、p的本音了。类似的还有m。

(2) d、t

汉语声母d为舌尖中, 不送气音, t为舌尖中, 送气音。巴基斯坦学生同样分不清送气还是不送气, 把taoda读成daoda, 或者把datong读成tatong。汉语声母d、t同为舌尖中音, 发音时舌尖抵住上齿音, 而乌尔都语中都是舌尖前音, 舌尖抵住齿背, 尽管学生努力的想找准舌尖的位置, 可是结果要么太靠前, 或者太靠后, 总也达不到字正腔圆。

(3) g、k、h

汉语声母g、k、h都是舌面后音, 而乌尔都语的发音时, 舌根向软腭靠拢, 形成阻碍, 气流冲开阻碍, 爆破成音。因此学生在学习g、k、h时, 往往找不到准确的舌位。H对学生来说, 只要找准发音位置, 大多数学生都不会发错。但是如何区分送气音K和不送气音g, 还是比较难。另外, 乌尔都语对应英语字母g, 英语字母g发音时, 声带震动, 而汉语声母g, 发音时声带不震动, 很多学生把它们读成一样。读成一样的还有在同一个音节中的g, 例如geng, 学生们会把前后两个g读成一样。

(4) z、c、s

舌尖前音z、c、s, 大多数巴基斯坦学生都发不准。汉语声母z是舌尖前、不送气、塞擦音, 而在乌尔都语中的, 发音时舌尖接近下齿背, 擦音、送气, 并且声带震动。学生们经常把z发成像乌尔都语的, 由于受母语的影响, 他们很容易把这些音弄混淆。C是舌尖前、送气、塞擦音。乌尔都语里没有这个音。尽管我们可以用两个音合成一个和汉语声母c相同的音但很多学生还是把c发成s。在调查中, 还发现, 学生也容易受到方言的影响, 比如, 来自白沙瓦、克什米尔和信德的学生不能辨别s、c的音。所以当他们在听写时, 会把san写成can。

(5) zh、ch、sh、j、q、x

汉语声母zh、ch、sh是舌尖后音, zh、ch按分音部位是塞擦音, sh是擦音。J、q、x都是舌面前音, j、q按发音部位是塞擦音, x是擦音。巴基斯坦学生常犯的错误是不能分清这个6个音, 常常把zh读成j, 把ch读成q, 把sh读成x。造成这种偏误的原因是学生母语中没有与这6个音相对应的音, 即使用两个乌尔都语字母来合成这些音, 学生发音时不会用翘舌, 所以他们很难掌握这6个音。另外由于自己母语中缺少这些音, 以至于他们在听觉上不敏感, 容易产生误听, 发起来就比较困难。

3 巴基斯坦学生学习汉语韵母的难点分析

汉语共有39个韵母, 单韵母、复韵母、鼻音韵母各为10个、13个、16个。汉语的韵母远比乌尔都语丰富得多。原因在于乌尔都语中通常不用韵母这个概念, 只用音节。通常一个音节是由一个元音或者一个元音加一个或者几个辅音构成。可以分为单音节, 双音节和多音节。而汉语通常情况下是一个字就是一个音节。

经过调查发现, 巴基斯坦学生在学习汉语拼音韵母方面, 并没有太大的困难, 主要问题, 集中在容易混淆前、后鼻音, 单韵母u和ü, 复韵母ia和ai, ou和uo等方面。

(1) u、ü

对巴基斯坦学生来说, u、ü是最容易混淆的单韵母。汉语拼音u是舌面、后、高、圆唇元音;ü是舌面、前、高、圆唇元音。学生分不清它们, 常常把u等同于ü。主要原因在于乌尔都语中没有ü这个音, 在j、q、x或者零声母后面, ü要去掉上面的亮点, 加之u和ü很相似, 所以学生容易弄混淆。调查还发现从白沙瓦、信德、俾路支来的学生都有这些问题。其实乌尔都语中也有u这个音, 和汉语u的发音方法, 发音部位基本一致, 只是它是个长音, 很多学生受此影响, 把汉语u发的很长。教学过程中, 必须要给学生说明。

另外, 有些学生容易把u写成w、o, 这主要是受英语的影响, 在英语中, 一个词中连续出现oo, 例如wood。

(2) ia、ai

学生在学习这两个音时, 很容易混淆, 把ia读成ai, 或者把ai读成ia。在书写方面, 却常常受到来自英语的影响, 把ai写成ei、yai、ia, 把ia写成ya、iya、ea。因为复韵母ai的发音和英语的eye很像, ia的发音和英语的yeah很像。

(3) ou、uo

和ia、ai一样, 巴基斯坦学生学习ou、uo时的问题主要集中在书写上。因为乌尔都语里没有这两个音, 学生很容易把它们与英语字母对应起来。把ou写成owo、ow、wo、uo, 把ou写成o、wo、ou。把huoguo听写成h w o g w o。

(4) 前、后鼻音韵母。

调查发现, 几乎所有巴基斯坦学生在发后鼻音韵母时, 都会往前鼻音韵母靠拢, 把beijing读成beijin, 把dongfang读成donfan。此外, 巴基斯坦学生在发鼻音韵母时, 鼻辅音听上去特别的响亮, 这往往是他们把前面的元音和鼻辅音分开发音导致的结果。

4 巴基斯坦学生学习汉语声调的难点分析

对巴基斯坦学生来说, 声调是语音学习的难点之一。主要的问题是掌握不好调值, 经过调查发现, 一声最难, 四声最易。从难到易, 分别是一声、三声、二声、四声。主要原因在于乌尔都语没有声调, 说话时, 一调到底。

(1) 关于一声的问题。

学生读一声的时候, 不是过高, 就是过低, 随意性很大。很难把一声读的高而平。用五度标记法来表示一声, 调值是55, 很多学生往往开始时够高, 紧接着就低了下来。例如“今、天、星、期、天”全是一声55, 学生们却常常把它们读成是“52”调或者“53”调。究其原因, 还是因为乌尔都语里面没有声调, 更没有这样高的调。教学中可用手势告诉学生怎样发高平调。读音示范时, 把手举高, 平行滑动, 把一个音保持3秒, 让学生跟着练习。

(2) 关于二声的问题。

对已巴基斯坦学生, 二声相对容易些, 是他们发的最舒服的一个音, 但是并不是说他们在学习二声时没有问题。二声的调值是35, 呈上升趋势。巴基斯坦学生发二声时很明显的一个错误就是声调上升不明显。他们很容易把调值为35的人rén、民mín、银yín、行hánɡ等子都念成23调或者34调, 上升不到位。当学生出现这种情况时, 可以把音位图展示给学生, 示范时, 可用手指住音位图, 让学生反复练习。

(3) 关于三声的问题。

三声的调值是214, 先降后升。巴基斯坦学生学习三声要比学习二声相对较难。他们很难发出三声的曲折调, 往往是在214的21段有个短暂的稳定段, 以稳定段代替降落段, 然后上升, 把本是三声的可kě、以yǐ等字读成224调或者225调。另一个错误是起点高, 造成降不下来, 给人的感觉几乎是高平调444或者445。在调查中发现, 纠正三声的最好的也是最简单的办法就是告诉学生, 发三声, 就是一个低头再抬头的过程, 低头声音下去, 抬头声音上来。经过一段时间的联系, 学生几乎都能发好三声。

(4) 关于四声的问题。

四声的调值是51, 降调。四声对巴基斯坦学生来说比较容易, 在乌尔都语中有重音、轻音之分, 一般在短元音加在元音上时, 这个音就要读成降调重音且比较短。所以学生很容易就能理解四声。不足在于往往发不到位, 把51调发成52调或者53调。主要原因还是受母语影响。所以要求学生要把音发到位, 经过多次提醒, 相信学生一定能发准确。

参考文献

[1]黄柏荣, 廖序东.现代汉语[M].3版.高等教育出版社, 2002.

[2]赵金铭.赵金铭国际汉语教育论文集[D].北京语言大学出版社, 2012.

[3]刘珣.对外汉语教育学引论[M].北京语言大学出版社, 2007.

[4]关世杰.跨文化交际学[M].北京大学出版社, 1995.

[5]赵元任.语言问题[J].商务印书馆, 1980.

[6]Dinesh Verma.Learn Urdu Alphabet Activity Workbook.Chanda books, 2011.

[7]孙菊兰.乌尔都语基础教程[M].北京大学出版社, 2006.

俄罗斯留学生学习汉语的语音难点分析 第4篇

摘 要:语音作为语言的外壳,是语言三要素之一,是对外汉语教学中的重点,也是难点。近年来,有关俄罗斯和中亚留学生对外汉语语音习得的研究日益丰富,研究理论基础逐渐完善,研究方法日具科学性,研究内容趋于细致化,但也存在较多的不足,忽略了中亚留学生母语背景的复杂性,在声调研究上陷于孤立的单字调或双字调的研究,基频归一化的方法欠缺科学性,语音教学效果亟待提高。

关键词:俄罗斯及中亚留学生;汉语语音;偏误分析;声调偏误

中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2016)07-0273-03

随着汉语热的兴起,来华留学生呈逐年递增趋势。新疆更因其独特的地缘优势,吸引了大量的中亚和俄罗斯留学生来疆学习汉语。然而,来疆留学生的汉语学习成果却差强人意,“洋腔洋调”的现象普遍存在,甚至影响正常的语言交际。语音作为语言的外壳,其重要性毋庸置疑。赵元任强调:“学习外国语的内容分成发音、语法跟词汇三个主要的部分,学习的次序当然也是应该照这三样按步进行。发音的部分最难,也最要紧,因为语言的本身、语言的质地就是发音,发音不对,文法就不对,词汇就不对。”对外汉语语音教学的任务是让学习者掌握汉语语音的基本知识和汉语普通话正确、流利的发音,为其口语交际打下基础。导致语音“化石化”现象的原因是没有奠定良好的语音基础,当学习者一旦形成这种学习习惯,就会产生僵化,将难以纠正。如何能找出俄罗斯及中亚留学生在语音习得方面切实存在的问题与困难,进而提高其汉语水平,成为亟待解决的问题。

一、中亚及俄罗斯留学生汉语语音习得偏误研究现状

关于汉语习得语音方面的偏误研究不断丰富,但研究成果语种分布存在明显的不平衡性。根据周小兵和王功平对公开发表的475篇汉语二语语音习得论文的调查,发现研究语种主要集中在母语为英语、韩语和日语等国家的学习者中。其中,对俄语母语背景的语音研究论文仅有5篇,占总数的1.1%左右。近年来,有关俄罗斯及中亚留学生汉语语音习得引起了学者们的注意,相关的研究逐年递增。

(一)研究理论基础逐渐完善

随着相关研究的日益丰富,针对俄罗斯及中亚留学生汉语语音习得的研究也从零散的基于个人经验的探讨,过渡到基于二语习得理论支撑的实证性研究。20世纪50年代,第二语言习得理论的探索就已开始,最有名的理论就是Lado提出的对比分析法。到50年代末,由于乔姆斯基语言学理论的出现,尤其是其对语言心理的研究对行为主义心理学的冲击,使结构主义语言学为基础的对比分析理论受到人们的怀疑。60、70年代,不少学者发现第一语言的干扰并非学习者错误产生的惟一原因,于是便开始把研究的重点从两种语言的对比转到直接研究学习者的语言本身。60年代末70年代初,Senlinker在《语言迁移》中首次提出“中介语”理论。Senlinker在研究“中介语”中所采取的方法是对第二语言学习者使用的语言进行描述。这一方法与Corder提出的“偏误分析法”大同小异。80年代中后期至90年代初对外汉语教学界将对比分析、偏误分析、中介语研究作为主攻方向,并将此作为“学习理论研究的突破口”。80年代中期以来,经鲁健骥引用“偏误分析”理论和“中介语”理论分析对外汉语教学中的语音偏误后,促成了国内一系列的研究成果。

在相关俄罗斯及中亚留学生汉语语音习得的研究中,对比分析、中介语理论和偏误分析被广泛应用。贺桃、贺瑜、李美杰、贾雯这4篇文章围绕俄罗斯或中亚留学生汉语声、韵母及声调的对比分析和偏误分析。其中贺瑜通过对比汉语语音和东干语语音,发现东干语声母与汉语普通话声母主要区别在于个数;两者的韵母区别主要表现在a、o、e这3个元音的开口度上;而在声调方面,其区别总体表现为:调值度不够、调值变化趋势不同,东干阴平像汉语去声,东干语去声像汉语上声,东干语阴平像汉语轻声,东干语阳平类似汉语阳平。并结合偏误分析理论,针对东干族留学生在汉语语音习得中存在的具体问题,提出了相应的教学对策。另外,李海波、程潇、王璇、郑琪、邵尉和娜斯佳等硕士论文着重于留学生汉语声调习得的研究,运用对比分析、中介语和偏误分析理论,探讨俄罗斯和中亚留学生在汉语声调习得存在的困难以及相应的解决对策。

(二)研究方法日具科学性

赵元任认为,与汉语语音结构中声、韵两者进行比较,声调主要承担着传递信息的重要任务。林焘也曾指出:“外国人说中文洋腔洋调的主要原因并不在声母和韵母,而在声调和比声调更高的语音层次。”现阶段描写声调偏误的方法有传统语音学中的录音测试法、听辨测试法和实验语音学中的实验测试法。其中,听辨测试和录音测试被学者广泛使用,其中贺桃、李美杰和贾雯均借用普通话水平测试的方法,对留学生发音进行听辨,记录了其在声母、韵母、声调和语流音变等方面的具体偏误及变化。

随着实验语音学的逐渐兴起,为确保声调研究结果的客观性和科学性,更多的学者开始运用实验测试法来研究声调偏误,将研究结果量化(统计数据)和可视化(绘制曲线或语图)。其中,王璇、邵尉和娜斯佳在各自的研究中均采用实验语音学的声学分析方法,通过Mini-speech Lab对语音数据进行分析处理。王璇在其研究中,通过所得数据分别计算出俄罗斯留学生和中国发音人16种声调组合音长、音高的声学参数的平均值,绘制出双音节词声调T值图,并进行对比分析,并总结了双音节词的声调变化规律。邵尉通过Mini-Speech Lab软件提取基频,最后将基频值转化为T值,对其调型、调值、调长和调域进行综合分析,最后和北京话进行对比分析,确定其偏误表现。

为了更准确的描述学生的偏误表现,许多学者将传统语音测试法与实验测试法相结合,如李海波,程潇和郑琪等。其中,程潇首先采用听辨测试法对比分析中高级俄罗斯留学生在56个常用字单念和语流中出现的偏误情况,然后借助语音分析软件,从调型、调域及调长3个方面入手,验证留学生的偏误表现。

(三)研究内容趋于细致化

俄罗斯及中亚留学生汉语语音偏误研究逐渐从声、韵母及声调笼统的对比分析,慢慢过渡到针对声调,甚至是某一种声调的细致研究。如较早的研究,罗音、贺桃等文章着重于俄罗斯学牛的汉语声韵母习得的偏误分析,声调偏误研究是粗线条的。徐瑾和高春燕的两篇文章虽然是专门针对俄罗斯学生声调偏误,但其研究都属于初探,只是对汉语单字调的偏误情况做了浅谈,而关于双字调、单字调在语流中的读音情况均无涉及。而李海波、程潇和邵尉的文章虽然只涉及到俄罗斯或中亚留学生汉语单字调的研究,但均对单字调偏误进行了比较细致的描写,其中邵尉采用实验语音学的研究方法,深入的分析了哈萨克斯坦留学生单字调偏误中的调型、调值和调时长,并将其与北京话单字音声调进行对比。王璇分析了俄罗斯留学生汉语双音节词的音长特点、16种声调组合的音高特点,并根据实验数据计算得出的平均值绘制出俄罗斯留学生和中国发音人16种声调组合的音高曲线图,进行对比。娜斯佳集中关注俄罗斯留学生上声变调的偏误,采用语音实验的方法,提取出俄罗斯留学生和中国汉语老师的两字组、三字组及四字组的上声组合音高基频值和音高的五度值,并绘制出了上述上声字组的声调格局图,然后对比分析所得数据。

二、研究中存在的不足与局限

近年来俄罗斯及中亚留学生汉语语音习得偏误研究不断深入,但在许多方面还存在较多的薄弱环节。具体表现在以下几个方面:

(一)忽略了中亚留学生母语背景的复杂性

中亚各国有其各自的母语,分属于不同的语族,其中4种语言隶属于阿尔泰语系突厥语族,也有印欧语系斯拉夫语族的俄语和印欧语系伊朗语族的塔吉克语。中亚国家几乎每个人都通晓3种、4种语言,语言背景相当复杂,这对他们学习汉语声调产生了诸多干扰因素。李海波、贺瑜和邵尉3篇文章分别研究了东干族留学生、土库曼斯坦留学生和哈萨克斯坦留学生的语音偏误。其中李海波在其研究中得出土库曼斯坦留学生声调感知的难易顺序为:阳平>阴平>上声>去声,而在姚勇和刘莎莎对中亚留学生汉语声调的感知实验中,中亚留学生对声调的感知难易顺序为:上声>阳平>去声>阴平。虽然俄语为各国通用语言,但在汉语习得时,学习者可能还受到不同的母语因素的干扰,导致其偏误表现的差异。比如,贾雯研究中涉及的17名留学生,其中哈萨克斯坦留学生13名,乌兹别克斯坦2人,另外还包括了两名分别来自乌克兰和格鲁吉亚有俄语背景的留学生2名,而在分析偏误表现和形成原因时,并没有谈及不同母语背景留学生在汉语语音习得上偏误的差异。

(二)在声调研究上陷于孤立的单字调或双字调的研究

关于俄罗斯及中亚留学生的汉语语音研究仅仅局限于孤立的单字调或双字调研究,少数研究关注了单字或双字在进入语流后的偏误研究,未有研究涉到自然的语言交际层面。在少数涉及语流层面的研究中,研究设计缺乏科学性。其中,贾雯在研究材料上虽涉及单音节字词、多音节字词、朗读作品以及命题说话等4个方面,围绕声母、韵母、声调和音变4个层面,然而研究方法欠缺客观性和科学性,对研究对象语音偏误的描写过于粗浅。仅程潇在研究中高级俄罗斯留学生汉语声调习得时,从听辨实验和声学试验两个角度,对比分析了56个常用字单念时和在语流中的声调习得状况。

(三)基频归一化的方法欠缺科学性

朱晓农指出:“归一化的目的是滤掉个人特性,消减录音时的发音风格差异,以获得具有语言学意义的信息。归一化能够在人际差异中找到常量,在语际变异中找到共性,从而使得人际和语际比较的研究成为可能。”归一化的方法很多,如半音度法、D值法、T值法、LZ法、LPOR法等。朱晓农在对比不同的归一化方法后,得出LZ归一化是误差最小,最适合人际与语际比较的方法。以往对外汉语声调研究的论文一般都采用D值或T值归一化,而这两种方法恰恰会扭曲声调的性质,在国外早己被淘汰。因此,只有采用最精确的LZ归一化的方法才能更加科学地描写出留学生汉语声调习得的偏误表现。在涉及俄罗斯及中亚留学生声调习得偏误的研究中,仅有李海波、王璇和邵尉对实验数据基频进行了归一化处理,其中王璇和邵尉仍然采用的是T值归一化。

除去以上几方面的不足,鲜有研究涉及到不同汉语水平留学生在语音偏误上的差异表现。另外,在现有的研究中,只有个别研究粗浅的讨论了“轻声”和“一、不”变调方面的偏误表现。

随着汉语语音习得偏误研究的不断深入,俄罗斯及中亚留学生汉语语音偏误研究也取得了丰硕的研究成果,在研究理论、研究方法及研究内容上不断的深入。本文在相关二语习得理论的支撑下,详细的分析了俄罗斯及中亚留学生汉语语音偏误形成的原因,同时也紧扣汉语教学,针对留学生的偏误现象,提出了丰富的教学策略和教学建议。然而,至今未能找到涉及这些教学策略应用于汉语教学的验证性实验。

——————————

参考文献:

〔1〕程潇.中高级俄罗斯留学生习得汉语声调的实验研究[D].杭州师范大学,2011.

〔2〕高春燕.俄罗斯留学生汉语声调偏误初探[J].红河学院学报,2007,(8).

〔3〕贺桃.俄罗斯及中亚留学生汉语语音偏误分析[D].新疆大学,2009.

〔4〕贺瑜.东干族留学生汉语语音偏误分析及教学对策[D].西北大学,2012.

〔5〕贾雯.中亚留学生汉语语音习得偏误研究及教学对策[D].兰州大学,2014.

〔6〕李海波.土库曼斯坦留学生汉语单字调习得的实验研究[D].杭州师范大学,2011.

〔7〕李美杰.俄罗斯留学生汉语语音偏误分析[D].吉林大学,2012.

〔8〕林焘.语音研究和对外汉语教学[J].世界汉语教学,1996,(3).

〔9〕刘珣.对外汉语教育学引论[M].北京:北京语言文化大学出版社,2000.

〔10〕吕必松.对外汉语教学研究[M].北京:北京语言学院出版社,1993.

〔11〕鲁健骥.中介语理论与外国人学习汉语的语音偏误分析[J].语言教学与研究,1984,(9).

〔12〕罗音.俄罗斯人学习汉语语音偏误分析[J].云南师范大学学报,2007,(5).

〔13〕娜斯佳.俄罗斯留学生上声变调习得研究[D].辽宁师范大学,2014.

〔14〕邵尉.汉语中级水平哈萨克斯坦留学生汉语声调习得偏误研究[D].渤海大学,2014.

〔15〕王璇.俄罗斯留学生双音节词声调习得研究[D].辽宁师范大学,2012.

〔16〕徐瑾.俄罗斯留学生汉语声调偏误研究[J].佳木斯大学社会科学学报,2006,(5).

〔17〕赵元任.语言问题[M].北京:商务印书馆,1980.

〔18〕郑琪.中级汉语水平中亚留学生声调偏误实验分析[D].新疆师范大学,2012.

〔19〕周小兵,王功平.近三十年汉语作为二语的语音习得研究述评[J].汉语学习,2010,(1).

〔20〕朱晓农.上海声调实验录[M].上海:上海教育出版社,2005.

〔21〕朱晓农.语音学[M].北京:商务印书馆,2010.

俄罗斯留学生学习汉语的语音难点分析 第5篇

【中文摘要】本文主要讨论俄罗斯学生学习汉语过程中常见偏误并加以分析,分别从语音、语法、词汇,修辞等多个角度分析研究俄罗斯人在说汉语时所犯的一些错误,从而进行汉俄两种语言的对比分析。文中对大量偏误实例加以分析、归纳、总结,揭示其偏误表象及其成因,并提出如何帮助俄罗斯学生避免这些偏误的办法。文章最后探讨了语言偏误分析理论与教学策略。

【英文摘要】The paper focuses on the common errors process of Russian students in the process of learning Chinese and analyzes from phonetics, grammar, vocabulary, rhetoric, and many other points of view the errors committed by Russian people when speaking Chinese, thereby make Russian and Chinese

languages comparative analysis.This paper has large number examples of errors to analyze, summarize, sum up, revealing the appearance of bias and its causes, and proposes the ways to help Russian students to avoid these errors.Finally, the paper analyzes language errors analysis theory and teaching strategies.【关键词】汉俄交际 偏误分析 对比分析 教学策略

【英文关键词】Russian and Chinese communication

errors analysislanguage comparative analysisteaching strategies

【目录】俄罗斯学生学习汉语过程中常见偏误分析与教学策略摘要4-

5杂性和难点9-1

410-12Abstract5引言7-9

一、汉语的复(二)文字方面(一)语音方面10(三)词汇方面12-1

4二、汉语特点与俄语特点

(二)的对比分析14-17

从语法方面来看15-17

误分析17-30(一)从词汇方面来看14-1

5三、俄罗斯学生学习汉语过程中常见偏(二)(一)语音方面的偏误分析17-18

语法方面的偏误分析18-2

222-24(三)词汇方面的偏误分析(五)翻译方(四)修辞方面的偏误分析24-26

面的偏误分析26-28(六)如何避免上述偏误28-30

结论36-37参考文

四、偏误分析理论与教学策略30-36

欧美学生汉语语音问题分析 第6篇

论文提纲

双学位08级对外汉语专业 肖智鹏

联系电话:135 9419 168

1学习汉语,语音是很重要的环节。标准的汉语语音是普通话、教会学生说好普通话,避免“洋腔洋调”是每一个对外汉语工作者的心愿。欧美学生在学习普通话时,由于受到母语的影响,主要容易在发音部位和音调上出现差错。

一、声母的发音

1、清辅音的发音。普通话辅音系统中清辅音占绝对优势,21个辅音声母只有m、n、l、r四个是浊辅音,其余全是清辅音。在英语的语音系统中,浊辅音居多,而且很多辅音只有浊辅音而无同部位的清辅音。

2、Z组的发音。Z组包括z、c、s三个辅音声母,这三个辅音都是清辅音。在英语中,只有s和浊辅音的z,没有c和清辅音的z,学生经常会把z浊化。又由于受英语 [θ]等齿间音的影响,留学生经常把c发成齿间音[tθ]。所以,在教学中应把这两个音作为重点,讲清z、c、s三个辅音属于舌尖前的清辅音,发音部位应是舌尖抵住上齿背,发音时声带不振动。

3、ZH组的发音。Zh组包括zh、ch、sh和r四个舌尖后辅音,在英语中没有这四个辅音,但有和舌尖后音相似的舌叶音,所以,在发音时,学生经常把舌尖后音发成舌叶音。舌尖后音发音部位是舌尖卷起抵住硬腭的前部,而舌叶音的发音部位是舌叶抵住上齿龈,两者最主要的区别是舌尖是否卷起。

二、韵母的发音

1、合口呼和撮口呼的发音。合口呼韵母是指以“u”起头的韵母,撮口呼韵母是指以“ü”起头的韵母,这两类韵母发音的重点就是“u”和“ü”的圆唇的唇型。但教学中,我们发现留学生在发合口呼和撮口呼韵母时经常圆唇不够,导致发音不到位。比如:“帅”(shuài)、月(yuè)等音节。

2.复韵母的发音。复韵母包括二合元音和三合元音,比如:像ai、ao、ou属于二合元音,uai、iao、iou

属于三合元音。复韵母在发音上最主要的特点是渐变性,也就是说,复韵母的发音舌位、唇型都有一个滑动的过程,只有把动程展现出来发音才标准规范。

3.儿化韵的发音。儿化韵是指发生儿化音变后的韵母,发音的特点是发完韵母的时候加一个卷舌的动作。

由于英语中没有二话的语言现象,所以,留学生在发儿化韵时很难掌握卷舌的动作。

三、声调

有声调是汉藏语系的一个典型特征,声调是指能区别意义的音高变化,普通话的声调有四个调类。但

印欧语是没有声调的,所以,声调的学习对留学生来说是最大的难关。

声调是一种具有区别意义的音高变化,而音高的变化是由声带的松紧程度决定的。通过读字练习,帮

俄罗斯留学生学习汉语的语音难点分析 第7篇

[摘要]随着中国和泰国在经济、文化等方面的交流不断加强,学习汉语的泰国学生也越来越多,泰国学生学习汉语的出现的问题也不断显现出来。语音是学习外语中的最主要的问题,它是外语学习的基础,。只有学好语音并打下坚实的基础,才能使其他方面的学习顺利进行。通过对初级泰国留学生在汉语语音学习中声、韵、调的偏误出现的规律整理总结,与同样具有声韵调的泰语进行分析比较,来解决泰国留学生在学习汉语语音上常出现的问题。

[关键词]汉语语音;声母;韵母;

引言

近些年来,随着中泰两国的交流日益增多,汉语成为两国沟通交流的重要工具。因此不少对汉语感兴趣的泰国人来到中国求学,希望对汉语能有更深的造诣。本文通过来华求学的泰国留学生学习汉语状况来分析泰国留学生在学习汉语语音上产生的偏误有哪些?怎样避免和解决这样的问题。

语音是语言的物质外壳,是学习一门语言的基础。只有学好语音并打下坚实的基础,才能使后面的学习顺利进行。通过对初级泰国留学生在汉语语音学习中声、韵、调的偏误出现的规律整理总结分析,以此解决泰国留学生在学习汉语语音常出现的问题。

(一)声母

泰国学生在声母方面的偏误主要集中在zhi、chi、shi、z、c、s、j、q、x zhi、chi、shi、这组声母基本上是所有留学生汉语语音学习得难点。对泰国留学生而言,当然也不例外,易与舌尖前音z、c、s相混淆,由于两组发音时舌位相近,很难区别,给学生在发音上造成困扰,因此偏误率很高。要纠正这一错误,关键要从音节入手,抓住声母与韵母拼合的关键。泰语与汉语普通话音节拼读特点差不多,都是辅轻韵重。但在汉语中的{i}音经常被泰国学生和母语中的辅音联系在一起,造成偏音现象。在教学过程中不要求学生刻意追求{i}的发音,要让学生吧发音部位放到舌尖与硬腭之间,保持位置不变时序练习。对于z、c、s让学生手掌对准嘴巴,使其体会气流的强弱,反复练习,巩固发音。

J/q/x这组声母在泰语中没有。所以很多泰国留学生就用相似的舌面中音จ {c}和前、高、不圆唇元音{i:}来品读汉语的j,用舌面中音ช{c’}和前、高、不圆唇元音{i:}来拼读汉语的q,用舌尖前音ช{s}和前、高、不圆唇元音{i:}来拼读汉语的x。这些都造成了学生发音上的偏误。纠正这组发音时,要求学生舌位从舌尖前部移至舌面前部,发音时要保持舌位不动,不要将舌尖前移,且反复练习。

(二)韵母

汉语和泰语都有韵母,且都分单韵母、复韵母、鼻韵母。其中汉语拼音中一些韵母与泰语中韵母发音大致相同。/ua/ 和/uo/是汉语中常见的韵母中国人能很容易的区分,但是对于泰国人就很难了。其产生的偏误主要是受泰语韵母的干扰,在泰语中,一个韵母有有对应两种发音形式,如:{u:a}和{uo}泰语中的头、模糊等同的韵母发音都是{u:a},怕,只等词的韵母发音更接近{uo}。所以在交流中这组韵母在泰国人中没什么区别,除此之外,ia,ie也是一种混读韵母,同样是因为泰语中存在不定韵母{ia:e}造成的。针对泰国学生在学习汉语过程中存在的特殊偏误现象,应该让学生在学习韵母/ua/uo/,/ia/ie/时注意两者的区别性,两组韵母不仅在读音上不同,和辅音所拼读出音节代表的汉子意思也完全不同,汉语中的这两组韵母和泰语中韵母没有直接联系,在使用时应注意区分。汉语中的舌面高元音/v/,{y}在泰语中是不存在的。初级泰国学生都表示这个音不易发出,特别是与/j/,/q/,/x/相拼时就更困难了。练习这个发音要强调/i/,/v/发音的区别主要是唇形的圆展度,发音时舌头不动,慢慢将嘴唇变圆,反复体会。

(三)声调

汉语和泰语的语音都是有声调的语音,其中汉语声调分为阴平、阳平、上声、去声四个声调,调值为55、35、214、51,泰语则分为五个声调,调值为33、31、41、24、314,可见两种语言在声调上的不一致。所以初级的泰国留学生在学习汉语的过程中还是会遇到好多困难。而泰国学生在声调学习中出现的偏误主要集中在阴平个和去声上。汉语的一声是高平调,高且平。但是泰国学生读起来却不够高,声调总是达不到标准的55,这主要是受泰语平调的影响,泰语中平调的调值是33,比较接近汉语的阴平,所以学生就很容易出现拿泰语的中平调代替汉语的的阴平,导致发音很低在读一些一声字时,读音就不准确了。要仔细为学生讲解,使学生注意到阴平与中高平的区别,在交流中注意自己发音的准确性,所以偏误不高。只有在阴平与去声相连是,一声的偏误很普遍,读音也很低。泰国学生在读阴平加去声的时候,阴平的调值出现弯曲的降低,调值与后面的去声不能保持在同一水平线上,造成两点落差大,一声调由高平变成了低平。

泰国学生在 发去声的时候,声调不是降不下去,发不到位,而是降得很重,超过了去声51的音域或延长了去声的音长。念两个字时,经常把两个字断开来读,然后加重末音的字,如:劳动,在读第一个字时要先停顿,然后把后面的字音拉长,而读三个词语时,重音主要集中在最后面的字。这偏误产生原因是泰国学生受母语声调中降调和畅饮的影响。在泰语中泰语的降调在拼读时总是处于长音音节上,而泰语次中音后置的特点,也对泰国学生准确发去声产生干扰。

结语

以上就是泰国留学生在学习汉语语音方面一些常见的偏误,除了以上所列出的偏误之外,还有好多泰国留学生在学习上出现的偏误没能进行总结规律,因为知识水平和教学经验有限,对一些偏误,所采取的的方法还有待完善,希望能进一步学习实践,发现问题,并解决问题,为泰国留学生更好的学习汉语提供帮助。

参考文献:

俄罗斯留学生学习汉语的语音难点分析 第8篇

关键词:韩国留学生,汉语语音习得,难点分析,教学建议

一、背景介绍

语音教学是整个对外汉语教学的基础, 在整个对外汉语教学中处于不容忽视的地位。 我们常常会发现有很多外国人学习汉语已经很长一段时间并在有了相当扎实的汉语基础的情况下却最基础的汉语发音有错误, 所以如果第二语言学习者在初始阶段语音基础打不好, 则将来会成为制约其语言进一步提高的桎梏。

二、留学生习得语音难点

韩国留学生在学习汉语之前, 由于自己母语多年的使用, 韩语在语音、 词汇、 语法等方面的知识已经深深地印在脑海中, 因此韩国留学生在学习汉语时会或多或少地受到母语的影响。 他们会用韩语的音来发汉语的音, 用韩语里面的语言规律理解汉语。

从韩语的发音与中文汉语的发音进行对比可以发现, 在韩语中并没有f、j、r、ü、zh、ch、sh的发音。 所以这会成为韩国留学生初学汉语语音时最大的障碍, 这就是受到母语发音的负迁移影响[1]。

除了母语语音知识的负迁移外, 目的语的负迁移也是产生偏误的重要原因, 随着留学生学习者学习汉语语音的深入, 目的语知识的负迁移会慢慢取代母语的负迁移而造成其学习汉语语音最大的难点。

三、韩国留学生汉语语音习得教学建议

对外汉语教学顺序是语音教学、词汇教学、语法教学, 现今一般的教学体制则是在初始阶段进行完语音教学后, 对学生的汉语发音便不再重视。 通过上述分析我们可以在最根本的地方发现韩国留学生的汉语发音方面的不足。 学习新语言的过程其实就是积累知识的过程, 在积累过程中只有不断纠正各种偏误, 才能真正学好新语言。 如何在以后的教学中帮助学生避免和纠正偏误, 是对外汉语教学工作面临的问题。 赵元任先生说:“找出学生学习汉语语音时的难点, 并有针对性的重点练习, 是克服各种干扰提高语音学习效率的有效手段。 ”下面从教学方法和具体教学对策两个方面进行探讨。

1.语音教学的教学方法

针对不同级别的语言生学会运用不同的教学方法:

初级: (1) 重复纠正法:针对其母语缺少的语音对其进行强调、重复, 加深记忆。如:韩国留学生的f、j、r、ü、zh、ch、sh。 (2) 动作夸大演示法:通过五度标记法的音位走势, 运用夸张的动作强化学生记忆, 在发音时潜意识地运用动作正确地发出标准的汉语声调。 (3) 卡片领读:难点的拼音, 机械性的领读。 (4) 录音跟读: 通过录音使学生对生词有一个标准化的认识也对其发音给出一个正确标准。 (5) 图示:通过舌位图, 使学生明白正确的发音部位。

中高级: (1) 组词强化操练:课前复习, 进行语句的操练。 (2) 难点重复再现:强化学生的记忆, 提升语句的操练。 (3) 强化记忆:通过简单的口诀使学生的记忆更加深刻与快速。 如:声调:一声直走, 二声抬头, 三声轻转, 四声下去。 轻声:一+轻落二, 二落三、三落四、四落一。 (4) 化难为易, 公式规则:通过教学总结规则, 提炼出来。 如:啊的变音: (1) a、o、e、i、ü变呀; (2) u、ao、ou变哇; (3) n变呐; (4) zi、ci、si变a或za; (5) zhi、chi、shi变a或ra。 “一”的变调: (1) 序号、数字读一声; (2) 一声+一、二、三声读四声; (3) 一声+四声读二声。 不的变调: (1) 四声+一、二、三声读四声 (标原调) 读变调; (2) 四声+四声读二声 (标原调) 。

2.汉语语音的教学策略

(1) 声调的教学策略

通过生词卡片是把汉字和字音写在上面, 在学习过程中使学生一直有直观认知。 我们可以按声调的分类, 把读音相同的几个词作为一组。 连续展示这些相同声调的词语, 使学生在这个声调氛围内感知并成批地记住这些词语的发音和声调。

(2) 韵母的教学策略

韩国留学生在韵母发音上偏误的出现仅次于声调, 下面我们就说下相应的韵母教学策略。

1将单韵母和复韵母一起讲。 单韵母a和复韵母an尽管都含有字母a, 但发音并不相同, 韩国留学生把an[en]念成[an]的音。 因此, 如果在教授单韵母时, 把包含此单韵母的复韵母一起教授, 进行对比, 引导学生感受两者发音的不同, 就有助于避免此类偏误的发生。

2对于前鼻音-n和后鼻音-ng的教学, 老师要让学生感受到前鼻音和后鼻音的区别之处就在于一个舌位靠前, 一个舌位靠后。

(3) 声母的教学策略

1舌面音j、q、x的教学策略。 图示法是对舌面音j、q、x进行教学的有效方法, 老师可以用幻灯片分别把这三个声母的舌位图展示给学生看, 然后用动作分别展示这三个音的发音过程。 j的发音时, 要先张大嘴, 舌尖抬起来, 顶住下齿背, “保持不动, 抬起舌面, 使舌面前部同硬腭前部贴紧, 然后气流冲开一条窄缝摩擦而出, 声带不振动发出j”。 q是和j相对的送气音, 学生掌握了j、q的发音方法后, 再来学习x。[2]

2舌尖后音zh、ch、sh的教学策略。 手势法同样是学习zh、ch、sh的方法。 左手在上, 右手在下, 两手掌心相对, 上面的左手从指尖到手掌心的部位, 依次代表上齿、齿背、硬腭、软腭, 下边的右手代表舌头, 弯曲右手, 指尖朝上, 贴紧上面左手的手指中部, 代表舌尖靠近硬腭。 同时老师张大嘴, 将舌头上翘, 示范发音。

语音教学是对外汉语教学的初始阶段, 也是后面词汇与语法教学的基础, 这一阶段的教学效果, 留学生在这一阶段的掌握程度, 对以后的汉语学习会产生非常重要的影响。

参考文献

[1]张颂.韩国人学汉语的语音偏误分析及教学对策[J].科技信息, 2009.

上一篇:春日其一 秦观下一篇:金相实验报告