旅游车上导游词欢迎词

2024-06-09

旅游车上导游词欢迎词(精选6篇)

旅游车上导游词欢迎词 第1篇

各位叔叔阿姨,大家上午好。在咱们今天这么一个惠风和畅,晴空万里的日子,非常高兴能跟大家一起出去游山玩水。很多叔叔阿姨都是公司的老客户了,很多咱们咱们都比较熟悉了。有的可能是第一次参加咱们公司的活动,我先做个简单的自我介绍,我姓裘,叫裘铭。每次介绍自己,我总得借助一位有名的京剧大师那就是裘盛戎老先生。因为我就姓这个裘。那这次旅行,就由我来暂时充当咱们大家的导游。我先问大家一句,大家知道咱们今天去哪吗?对了。蓟县黄崖关。咱们天津一直就是一个人杰地灵的地方,在1989年的时候,群众和专家们就一起评选出了津门十景,大家知道都是哪里吗?天塔旋云(天津广播电视塔)、蓟北雄关(蓟县黄崖关长城)、三盘暮雨(蓟县盘山)、古刹晨钟(蓟县独乐寺)、海门古塞(大沽口炮台)、沽水流霞(海河风景线)、故里寻踪(古文化街)、双城醉月(南市食品街、南市旅馆街)、龙潭浮翠(水上公园)、中环彩练(中环线)。那其中蓟县占了3个。咱们要去的就是这个蓟北雄关。黄崖关呀,是中国古长城的一部分。长城是咱们中华民族非常珍贵的文化遗产,是咱们中国人心中的骄傲。长城最早始于周朝。到了秦始皇统一中国之后,就开始动用大量人力财力开始修筑长城,期间确实死了很多人,也有很多传说。其中一个比较有名的就是孟姜女哭长城。说是孟姜女他丈夫被征用去休长城结果死掉了,他就跑去长城哭,结果太伤心了,就把长城哭倒了一段。这一段在哪呢,秦皇岛。长城的起始点一般叫老龙头,在秦皇岛的海边,老龙头和之后的长城中有一段是断的,就是孟姜女哭倒的。毛主席有一句诗叫做太高云淡,望断南飞雁。不到长城非好汉,屈指行程二万。说明长城是非常雄伟的,据说呀,由宇航员说在外太空就能看到中国有一掉曲线,说是长城。当然这个不太可能。长城在古代就是用来防御外敌入侵的,所以其中有很多关隘,就是所谓的城门楼子。其中最有名的就是号称天下第一关,就是山海关。不过山海关名气大,但好玩的东西不多。再往下就是咱们要去的黄崖关。黄崖关城关城东侧山崖的岩石多为黄褐色,每当夕阳映照,金碧辉煌,素有“晚照黄崖”之称,关城因此得名。

黄崖关长城在蓟县北30公里的崇山峻岭之中,始建于公元556年,是世界文化遗产,国家首批4A级景区。在古代是京东军事险要之地,是明代蓟镇长城的重要关隘,也是县境内唯一的一座关城,全段长城建筑在海拔736米的山脊之上,全长42公里,有楼台66座,即敌楼52座,就是用来防守的,比如弓箭手,大炮就可以放这里。烽火台14座,因为古时候没有电话,那比如说发现敌人了,怎么办?点烽火。这一段长城建筑特点是:台墙有砖有石,敌楼有方有圆,砌垒砖有空心有实心。这里有第一座长城博物馆和一座当代长城碑林,年代久,变化多,布局巧。

黄崖关分这么几个景点,一个就是黄崖正关,就是黄崖关的主体,也叫小雁门关,匾额上就写得蓟北雄关,阴面叫金汤巩固。再有一个比较有名的就是叫寡妇楼。为什么叫这个名字呀?是这样的,当时在明朝隆庆年间,咱们著名的抗倭英雄戚继光就在这里镇守。什么叫抗倭英雄?在古代,中国管日本人叫倭寇,为什么叫倭寇呢?因为日本人长得很丑,而且很矮,男性平均身高一米五。因为人们都非常爱戴戚继光,很多人就来帮助戚继光,其中就有十二名妇女结伴寻夫捐资修建了这座敌楼,所以叫寡妇楼。再有一个叫八卦城,也叫八卦迷魂阵,就是这个城市修的跟八卦图形一样,易进难出,跟迷宫似得。作为防御用。

还有一些景点,我就不一一介绍了。保留一点神秘感。那我大概说一下咱们的流程和一些注意事项。行程,安全教育。

日后呀,我们億翔高益还会为大家带来更多更好的,更有意思的活动。我也是提前预祝咱们大家此次能够玩得开心,玩得愉快。

旅游车上导游词欢迎词 第2篇

鼓浪屿是厦门西南禺的一座小岛,面积1.77平方千米,以700米宽的海峡与市区相隔。岛上四季如春,岛上树木丛生,丘陵起伏,有海上花园的美称,是闻名中外的旅游胜地,因为岛上有一中空巨石,海浪拍击声如鼓鸣而得名。岛上最高处叫日光岩,附近有民族英雄郑成功当年训练水师的水操台遗址。海边有菽庄花园,花园旁边的金色沙滩,为天然海滨浴场。岛上无车辆,清雅脱俗。尤为游人所赞赏的是,此地的居民文化素质非常的高,钢琴拥有量为全国第一。月下风中,琴声悠扬,漫步其间,韵味无穷,给人以极其优美的艺术享受。

日光岩俗称“晃者”,位于岛的中央,是鼓浪屿的最高峰(海拔92.7米)。从山脚沿石梯登临而上,沿途有日光岩寺、莲花庵。古避暑洞。郑成功水操台遗址以及历代名人的多处题刻。岩顶筑有圆台,站立其间,凭栏远眺,厦鼓风光尽收眼底。裕庄花园坐落于鼓浪屿的南端,分“补山”园和“藏海”园两部分,以园饰海,以海拓园,整座花园设计精巧,园内主要建筑“四十四桥”就建在海上,桥上有观钓台。渡月亭和“海阔天空”。“枕流”等事台叠石。

浩月园位于鼓浪屿的东南隅,全园占地面积约为2万平方米,为纪念民族英雄郑成功收复台湾而建。园内景点包括郑成功青铜群雕。郑成功巨型石雕像。郑成功微雕展览馆。郑成功碑廊。皇帝殿。激光舞台。孔雀园。皓月休闲度假俱乐部等。其中郑成功青铜群雕是以青铜铸成的半圆半浮大型群雕,为目前国内历史人物青铜群雕中罕见的一组;郑成功巨型石雕像,高15.7米,重1400吨,用625块花岗岩组成,整座雕像拔地凌空,气宇轩昂,己成为厦门的重要标志和象征物。

云南旅游官网欢迎辞翻译初探 第3篇

关键词:目的论,云南旅游官网欢迎辞,翻译要旨,文献型翻译,工具型翻译

20世纪70年代,功能派翻译理论兴起于德国。1978年凯瑟琳娜·莱斯(Reiss)将语言功能、语篇类型和翻译策略相联系,提出从原文和译文功能对等的角度评价译文。汉斯·弗米尔(Vermeer)突破等值、等效等传统译论,提出以目标文本的目的作为翻译的第一法则,从而提出了目的论。功能派的集大成者诺德(Christiane Nord)在《翻译为有目的活动——功能理论阐释》(1997)一书中用翻译要旨(translation brief),对翻译目的进行了详细说明,并区分了两种基本翻译策略:文献型翻译(doc⁃umentary translation)和工具型翻译(instrumental translation)。总而言之,目的论摆脱了原文中心论,把翻译定义为以原文为基础的有目的和有结果的行为。译者应该根据不同的翻译目的采用相应的翻译策略,决定原文的哪些内容可以保留,哪些需要调整或修改。

1 云南旅游官网“翻译要旨”

“目的论”认为译者在翻译之前,需要详细了解翻译目的,即“翻译要旨”,包括译文的预定功能,译文受众、译文接受时间和地点、译文的传播媒体等。云南作为一个旅游胜地,每年吸引着国内外数以千计的游客。为了进一步推动云南旅游业向国际化和信息化发展,云南省政府建立了云南旅游官网英语版。该网站文本属于目的性较强的非文学文本,主要实现信息和感染功能,即主要介绍云南的旅游资源,增进游客对云南的了解,吸引更多国内外游客。网站的受众主要是外国友人,他们想通过网络了解旅游相关信息,但他们大都对中国语言文化了解不多,和中国国内读者有着完全不同的知识结构、文化视野和思维方式。网络文本作为译文的传播媒体比纸质文本更容易让读者产生疲劳感,因此网络文本需要简洁精炼、重点突出。

2 云南旅游官网欢迎辞翻译策略

下面我们聚焦云南旅游官网首页上的欢迎辞,考察其英语译文的总体特点和翻译策略。我们看到欢迎辞中文原文看似政府工作报告,洋洋洒洒几百字,从旅游业的重要性到旅游业对云南经济的发展,再到云南旅游部门的奋斗目标。再看译文,译者采用了文献型翻译策略,译文与原文段落划分基本一致,各信息点几乎一一对应地再现在译文中。通过“目的论”我们知道原文只是译文的一个信息来源,并非原文所有信息内容对译文读者都有交际价值,译者应根据目标受众实际需求和兴趣,在翻译前对原文做一番处理,剔除原文中对读者无用的甚至有损译文功能的信息,并适当补充有用信息。因此笔者认为云南旅游官网应当采用工具型翻译策略,从译文读者的角度出发,重点传递原文的交际内容。原文许多信息,忽略受众需求,实用性不强,不必逐字对译完全保留在译文中。

3 英美旅游官网欢迎辞语篇特点

翻译“目的论”还提出了一个重要法则—连贯法则:即译文应该符合文内连贯的标准,即译文能够使接受者理解,并在译入语文化及使用译文的交际语境中有意义。为使译文符合文内连贯,译者必须了解研究大量平行文本,了解通行文本的语篇特征,提高译文的可读性和可接受性。

世界许多国家都有旅游官网(例如:英国、美国、澳大利亚等),它们作为平行文本,为云南旅游官网的翻译以及研究提供了极好的参照。笔者初略研究对比发现以下显著文体特点。

1)有的英语国家旅游官没有欢迎辞(例如:新西兰、澳大利亚)。加拿大、苏格兰、威尔士等国的旅游官网首页有欢迎辞,但是段落简短(字数分别是18字、73字、76字),经常单句成段。

2)为提高游客的阅读快感和效率,欢迎辞句型简短多样,或者选用一些名词、动词构成排比充当一个句子。这种短小紧凑的句型,给人一种动感,从而更有利于激起读者内心的出行意愿。

3)欢迎辞往往使用具有强烈号召力的祈使句来说服、敦促读者实施旅游行动。

4)欢迎辞大多以对话式展开,多使用第二人称和第一人称,这种方式能拉近和预期游客的距离,使读者倍感亲切,好似在听一个朋友讲述故事,而不是第三方在向自己推销某旅游产品。

以上这些特点在夏威夷旅游官网的欢迎辞中体现得淋漓尽致:

Let Hawaii Happen

Six Hawaiian Islands.Six unique experiences.Our iconic des⁃tinations are a must for your itinerary.But the moments you stum⁃ble upon when you wander from the suggested route are often the most memorable.

The fresh floral air energize you,the warm tranquil waters re⁃fresh you.The breathtaking,natural beauty renews you.Look around.There is no place on earth like Hawaii.Whether you are a new visitor or returning,our six unique islands offer distinct experi⁃ences that will entice any traveler.We warmly invite you to explore our islands and discover your ideal travel experience.

(http://www.gohawaii.com/en/#/molokai/landing)

4 工具型翻译策略

根据诺德提出的工具型翻译策略,即把翻译的重点放在根据译文读者的需要传递原文的交际内容,再根据平行文本,即英美等国旅游官网欢迎辞的语篇特点,笔者提出一些具体的翻译方法,以期改进云南旅游官网欢迎辞的译文效果。

4.1 删减策略

有悖于实现翻译目的的信息我们应该删除。

例1:“...Yunnan would have been built into an Asia-famous or even world-famous tourism attraction by 2020 with the number of tourists hitting 70 million(person-time yearly)and a total tour⁃ism income of 77 billion Yuan(RMB),accounting for over 15 per⁃cent of the GDP of Yunnan Province...”

这些数据信息说明了云南旅游多么火热,然而对于那些崇尚个性自由,想远离大城市的喧嚣拥挤的游客来说,这样的信息有害无益,应该删除。

4.2 增补策略

翻译旅游宣传文本时,我们应考虑中外读者之间的文化差异,对那些会引起文化休克现象的词和表述,可以进行适当的信息补充。

例1:The bronze wares unearthed in Yunnan have proved that as early as the Warring States Periods and the Qin and Han Dynasties,Yunnan created wonderful cultural treasures.

英语读者不了解中国历史,很难对这个句子中的战国和秦汉产生历史悠久的联想意义,因此我们最好补充出相应年代:the Warring States period(476 BC-221 BC);the Qin and Han Dy⁃nasties(221 BCE-220 CE),这样英语读者就有了一定的认知和联系。

例2:At present,Yunnan has ten scenic tourist regions and one holiday resort at national level,ranking third in China in this respect.In addition,there are forty-eight scenic tourist regions and eight holiday resorts at provincial level,thus forming eleven tourist routes and six selected routes at national level.

这些著名景点应该是旅游者高度感兴趣的,应该详细介绍。我们可以通过增加动态链接,对这些景点进行详细介绍说明。

4.3 转化策略

我们知道同样的信息,用不同的表达方式、不同的句型所达到的修辞效果是不一样的。这就需要我们选择合理的语言形式来传达意义。

译文1:Colorful Yunnan,Tourism Paradise.Enthusiastic and hospitable people here welcome friends from home and abroad to enjoy the beauty,myths and mysteries of Yunnan;

译文2:Colorful Yunnan,Tourism Paradise.Welcome to Yunnan,our dear friends!Go exploring here amongst an enthusias⁃tic and hospitable people.Here,you will enjoy its beauty,myths and mysteries.

曲靖师范学院外国语学院教授黄琼英在《云南省旅游网站翻译现状调查与分析》(曲靖师范学院学报2014年7月第33卷第4期)发表了译文2。显然译文2句子短小、明快、祈使句、对偶句错落有致,与英语平行文本风格相似。译文1是一个冗长的简单陈述句,并且“friends from home and abroad”疏远了交际双方的关系,在译文2中改成了英语平行文本中通行的第二人称“you”,带来亲切感。

4.4 整合策略

我们知道汉语是一种形散神聚、多流水句的语言,翻译时我们有必要进行合理整合,使之符合英语重形式、主次分明、脉络清晰的句型特点。

例1 In 1997,Lijiang Old Town was inscribed upon the World Heritage List by UNESCO;since 2001,Sideng Street of Shaxi Town in Jianchuan County of Yunnan has been on the World Heri⁃tage List of Memorial Architecture and in August of 2003,the Dongba Classics were inscribed upon the World Memory Heritage List.With its unique and mysterious ethnic histories and cultures,Yunnan also fascinates scholars,experts and tourists as well.…In July of 2003,owing to its natural values,the Three Rivers on Paral⁃lel Area of Yunnan was inscribed upon the World Heritage List by UNESCO,which has a total area of 34,000 square kilometers,the largest of its kind in China and is a famous scenic resort.

对此译文笔者有三点建议:第一,这个段落通过列举列入世界文化遗产的景点,说明云南旅游景点的知名程度,但是具体列入时间不是英语读者关注的重点,可以略去。因此这些信息可以简洁地整合为:Four sites are on the World Heritage List:Lijiang Old Town,Sideng Street of Shaxi Town in Jianchuan Coun⁃ty,the Dongba Classics,Three Parallel Rivers.第二,the Three Rivers on Parallel Area of Yunnan译文不准确,根据网络通行译文应改为Three Parallel Rivers in Yunnan Protected Areas。第三,With its unique and mysterious ethnic histories and cultures,Yunnan also fascinates scholars,experts and tourists as well.这个句子出现在段落的中间,但并非承上启下,打乱了整个段落的统一性和连贯性,应该删除。

在2015年8月全国高等院校翻译专业师资培训中,中国译协常务副会长、中国外文局原副局长黄友义讲了一个经典的译例,也采用了高度整合的策略。

原文:《汉字五千年》是国家汉办孔子学院总部制作的大型人文纪录片,该篇通过文献资料、考古研究、访谈调研等多种表现形式,从汉字的起源、演变和发展,到汉字对中华文化一脉相传的重要作用,展现了五千年波澜壮阔的汉字发展史。

《汉字五千年》已译制成英语、法语、德语、俄语、西班牙语、日语、韩语、阿拉伯语和泰语九个语种图书及DVD,将为各国孔子学院及汉语学习者提供生动活泼的多媒体中华文化读物和音像教材。

译文1:Through historical records,archaeological research⁃ers and interviews with experts,Five Thousand Years of Chinese Characters,a voluminous documentary series,produced by the Con⁃fucian Institute Headquarters,the Office of Chinese Council Inter⁃national(Hanban),presents a five–thousand-Year history of Chi⁃nese Characters,ranging from its origin,development and educa⁃tion,as well as its significance in the inheritance of the Chinese civilization.

The documentary series has been rendered into nine languag⁃es in the DVD and book editions,namely English,French,German Russian,Spanish,Japanese,Korean,Arabian and Thai.These books and DVD may serve as vivid Chinese cultural and audio-vi⁃sual materials for Chinese language learners and the Confucian in⁃stitutes all around the world.

译文2:First full documentary on the history and cultural sig⁃nificance of the Chinese script.

In eight episodes,accompanied by a book with explanatory il⁃lustration.

Available in Arabic,English,French,German,Japanese,Ko⁃rean,Russian and Spanish.

译文1采用文献型翻译策略,力求信息与原文一一对应;译文2简洁明了,译者摆脱原文束缚,整合提炼出信息的精华点,突显主要信息,表达效果不言而喻。

5 结论

翻译目的论提升了译者这一翻译主体在翻译过程中的主动性和地位。就旅游网站翻译而言,译者在翻译之前应首先确定网站翻译的目的、原则和策略;翻译过程中不必一味拘泥于原文,应坚持“内外有别”的原则,兼顾译文接受者阅读习惯、审美心理以及接受能力;译者可采用省略、补充、转换等翻译方法,充分实现旅游翻译文本的“传递信息”和“呼唤”功能,真正体现旅游网站的广告宣传效应。

参考文献

[1]Nord Christiane.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign language Education Press,2001:33.

[2]范勇.功能主义视角下的中国高校英文网页中的翻译问题研究[M].科学出版社,2009:16-17.

[3]丁大刚.旅游英语的语言特点与翻译[M].上海交通大学出版社,2011:90-92

[4]程尽能,吕和发.旅游翻译理论与实务[M].北京:清华大学出版社,2008:247.

[5]蔡基刚.英汉写作修辞对比[M].上海:复旦大学出版社,2003:210-214.

[6]张美芳.诺德及其功能翻译理论《翻译为有目的活动--功能理论阐释》评介[J].外语与翻译,2003(4):54-76.

[7]黄琼英.云南省旅游网站翻译现状调查与分析[J].曲靖师范学院学报,2014,33(4):88-93.

欢迎投资旅游业 第4篇

在今年第一季度旅游市场迎来了“开门红”后,国家旅游局快马加鞭,于6月底出台了《关于鼓励和引导民间资本投资旅游业的实施意见》(以下简称《实施意见》),提出旅游业将全方位向民间资本开放。此次《实施意见》,不仅全方位覆盖了旅游业传统领域,在新领域也鼓励创新,在政策力度上更是前所未有。

受旅游业发展持续利好、政策环境优厚的影响,民间资本正涌入旅游产业,但随之而来的是如何解决景区的土地、规划、人才、资金、税收等一系列具体问题,这依然令景区管理者、投资者感到棘手,而他们也呼吁相应的细则尽快出台。

支持力度空前强大

“不设禁区、不歧视、便利最大化,是这次《实施意见》的三大特点”。中国社会科学院旅游研究中心主任张广瑞说。

不设禁区,是指《实施意见》全方位面向民营资本开放:从强调对外开放向对内开放的转变,从引进外资、国外品牌向寻求发展动力的转变,此次《实施意见》几乎涉及到吃住行游购娱等传统旅游业中的所有核心领域,包括旅行社服务、各类景观资源开发、餐饮饭店业等无不涵盖。

不歧视,是指《实施意见》特别强调了公平,这既包括了和国有企业的同等待遇,也强调了与其他行业的同等待遇。例如,对于长期受人关注的风景名胜景区,国家旅游局明确指出,鼓励民间资本经营和管理旅游景区,且特别强调,“对于法律法规未明确禁止准入的旅游景区”,一律允许民间资本采取适当方式参与经营管理,切实保障其经营管理权益。

便利最大化,则是指对中小型企业的特别支持,“旅游行业不仅需要大企业,也需要一批中小企业,来发挥地方、民间的积极性。中小企业是旅游业发展的一个基础,这个政策为中小企业更广泛地参与、发展旅游业起到了很好的作用”。

此次《实施意见》还指出,鼓励民间资本依法采取多种形式合理开发,因地制宜地发展生态旅游、森林旅游、商务旅游、体育旅游、工业旅游、医疗健康旅游、邮轮游艇旅游等旅游产品,合理开发“农家乐”、休闲农庄等乡村旅游产品,引导民间资本参与城市周边休闲度假带建设,积极发展休闲度假旅游,向民间资本全面开放旅游购物餐饮娱乐等服务领域。

此外,《实施意见》还鼓励民间资本投资旅游房车、邮轮游艇、景区索道、游乐设施和数字导览设施等旅游装备制造等。但也有专家指出,民间资本涉足旅游景区、旅行社、酒店饭店、购物餐饮娱乐等诸多领域,均已十分普遍,《实施意见》的发布稍有滞后。

呼吁细则出台

“《实施意见》对投资景区来说是好消息,但重点在于如何解决具体问题”。丽江户外乐园董事长董涛一语道出了景区一线投资人的心声。

根据规划,“十二五”期间,我国政府将多策并举,把旅游业培育成国民经济的战略性支柱产业,在内需启动、消费升级以及国民收入不断提高的背景下,旅游业也将迎来一个崭新的发展阶段。但对于景区的一线投资人来说,在旅游产业整体持续利好的大环境下,要解决的问题依然很多。

“例如土地、规划的政策瓶颈问题,《实施意见》中没有明确说出来”。董涛说。投资景区第一件事就是要找政府要土地、做规划,但法律法规在这个方面的空白却苦了很多投资人,“旅游景区一般地处偏僻,多没有纳入城市规划,那景区就很难取得土地的使用权,而旅游景区占地面积往往又比较大,如果不按建设用地的标准缴纳相关费用,景区的使用成本就会激增”。

“如果按照农业用地做景区,土地是可以流转、租赁的。但是租赁最长只有20年,景区管理者没法做长期的规划,土地流转的时间可以延长,但这又没有法律根据”。董涛补充道。时下,对景区经营者只重视眼前利益的批评随处可见,但经营者也有自己的难处,土地性质难以确定,为其管理带来了一系列的难题。

此外,景区没法做长期规划导致的短视行为让游客怨声载道,而景区经营者们也是一肚子的苦水。“现在景区用地一般都采取租赁方式,无法融资贷款,导致资金链紧张。旅游景区大都地处偏僻,没有资金,吸引人才进入就更难了。”董涛说。

而税收标准较高也加剧了景区资金紧张的状况。“按夜总会、桑拿浴等娱乐场所的标准来定景区的税收标准,这肯定是无法承受的。目前,景区的土地使用税、营业税就都比较高”。 不仅如此,使用农用地产生的纠纷问题,水、电、排污等基础设施建设问题等一直在困扰着景区经营者。以上种种困境表明,《实施意见》出台后,景区经营者们呼唤更切实的细则。

各部门配合需继续加强

对于景区经营者提出的问题,国家旅游局政策法规司政策研究处副处长曾博伟对本刊记者回应:“这些问题表现在旅游业,但解决这些问题并不仅仅在旅游部门,而是需要与旅游相关的各个部门相互配合,由于景区建设的特殊情况,景区的经营者往往要与这些资源的直接管理部门——建设部门、文化部门、水利部门、林业部门等众多部门打交道,才能解决相关问题。”

“《实施意见》是国家旅游局出台的,表达了旅游部门鼓励不同资本,包括民营的、外资的、国营的资本进入旅游业,推动旅游业发展的诉求。但从职能分工的角度考虑,旅游局发布的文件对其他相关部门不具有约束力。民营资本投资旅游业涉及到很多部门,单是旅游局一个部门,管不了旅游业吃、住、行、游、购、娱所有环节。推动民营资本投资旅游业需要各部门共同努力。” 曾博伟解释。

国家旅游局的支持只是旅游业发展的外部环境之一,张广瑞指出,要从认识上扫除阻碍旅游业发展的不利因素是非常重要的。“有些制度是提出来了,但是在认识上对民营资本的歧视还是有的,要做到文件中提出的消除歧视性政策、改进市场准入,是需要做很多工作的。尤其是政府服务的社会化问题、机构的改革问题、民间团体的建立问题,如果不解除限制性障碍的话,那现在提出的很多新的做法也很难实现。”

张广瑞认为:“民间资本快速进入旅游业,相关法律法规的制定要跟上这种新的形势。《实施意见》中提到的保障性措施需要政府去执行、去实施,政府的服务也要跟上。比如跨区域、跨地区、跨境旅游经营,解决地方政府保护主义,旅游企业如何走出去等问题,需要有一系列的政策对应解决。”

尽管《实施意见》颁布以后,在实施方面还会面临很多的具体问题,但《实施意见》的积极意义也是不可忽视的,政府一直在努力支持旅游业。“以前的政策主要强调政府主导的作用,而《实施意见》强调了市场、社会的力量和作用”。张广瑞说。

(本文图片除注明作者外,均由丽江户外乐园供图)

福建旅游导游欢迎词 第5篇

福建旅游导游欢迎词篇1

崇武古城:我国现存最完整的花岗岩滨海石城-崇武古城,位于惠安崇武半岛上。是我国古代东南海疆的一座抗倭名城。为全国重点文物保护单位。

崇武半岛在我国古代的海防史上占有重要地位。明洪武二十年(公元1387年),为防备海盗倭寇,江夏侯周德兴在崇武建造城池。初筑时,明嘉靖三十七年(公元1558年),倭寇攻城六昼夜,城被攻陷,百姓生命财产遭到严重损失,鉴此教训,劝募大修。明隆庆元年(公元1567年)四月,福建总兵抗倭民族英雄戚继光屯兵在此,兴修城防,演武练兵,建立起一套完整的军事制度和城防设施。清代又进行了大规模的整修,这时全城周长2567米,南北长500米,东西宽300米,基宽5米,墙高7米,有窝铺26座,城堞1304个,箭窗1300个。四面设门,东西二门筑有月城,城墙上有烽火台、了望台和这放铳炮的虚台。城墙有二至三层的跑马道四城边各有一潭、一井和通向城外的涵沟。城内原建有捍寨、墩台、馆驿、军营和演武厅等,构成一套比较完整的军事防御体系。

此后,城防已失去军事上的作用,又因长期废弃,城墙失修倒塌。1983年,由国家拨款进行全面修复。历史上曾经为国立下不朽功绩的古城,又屹立于崇武半岛上。1987年举行“崇武古城创建六百周年纪念活动”及学术讨论会,引起了中外学者的巨大兴趣,它是民族的骄傲,历史的丰碑。

福建旅游导游欢迎词篇2

南普陀寺是中国古代建筑物之一,大雄宝殿石柱上有副对联:“经始溯唐朝与开元而并古,普光被夏岛对太武以增辉。”这副对联将寺庙开基的年代和地理位置说得清清楚楚,那就是说寺庙在唐朝就有了,距今也有1200多年;寺庙对着南太武山,真是风水宝地。据说该寺是唐代首先到岛上开发的陈氏族人所建,五代时,称泗洲院,宋初叫无尽岩,后该名叫普照寺.普照院,元代至正年被毁,明洪武时重建,明末又毁于兵火,清康熙二十三年公元1684年,由统一台湾的施琅将军重建。因与浙江普陀山普济寺同观音菩萨,又地处普陀山之南,故称南普陀寺,是目前国内僧人较多的寺庙。南普陀寺坐子向午,依山面海,呈中轴线递次向上,主体建筑有天王殿,钟鼓楼,大雄宝殿,大悲殿,藏经阁,向左右对称展开,依次层层升高,层次分明,俯仰相应。东西二侧依次升高的庑廊,回护着三殿,形成一个整体,雄伟壮观。南普陀寺原为“临济宗”一派世袭主持,1924年起,该为十方丛林选贤制,选拨贤者为方丈。自那时到至今已选任了11任方丈。

南普陀寺改革开放后增加了活力,得到了政府的扶持,也得到了十方信善的捐赠。80年代以来,所有堂院都翻修一新,还新建了一批设施,主要有:海会楼.普照楼.方丈楼.太虚图书馆,两座山门以及闽南佛学院的教学楼.僧舍楼,还有佛教协会的办公室.上客堂,会客楼。1992年在般若池畔,新建了一座气势宏伟的大禅堂,堂高三层,八角重檐飞脊,围以白石雕栏,精巧严密,富贵堂皇。现在的南普陀寺是建寺以来最为昌盛的时期,是闽南乃至福建最为流光溢彩,金碧辉煌的寺院!南普陀寺院内以及后山五老峰前,都留下历代许多摩崖石刻和多块碑记,主要有明太常寺卿林宗载的“飞泉”,清施琅将军的“为善最乐”,以及抗荷将军沈有容等的题刻和光绪三十四年美国舰队访问厦门的刻石,都提供了历史的见证。

福建旅游导游欢迎词篇3

鼓浪屿是厦门西南禺的一座小岛,面积1.77平方千米,以700米宽的海峡与市区相隔。岛上四季如春,岛上树木丛生,丘陵起伏,有海上花园的美称,是闻名中外的旅游胜地,因为岛上有一中空巨石,海浪拍击声如鼓鸣而得名。岛上最高处叫日光岩,附近有民族英雄郑成功当年训练水师的水操台遗址。海边有菽庄花园,花园旁边的金色沙滩,为天然海滨浴场。岛上无车辆,清雅脱俗。尤为游人所赞赏的是,此地的居民文化素质非常的高,钢琴拥有量为全国第一。月下风中,琴声悠扬,漫步其间,韵味无穷,给人以极其优美的艺术享受。

日光岩俗称“晃者”,位于岛的中央,是鼓浪屿的最高峰(海拔92.7米)。从山脚沿石梯登临而上,沿途有日光岩寺、莲花庵。古避暑洞。郑成功水操台遗址以及历代名人的多处题刻。岩顶筑有圆台,站立其间,凭栏远眺,厦鼓风光尽收眼底。裕庄花园坐落于鼓浪屿的南端,分“补山”园和“藏海”园两部分,以园饰海,以海拓园,整座花园设计精巧,园内主要建筑“四十四桥”就建在海上,桥上有观钓台。渡月亭和“海阔天空”。“枕流”等事台叠石。

浩月园位于鼓浪屿的东南隅,全园占地面积约为2万平方米,为纪念民族英雄郑成功收复台湾而建。园内景点包括郑成功青铜群雕。郑成功巨型石雕像。郑成功微雕展览馆。郑成功碑廊。皇帝殿。激光舞台。孔雀园。皓月休闲度假俱乐部等。其中郑成功青铜群雕是以青铜铸成的半圆半浮大型群雕,为目前国内历史人物青铜群雕中罕见的一组;郑成功巨型石雕像,高15.7米,重1400吨,用625块花岗岩组成,整座雕像拔地凌空,气宇轩昂,己成为厦门的重要标志和象征物。

南旅游导游欢迎词 第6篇

随着社会不断地进步,在很多情况下我们需要用到欢迎词,好的欢迎词可给客人一种“宾至如归”的感觉,为下一步各种活动的圆满举行打下好的基础。那么,怎么去写欢迎词呢?下面是小编为大家收集的南旅游导游欢迎词,仅供参考,大家一起来看看吧。

南旅游导游欢迎词1

丽江古城是云南省丽江纳西族自治县的中心城镇,位于云南省西北部,地理坐标为东经100°14′,北纬26°52′。

古城位于县境的中部,海拔2400余米。是一座风景秀丽,历史悠久和文化灿烂的名城,也是中国罕见的保存相当完好的少数民族古城。

1997年12月3日,联合国教科文组织世界遗产委员会一致通过,将丽江古城列入《世界遗产名录》。

丽江古城又名大研镇,坐落在丽江坝中部,它是中国历史文化名城中唯一没有城墙的古城,据说是因为丽江世袭统治者姓木,筑城势必如木字加框而成“困”字之故。

丽江古城的纳西名称叫“巩本知”,“巩本”为仓廪,“知”即集市,可知丽江古城曾是仓廪集散之地。

丽江古城始建于宋元,盛于明清,明代著名旅行家徐霞客的《滇游日记》曾写丽江古城中木氏土司宫邸“宫室之丽,拟于王者”。城区则“居庐骈集,萦城带谷”、“民房群落,瓦屋栉比”,可见当时丽江古城已有名。丽江古城曾是明朝丽江军民府和清朝丽江府的府衙署所在地,明朝称大研厢,清朝称大研里,民国以后改称大研镇。

丽江古城,因为集中了纳西文化的精华,并完整地保留了宋、元以来形成的历史风貌,被国务院列为国家级历史文化名城,联合国教科文组织列为世界文化遗产。

在丽江古城观赏什么呢?主要有以下几项:

一、登高凭胜,你可看古城形势。古城巧妙地利用了地形,西有狮子山,北有象山、金虹山,背西北而向东南,避开了雪山寒气,接引东南暖风,藏风聚气,占尽地利之便。

二、临河就水,你可观古城水情。古城充分利用泉水之便,使玉河水在城中一分为三,三分成九,再分成无数条水渠。使之主街傍河、小巷临渠,使古城清净而充满生机。

三、走街入院,你可欣赏古城建筑。古城建筑全为古朴的院落民居,房屋构造简造、粗犷,而庭院布置和房屋细部装饰丰富而细腻,居民喜植四时花木,形成人与自然的美好和谐。

四、入市过桥,你可一览古城布局。古城布局自由灵活,不拘一格,民居、集市、道路、水系组织聚散合理,配置得当,再加上石、石桥、木桥、花鸟虫鱼、琴棋书画、民风民俗,生发出无穷意趣,使古城独具魅力。

南旅游导游欢迎词2

大理地处云南省中部偏西,市境东巡洱海,西及点苍山脉。这里气候温和,土地肥沃,山水风光秀丽多姿,是我国,远在四千多年前,大理地区就有原始居民的活动。

在漫长的历史岁月中,大理曾有着显赫的地位和作用。秦、汉之际,大理是“蜀·身毒国道”(从四川成都,经云南大理、保山进入缅甸,再通往印度)的必经之地,这条通道,对促进大理地区和内地的联系、对促进中国和东南亚诸国友好往来和经济文化交流起着重要的作用。

大理州,全名大理白族自治州,地处云南省中部偏西,东邻楚雄州,南靠普洱、临沧地区,西与保山地区、怒江州相连,北接丽江地区。

大理州历史悠久,素有“文献名邦”的美称,是云南最早的文化发祥地之一。唐宋五百多年间(即从南诏国建立至大理国覆灭),大理一直是云南的政治、经济、文化中心。地处低纬高原,四季温差不大,干湿季分明,以低纬高原季风气候为主,常年气候温和,土地肥沃,以秀丽山水和少数民族风情闻名于世,境内以蝴蝶泉、洱海、崇圣寺三塔等景点最有代表性。大理山水风光秀丽多姿,有“风花雪月”的美称,即下关风、上关花、苍山雪、洱海月。

旅游景点有:

大理古城——总是不经意的会那大理古城和丽江古城做对比,大理虽然缺乏丽江的柔媚韵致,但却有更为朴质的味道和大气的帝王风范。

苍山洱海——苍山横亘在洱海西岸,就像一对情侣相依相伴。

玉矶岛——建筑原始二古朴,最能反映大理几千年的民居风格。

崇圣寺三塔——旧时的大理国崇尚佛教,许多皇帝都在这里出家,可见其地位之高。它曾今是南诏的象征。如今也是大理的标志性景点。

蝴蝶泉——蝴蝶泉只所以得名,是因为这里曾今有过蝴蝶成团翩飞的独特景象而它的闻名却是借助于五十年代的电影《五朵金花》。

天龙八部影视城——它不仅仅是一个影视拍摄基地,同时还是主题公园。影视城按照“大理特点、宋代特点、艺术要求”三结合的原则,参照《清明上河图》的设计风格。在这里,游客可以体验的穿越千年时空的奇妙。圆一个武侠梦!

最佳季节:2—5月。大理处于云南,冬暖夏凉,是个非常适宜居住的地方,大理三月好风光,所以在春季,无论是前往大理古城,或是登苍山、游洱海,都再适合不过了。但是特别注意大理日温差有时可高达10度左右,在夏天,只要一下雨,就会像冬天一样冷,当地有“一雨成秋”的说法。来大理,不管什么季节,都可能遇到一天之内有很大温差变化,特别在雨季较多的夏秋两季,最好夏装、防风、防冷的服装都带上点。大理下关是有名的“风城”,如果行程中在下关有停留,防风的服装一定要考虑带上。

南旅游导游欢迎词3

踏入丽江坝子,出大研古城,往白沙继续北行,玉龙雪山就横峙在前方。终年积雪的山峰由北向南排列成十三个高峰,在蔚蓝的天幕衬托下,宛如玉龙凌空飞舞。

当你沿此旅游线深入其中,雪山会展现给你奇花、异树、雪海、冰川、草甸、溪流等无限风光,还有那美丽动人的神话传说,会让你一路留连忘返。

“郡北无双岳,南滇第一峰。四时光皎洁,万古势龙从。绝顶星河转,危巅日月通。寒威千里望,玉立雪山崇。”

这首五言八句诗是明朝丽江第八代土知府木公(公元1494——1553年)土司写的《题雪山》,诗句豪迈。

丽江玉龙雪山自古就是一座壮美的风景雪山,唐朝南诏国异牟寻时代,南诏国主异牟寻封岳拜山,曾封赠玉龙雪山为北岳,至今白沙村北北岳庙尚存,仍然庭院幽深,佛面生辉。拜山朝圣者不绝于途。

“主品须立最高品,登山须登最高顶”,到丽江游览,玉龙雪山是必选项目。

玉龙雪山,位于丽江坝北边,距丽江县城15公里,山北麓直抵金沙江。整座雪山由十三峰组成,由北向南呈纵向排列,延绵近50公里,东西宽约13公里。

十三峰,峰峰终年积雪不化,似一排玉柱立地擎天,主峰扇子陡,海拔5596米,是世界上北半球纬度最低、海拔最高的山峰。

玉龙雪山不仅气势磅礴,而且秀丽挺拔,造型玲珑,皎洁如晶莹的玉石,灿烂如十三把利剑,在碧蓝天幕的映衬下,像一条银色的玉龙在作永恒的飞舞,故名玉龙山。

玉龙雪山随着时令和明暗的交替,景观也变幻无常。时而云蒸雾涌,玉龙乍隐乍现,时而碧天如水,万里无云,群峰像被玉液清洗过一样,晶莹的雪光耀目晃眼,具有“白雪无古今,乾坤失晓昏”的光辉;东方初晓,晨曦罩峰顶,多彩的霞光映染雪峰,白雪呈绯红状与彩霞掩映闪烁;傍晚,斜辉把雪峰染抹得像披上红纱,云朵带着晚霞,飞归峰间谷壑;入夜,月光溶溶,雪峰朗朗,显得温柔,恬静。

玉龙雪山上植物资源非常丰富。从海拔1800米的金沙江河谷到海拔4500多米的永久积雪地带之间,有着亚热带到寒带的多种气候,种类繁多的植物,按不同的气候带生长在山体的不同高度上,组成了非常明显而完整的山地植物分带谱。成为滇西北横断山脉植物区的缩影。

南旅游导游欢迎词4

腾冲热海位于腾冲县城西南20公里,面积约9平方公里,较大的气泉、温泉群共有80余处,其中10个温泉群的水温达90℃以上,到处都可以看到热泉在呼呼喷涌。世界上有温泉的地方很多,但像腾冲热海这样面积之广、泉眼之多、疗效之好,实属罕见。

腾冲系我国最为著名的“地热之乡”,全区目前发现有64各地热活动区,温泉群达80余处,最高水温达96。3℃。其中热力最猛、外部显示也最为奇妙的便是镶嵌在城西约20公里的腾冲热海。这里青山环抱,一水喧腾,在北起硫磺塘,南接松山箐,东到忠孝寺,西连芭蕉园,面积约9平方公里的范围内,各种地热景观类型丰富。目前开发了大小滚锅、—嘴、美女池、狮子头、珍珠泉、鼓鸣泉、怀胎井、仙人澡堂及澡堂河瀑布等十余个景点。

这些温泉、汽泉,按化学万分来分,又可分为碳酸泉、硫磺泉、硫酸泉等。在碳酸和硫磺泉区,草木茂盛,一片青绿;而硫酸泉区,一片长约80米,宽约40米地地面内,热气腾腾,到处是嘶嘶的响声,地表砂石裸露,寸草不生,人们不敢涉足,成为天然“0”。境内遍布着温泉、沸泉、喷气泉等不同形态和规模的热泉上百处,其中热力最猛、外部显示亦最为奇妙的便是镶嵌在城西约20公里处的澡塘河谷中的“热海奇观”。热海公园青山环抱,一水喧腾,在北起硫磺塘,南接松山箐,东到忠孝寺,西连芭蕉园,热海公园面积约为9平方公里的范围内,数十处热泉沸沸涌涌,不绝于时。一缕缕、一团团热汽源源蒸腾,迷蒙了天地万物,大股大股的硫磺气味不时呛人口鼻。整个山谷迷迷茫茫、缥缥缈缈。看人,影影绰绰;看树,模模糊湖;看山,峰拱峦揖……此情此景,几乎同地理学家徐霞客350多年前所见一般无二:“遥望峡中蒸腾之气,东西数处,郁然勃发,如浓烟卷雾,东濒大溪,西贯山峡……”蔚为壮观。走近热泉,但见“水与气从中喷出,如有炉橐鼓风煽焰于下……犹热若探汤。或跃时风从中卷,水辄旁射,揽人于数尺外,飞沫犹烁人面也”——还是徐霞客的描写最为真切。

热海循澡塘河穿烟拨雾选逦而行,千姿百态的热泉景观纷至咨来,美不胜收:“鼓鸣泉”,回响着远古的热情;“珍珠泉”,绵绵不绝地把晶莹的珍珠吐满池盘;“眼镜泉”,沉静地注视着人世的沧桑;“狮子头”,高昂着不屈的斗志;“哈膜嘴”,竭力倾吐着胸中的.热忱;“战火纷飞”,演绎着人类的杀伐;“花开遍地”,附丽着美好的习憧憬……还有“美女池”,热海孕育的一块翠光温润的碧玉。热流则挂于绿苔茸茸的斜崖悬壁之前,似柔柳轻摇,似薄绡曼舞,款款落入清澈见底、轻烟徐升的池面,敲击出淙淙咚咚的古筝之音,另有一番天然风韵。到此一浴,不失为一种“艳福”。

南旅游导游欢迎词5

大理古城简称叶榆,又称紫城,其历史可追溯至唐天宝年间,南诏王阁逻凤筑的羊苴咩城(今城之西三塔附近),为其新都。古城始建于明洪武十五年(公元1382年),方圆十二里,城墙高二丈五尺,厚二丈。东西南北各设一门,均有城楼,四角还有角楼。解放初,城墙均被拆毁。1982年,重修南城门,门头“大理”二字是集郭沫若书法而成。由南城门进城,一条直通北门的复兴路,成了繁华的街市,沿街店铺比肩而设,出售大理石、扎染等民族工艺品及珠宝玉石。街巷间一些老宅,也仍可寻昔日风貌,庭院里花木扶疏,鸟鸣声声,户外溪渠流水淙淙。“三家一眼井,一户几盆花”的景象依然。

古城内东西走向的护国路,被称为“洋人街”。这里一家接一家的中西餐馆、咖啡馆、茶馆及工艺品商店,招牌、广告多用洋文书写,吸引着金发碧眼的“老外”,在这里流连忘返,寻找东方古韵,渐成一道别致的风景。

古城的历史可追溯至唐天宝年间,南诏王阁逻凤筑的羊苴咩城(今城之西三塔附近),为其新都。古城始建于明洪武十五年(公元1382年),方圆十二里。

1982年2月8日,国务院公布大理古城为中国首批24个历史文化名城之一。

大理古城的城门云南省首批重点文物保护的“世祖皇帝平云南碑”,就耸立在三月街街场上。

在古城西北1公里处,就是被国务院列为全国第一批重点文物保护单位的大理三塔,与古城西南角的弘圣寺一塔遥遥相对,为古城增添了一层灿烂的色彩。

大理古城的城区道路仍保持着明、清以来的棋盘式方格网结构,素有九街十八巷之称。南北对峙的两座城楼被修复一新。

洋人街城内由南到北,一条大街横贯其中,深街幽巷,由西到东纵横交错,全城清一色的清瓦屋面,鹅卵石堆砌的墙壁,显示着古城的古朴、别致、优雅。

从苍山俯看大理古城,文献楼、南城门楼、五华楼,北城门楼一字排开,巍峨雄壮,使古城透出一种诱人气韵。街道两旁,白族民居古香古色。

大理古城鸟瞰图古城第一门——文献楼。位于大理古城南门外1公里的文献楼,素有古城第一门之称,是大理古城的标志性建筑。始建于清康熙年间。楼额悬挂云南提督偏图于康熙四十年(公元1701年)所题的“文献名邦”匾额,故名文献楼。文献楼横跨在南面进入大理古城通道上,道路两旁柳树成荫,拂面依依,颇有诗情画意,是官府迎送达官贵人的门户。文献楼为两层歇山式土木石结构的镝楼,具有典型的白族建筑特色,它矗立在砖石结构门洞上面,雄伟壮丽。

洋人街——护国路。古城内东西走向的护国路,被称为“洋人街”。这里一家接一家的中西餐馆、咖啡馆、茶馆及工艺品商店,招牌、广告多用洋文书写,吸着金发碧眼的“老外”,在这里流连踯躅,寻找东方古韵,渐成一道别致的风景。

大理古城古南诏的“天下第一楼”——五华楼。五华楼是古代南诏王的国宾馆,又叫五花楼。从南诏开始,五华楼多次烧毁,又多次得到重建,也越建越小。五华楼一带,已经形成一定规模的书画市场,经营品种包括书法,国画类的山水花鸟、人物等等,还有皮画、油画等交易十分活跃。

上一篇:上初中自我介绍范文500字下一篇:高考数学评论