it英文求职信

2024-08-21

it英文求职信(精选8篇)

it英文求职信 第1篇

这是一份计算机专业的毕业生求IT公司实习机会的英文求职信。文中不仅突出了自己的专业技能,还表明了实习目的。

Dear Sirs,I am a senior of computer science in Shanghai University of technology。I would like to work as an intern for an IT company。As I have a wide interest in computer,I will do whatever job assigned to me,in software development or in technical support。One of my strong points is that I am able to work conscientiously under great pressure。The more challenging my task is,the better。

My main purpose is just to put into practice what I have learned from the classroom in the past few years and to learn about my own ability in practical work。I do not take remuneration into consideration。

I am enclosing a resume and looking forward to hearing from you。

Yours respectfully,Wang Guoqing

it英文求职信 第2篇

Dear Ms. Anderson:

I am seeking a position in data processing management and have enclosed my resume for review against your current requirements.

My background in data processing includes programming, systems analysis, project management, data base administration and mis department management.

For the past seven years, i have been the information center manager at wilson corporation in gorham, new hampshire, responsible for planning, budgeting, organizing and managing the daily operations of this department. In addition to supporting all end user computing on the ibm 3090 mainframe and personal computers, i am also responsible for evaluating pc hardware and software, establishing pc standards and policies, consulting in the design of pc applications and maintaining both mainframe and pc security controls.

I am seeking a position in the $65,000 to $70,000 range and have no relocation restrictions.

Should you have an appropriate opening in your operations, i would appreciate the opportunity to meet with you and the members of your staff to see how my qualifications might align with your requirements. Thank you for your consideration, and i look forward to hearing from you shortly.

Very truly yours,

Richard R. Reardon(signature)

it英文求职信 第3篇

关键词:中介语,学术论文,科技英语教学

20世纪60年代以来,随着心理学和语言学的发展,第二语言习得的研究内容发生了重要变化,研究者们将其研究重点从“教学方法”转到了“学习过程”,逐渐认识到学习者是语言学习的中心。作为在第二语言习得中学习者所使用的语言—中介语受到了研究者的广泛关注。国内的汉英中介语研究目前仍处于以文献研究为主,实证研究为辅的格局。戴炜栋等用CNKI中国期刊全文数据库检索了1979~2004年外语类核心期刊上以“中介语”为关键词的论文,检索结果显示,国内外语类核心期刊直到1994年才开始发表以中介语为关键词的论文,至2004年共有56篇,其中,实证研究论文21篇,占总量的38%,文献研究论文35篇,占62%[1]。笔者用同样方法检索了2005~2012年外语类期刊上以“中介语”为关键词的论文,检索结果显示,实证研究仍然不足,且研究对象不够明确。在所检索的2 485篇论文中,仅有陈楚雄等所著的12篇论文明确了研究对象[2],研究对象主要是英语专业及非英语专业大学生,对具有硕士以上学历、有专业知识、能够独立用英文撰写学术论文的科技工作者研究甚少。

中国科技工作者是一个特定群体的学习者,对他们的二语习得过程及其作为语言输出的英文学术论文进行研究一方面可以填补国内二语习得研究的空白,另一方面可以提高他们的专门用途英语学习策略和交际策略。

1 中介语简介

中介语理论是二语习得中的一个重要理论。它产生于20世纪70年代初并于80年代初被介绍到我国,对我国的外语教学产生了巨大的推动作用,人们也逐步认识到中介语在外语教学中的积极作用。Selinker在其论文Language Transfer中首次使用了Interlanguage 一词,并于1972年发表了题为“Interlanguage”的研究论文[3]。Selinker认为:中介语是“第二语言学习者独立的语言系统,在结构上处于母语和目的语的中间状态。”

Selinker还提出了制约第二语言习得的中介语所表征的5个心理因素:(1)语言迁移。指学习者有意识或无意识地运用已掌握的母语知识来帮助习得新的语言。学习者在运用目的语进行交际时,会试图借助于母语中的语音、词汇、句法等来表达自己的思想。这种母语的影响,可能是积极的,也可能是消极的。积极的影响称之为正迁移,它有利于第二语言的习得;消极的影响称之为负迁移,它会阻碍学习者获取目的语知识。(2)训练迁移。指学习者由于教师的教学不当或采用错误的学习材料,或训练方法不得当而产生的中介语。(3)第二语言学习策略。指语言学习者掌握、理解单词、语法规则和其他语言项目的含义和用法时所采用的方法。(4)第二语言交际策略。指学习者在第二语言知识有限的情况下采用的一种表达意思的方法。(5)目的语规则的泛化。指学习者在第二语言学习的过程中,常常会把一些语言规则当成普遍性的规则套用,将目的语的语言结构系统简单化,从而创造出了一些目的语中没有的结构变体。

根据Selinker的定义,中国科技工作者在撰写英文论文时所使用的语言也是一种中介语,带有汉语的痕迹。通常在期刊上发表的此类文章均已被编辑修改,因此不能客观反映中国科技工作者的中介语特征。笔者基于IT领域科技工作者用英文所撰的原始学术论文,探讨英文学术论文中的中介语现象。

2 IT领域英文论文中中介语现象分析

IT领域的科技工作者普遍学历高,拥有专业知识和很好的自主学习能力,对英语有实际需求:他们需要阅读包含最新科技的英文原版书籍、文献,又需要将自己的研究成果以英文的形式呈现出来以促进科技的发展。阅读科技文献使得他们有足够的语言输入,而Krashen认为语言输入的数量是语言习得发生的物质前提和基础,只有大量的语言输入才有语言习得[4]。基于以上原因,IT领域的科技工作者所撰写的学术论文中重大语法错误较少,其中的中介语现象主要由母语负迁移等因素造成的。

学术论文中的母语负迁移主要体现在词汇和句法层面上。在词汇层面,学习者会受到新项的干扰。例如,英语有冠词(a,an,the)而汉语没有,冠词对于英语学习者来说即是新项。汉语中名词可表示一类事物,而在英语中,要通过正确使用冠词来表达“类”这一概念。学习者经常忽略汉英的这种差异而忽略对冠词的使用。词汇内涵的不对应也是产生中介语的原因之一。汉英词汇中有众多内涵不对应的现象,需在翻译时作区别处理,如:“对”不仅可以表示对象,翻译为“to”,还可以表示逻辑的动宾关系,需翻译为“of”;“同时” 不仅可以表示同一时间,翻译为“at the same time”,还可表示“也”,需翻译为“also”;“首先”并不是“刚开始的时候”,因此不应翻译为“at first”;“最后”既可表示“终于”,翻译为“at last”,也可表示最终的时间,需翻译为“finally”等;“…下” 不仅可以表示位置低,翻译为“under”或“below”,也可以和“温度”、“频率”等搭配使用,表示一个抽象的地点,需翻译为“at”;“属于”不但可以表示“所属”,翻译为“belong to”,也可以表示“其中之一”,翻译为“among”,还可以表示“被归类为”,翻译为“be classified into”。词性的干扰也会产生中介语。汉语的词性划分标准主要是词的语法功能,而不是词的形态变化或词的语法意义。英语有比较丰富发达的形态变化,有构词形态。译者往往忽略汉英的这一差异,在翻译过程中对词性不加区分,例如:with the flourish development of economy(应为with the vigorous development of economy)。习惯用法的干扰也是中介语的来源之一。汉语中经常会出现像“情况”、“现象”、“问题”、“使”、“有”、“种”等没有实际意义的词,学习者往往按照汉语习惯,在写作时把这些词都翻译出来,使得译文冗长,也不符合英语习惯。如:the phenomenon of the disagreement between the experimental result and the theoretical result(应删掉the phenomenon of)。句法层面上的母语负迁移主要体现在语态负迁移,时态负迁移,和句型结构负迁移3方面。在汉语中,主动语态和被动语态在形式上并无严格差异,句子可以无主语,在主语位置出现的名词也可能是动词的逻辑宾语,或者句子以“据…”开始。学习者受汉语影响,常将这类句子误译为无主语句子或主动语态。在时态方面,汉语的时态不具备具体形式,而英语中不同的时态有不同的形式,作者在写作时常受汉语的影响忽略时态。在句型结构方面,英语重形合,造句注重形式接应,要求结构完整,句子以形寓意,以法摄神,因而严密规范,采用的是焦点句法;汉语重意合,造句注重意念连贯,不求结构齐整,句子以意役形,以神统法,因而流泻铺排,采用的是散点句法[5]。在写作过程中,作者不从句子结构上作调整,而是按照汉语的习惯仅将各分句简单堆砌。

训练迁移体现在:在教学过程中,教师会将语法规则、语言技巧等按照章节孤立讲解,使学习者进入了某些误区。如:教师过分强调被动语态的重要性,以至于学生不加判断,滥用被动语态。更为严重的是,教师不能识别学生语言输出中的错误,甚或教师本人在课堂上使用了错误的语言,这些都有可能在之后成为学生的语言输入,从而使学生形成如图1所示的恶性循环。

第二语言学习策略不当体现为:很多学习者期望通过对词汇和语法规则 “死记硬背”来提高语言熟练程度。这种错误的学习策略导致了诸多问题的出现:记住了语法规则但不会使用,认识单词但不知道其具体用法。如:As a result,users could access to digital resources and services at anytime.(应删掉to)。

在第二语言知识有限情况下,学习者不得不采取一些交际策略以使交际得以顺利进行。回避是一种比较常用的策略。在写作过程中,若表达受挫,作者会折中地选用一种能表达自己的大意的方式,从而回避了能够确切表达自己意思的方式。求助权威是另一种常用的交际策略。目前市面上所出现的汉英科技字典,无论是电子类的还是传统的,都较少介绍词的具体用法。作者在写作过程中过分依赖工具书,导致论文中词的误用现象时有出现。如:This method remains to be perfected.(应改为This method remains to be improved.)鉴于此,作者应学会如何正确判断及使用电子、网络资源。

目的语规则的泛化在学术论文中常出现,比如学习者根据动名词的定义,简单推断出所有动词均可通过加后缀“ing”变为名词,如:with the developing of the Internet(应改为with the development of the Internet);学习者根据比较级的相关语法规则,简单推断出“越来越”均可翻译为“more and more”,如:People have more and more recognized the importance of solar energy.(应改为People have increasingly recognized the importance of solar energy或There is an increasing recognition of the importance of solar energy)学习者根据定语从句的定义,简单推断出所有定语从句用关系代词引导即可,而忽略了介词的使用,如:The temperature that the machine operates normally is 28℃.(应改为The temperature at which the machine operates normally is 28℃.)

3 中介语现象对科技英语教学的启示

根据西安电子科技大学的课程设置,学生在硕士和博士阶段均对专业英语进行系统学习,而硕士学术论文和博士学术论文中的中介语现象并无本质区别,这可以用石化现象解释。Selinker对石化现象进行了阐释:语言的石化现象是指外语学习者的中介语的一些语言项目,语法规则和系统性知识倾向性于固定下来的状态,年龄的增长和学习量的变化对改变这种固定状态不起作用[6]。既然到达某一特定学习阶段学习者并不能通过自身的作用消除石化现象(defossilization),显然外界因素至关重要,而教师这一外界因素因和学习者的学习过程紧密相关,其作用不言而喻。因受交际法的影响,有学者主张在专业英语的教学过程中,应强调任务和话题本身内容,注重交流,不过多纠正错误,让他们敢说、敢写,鼓励学生利用一切机会练习英语的应用能力,提高语言的流利程度。事实上,在学习者语言能力已经石化的阶段,教师便有必要对学生纠错。认知心理学及第二语言习得理论认为:输入在语言习得过程中的确起到决定性的作用[7]。语言的输入是学习任何一种语言的基础[8]。教师的纠错过程也是一种语言的输入。教师还应在课堂上最大限度地提供目的语模式。中介语作为一种语言,在以自然进化的方式迅速地变化着。在这一过程中,可供学生模仿和对照的目的语模式起着重要作用。因此,教师应在课堂上最大限度地给学生提供充分的目的语语言模式。这些模式不仅是学生模仿的对象,而且能够对学生正确的语言运用给予巩固和强化。

对中国科技工作者学术论文的分析表明,其中的中介语有很多是可复制的,其可复制性体现在两方面:同一作者重复使用同样的中介语,以及不同的作者使用了同样的中介语。前者意味着作者在自主学习的状态下是意识不到自身的某些语言盲点的,而后者意味着有些中介语是可以被总结出来供作者借鉴的。这两种情况都需要教师在教学中增设这样一个环节:总结并强调二语习得者的常见错误。承担科技英语教学的教师需要大量阅读科技工作者所撰写的学术论文并总结其中的常见错误,否则无法胜任这一工作。

《大学英语教学大纲》规定:“专业英语课原则上由专业教师承担”,各校“要逐步建立起一支相对稳定的专业英语课教师队伍,成立由学校领导和专业英语教师组成的专业英语教学指导小组,统筹、协调、检查专业英语教学方面的工作” [9]。事实上目前我国的专业英语教学情况不容乐观,据韩萍、朱万忠等调查,由于ESP对教师有专业与语言的双重要求,许多高校的专业教师由于自身语言底子不足又缺乏语言教学经验,选择的教学模式主要是“翻译+阅读”,很少涉及语言综合技能的全面训练[10];同样,由语言教师担任EST课程教学,由于不懂相应的专业知识也难以胜任。各专家、学者都曾就此提出自己的见解和解决方案,刘润清建议给大学英语教师举办师资培训班[11];蔡基刚也提出鼓励年轻的具有硕士学位的外语教师攻读其他专业的博士学位[12]。笔者认为,有必要培养稳定的EST师资队伍,培养对象最好是有理工科基础的英语爱好者,他们有理工科学生的思维习惯,易于接受专业知识,同时,他们爱好英语,容易打下扎实的语言基础。此外,他们应该有机会进行专业英语翻译或编辑工作,以便能将专业知识和语言能力有效结合起来。

4 结束语

英文求职信中的情态研究 第4篇

【关键词】英文求职信 情态表达 情态量值 情态助动词

一、引言

在求职过程中,求职信作为沟通桥梁起着重要的作用,恰当的语言使用能够表现个人的交际沟通能力更能缩短写信者和读信者之间的距离,体现两者之间的互动关系并帮助求职者增加求职成功的可能性。这其中的交流过程就是语言人际意义实现的过程,而人际意义的实现离不开情态表达。情态是实现语言人际功能的一个重要因素。根据Halliday的系统功能语言学理论,语言具有三个基本功能,人际功能、概念功能及语篇功能。其中,人际功能指人们使用语言与他人交往,建立和保持人际关系,表达讲话者的能力表达讲话者的地位,态度,动机和他对事物的推断等功能(胡壮麟,2005)。它是通过语气和情态来实现的。关于语言人际功能中的情态系统的研究有很多,包含多种题材和类型,如:政治演讲,商务英语,新闻,广告,小说,日常对话等。这些研究从情态系统和人际功能的角度分析不同语篇,总结语篇的语言特征及某种语言特点在语篇中所起的作用。这其中也包括了对某些类型的英语商务信函的研究,如推销信、投诉信等,但对于求职信情态系统的研究目前还不多。本文将根据系统功能语言学对情态的划分,以职场中的求职信为材料,对求职信中的各种情态表达进行分析,试图从这些不同情态表达的使用中,找出它们在英文求职信当中的分布状况,值的分布状况从而揭示情态在求职信实现语言人际功能时的特征。

二、情态及其体现

不同的学者给予了情态不同的定义,但最为人们所普遍认可的则是Halliday所给的定义。Halliday(1994)认为,情态体现是介于否定和肯定两极之间的意义领域,体现了意义表达中的归一度。在情态的类型上,Thompson (1996)将情态分为情态及意态。情态涉及“信息”的“频率”和“概率”,意态涉及“物品或服务”的“义务”和“意愿”。在情态的表达方式上,在系统功能语言学中Halliday等人认为情态意义包括三个方面:情态助动词、情态附加语和情态隐喻。关于语篇情态表达的分析也就是对语篇中情态助动词、情态附加语和情态隐喻这三类表达的分析。情态意义的体现是由情态的取向来决定的,在情态系统中,情态表达的值有低、中、高三种量值,情态助动词,情态附加语和情态隐喻都有值的划分。

三、求职信的情态分析

通过对52篇求职信中的情态表达进行统计,情态表达的使用情况如下,情态助动词共计181次,情态附加语共计61个,情态隐喻共计119个。

1.情态助动词。通过整理和分析,在情态助动词使用方面,在信件中使用较多的是will,would,can,may,should和could这六个助动词,占助动词总数的95%以上。其中使用频率最高的为will,共出现64次,可表将来,也可以表示个人意愿。如:My qualifications will meet your requirements for this position with your company;另一个出现频率很高的助动词为would,共出现了52次,如:I wouldenjoy discussing my experience and qualifications in a personal interview,此句中would十分委婉并且礼貌的表达了求职者的意愿倾向。Can是在求职信中出现频率第三高的助动词,共计30次,可表示能力和允许。如:I am open to relocating anywhere,in the United States or internationally,and can begin full-time employment with one month’s notice,此句中can 表达了求职者能够开始全职工作的时间。May,should和could 这三个助动词在信件中出现并不多,分别为12次,9次和7次。从情态助动词的值来看,低值情态动词,may,can,could,might 共计51次;中值情态动词will,would,shall,should共计128次,而高值情态动词must和can’t只出现了两次。可看出求职信中、低值的情态动词占绝大多数。

2.情态附加语。情态附加语也是情态表达的一种重要形式,包括语气附加成分和评论附加成分,可表达情态当中的频率,概率,义务,意愿等。求职信中出现次数最多的是表达恳求的评论附加成分,表达程度和频率的语气附加成分。主要出现的附加语有please,always,no,quite,fully,fairly,greatly,surely等等。其中出现次数最多的是please,共计 21次,其次是always共出现了7次。如:This educational background and my experience certainly equip me to be an excellent teacher中的certainly强烈地表达了求职者对职位的自信;又如:Would you please consider my request for a personal interview to discuss further about my qualifications?中的please表达了求职者期望得到面试机会的诚恳。从情态附加语的值来看,高值情态的附加语共计34个,中值的出现23个,而低值的只有7个。可看出中、高值的情态附加语占大多数。

3.情态隐喻。除了助动词和附加语,情态还可以通过一些小句,短语和名词来实现,这就是情态隐喻。比如“I think it is going to rain.”就是一个隐喻,因为它是“it’s probably going to rain.”的变体,还有“I believe”,“it is obvious that”,“it is foolish to deny that”等等,都属于情态隐喻(Halliday,2000)。通过对求职信的分析,发现这些情态隐喻在求职信中的使用频率也很高,以小句形式出现的有51个,如:I believe that,I hope that 等;以短语形式出现的有54个,如:look forward to,be glad to,be willing to 等;以名词形式出现的有14个,如:interest,desire等。其中出现次数最多的是look forward to,共计18次,如:I look forward to hearing from you表达求职者对收到回信的期待;其次是I believe that,共计16次,如:I believe that my background qualifications and work experience are very compatible with the requirements of this position you listed in your advertisement表达求职者对自身能力的信心;I hope/wish that 出现11次,如:I hope thatwe will have the opportunity to discuss my experience and qualifications further during a personal meeting表达对同用人单位之间的进一步交流的期待。从情态隐喻的量值来看,高值表达有18个,中值表达有71个,低值表达有30个。其中中、低值的情态隐喻占绝大多数。

nlc202309011827

四、结论

本文通过对52篇求职信中的情态表达进行研究,对求职信中不同情态表达类型,情态助动词,情态附加语,情态隐喻的分布情况,以及不同情态表达的值进行分析,总结了在求职者为体现自己的能力实现自己的目标在求职时时使用了哪些情态表达从而揭示情态表达在求职信人际意义的实现过程中所发挥的重要作用。通过对求职信中不同情态表达的研究,从情态助动词,情态附加语和情态隐喻这三个方面综合分析,可以得出以下结论,各种情态表达在求职信中都有广泛分布且写信者偏向于采用中、低值的情态表达,因为情态意义可以影响语言的礼貌程度,这些中、低值情态的表达方式更礼貌对读信者也更加尊重,语言更为得体。这是和写信者和读信者的社会角色关系及权位关系是分不开的。写信者和看信者之间拥有不同的身份背景和立场,在这样的情况下,求职者作为提出要求者想要获得读信者提供的职位,就决定了求职者的角色要使用委婉,礼貌,得体的语言表达提出自己的意愿。而中值情态出现最多则有效避免了读信者因低值情态过多而产生的写信者过于谦虚和自己被过分讨好的不良印象,也避免了因高值情态过多而使读信者产生不被尊重和求职者过于自大的负面影响。

参考文献:

[1]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,2000.

[2]Thompson,G.Introducing Functional Grammar[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,1996.

[3]胡壮麟,朱永生,张德禄,李战子.系统功能语言学概论[M].北京:北京大学出版社,2005.

[4]李战子.话语的人际意义研究[M].上海:上海外语教育出版社,2002.

[5]但汉松,陈琳.英语实用写作模板大全[M].大连:大连理工大学出版社,2007.

[6]Alan Bond.英文商务信函模板通[M].北京:机械工业出版社,2010.

[7]林传萍.英文求职信的人际功能分析[J].武汉商业服务学院学报,2011,(8).

[8]李杰,钟永平.论英语情态系统及其功能[J].外语教学,2002,(1).

作者简介:张秋霞,女,1985年生,新疆巴州人,长安大学外国语学院助教,研究方向:系统功能语言学。

IT求职英文自我介绍 第5篇

To be a good car salesman will be the goal I have been striving for. As a major in auto industry. During the school period, I have always aimed to improve my comprehensive quality, and I have developed a correct outlook on life, values and world outlook in the direction of my all-round development. Through the four years of study and life, and took part in the social practice for many times, I have a healthy outlook on life, the correct political orientation, have certain ability to analyze and solve problems, has the strong beginning ability.

Three years of technical secondary school life like mischiefs, never returned, the only thing left is my knowledge and skills, now Im going to to my favorite job, in the face of the fierce talent competition, I know your knowledge is limited, but I more clear I have unwilling to lag behind the desire of the spirit, and constantly learning, constantly improve. I have my own young and persistent career passion, I believe I will do better! I need an opportunity to present myself and e-ercise myself. Ill give it a shot if Im tired.

“To eat bitter, to be human”, in the work, I will be a conscientious, e-cellent staff.

IT行业数据处理的英文求职信 第6篇

Dear Ms. Anderson:

I am seeking a position in data processing management and have enclosed my resume for review against your current requirements.

My background in data processing includes programming, systems analysis, project management, data base administration and MIS department management.

For the past seven years, I have been the Information Center Manager at Wilson Corporation in Gorham, New Hampshire, responsible for planning, budgeting, organizing and managing the daily operations of this department. In addition to supporting all end user computing on the IBM 3090 mainframe and personal computers, I am also responsible for evaluating PC hardware and software, establishing PC standards and policies, consulting in the design of PC applications and maintaining both mainframe and PC security controls.

I am seeking a position in the $65,000 to $70,000 range and have no relocation restrictions.

Should you have an appropriate opening in your operations, I would appreciate the opportunity to meet with you and the members of your staff to see how my qualifications might align with your requirements. Thank you for your consideration, and I look forward to hearing from you shortly.

Very truly yours,

Richard R. Reardon(手写体)

Richard R. Reardon

it英文求职信 第7篇

Dear Ms.Anderson:

I am seeking a position in data processing management and have enclosed my resume for review against your current requirements.My background in data processing includes programming, systems analysis, project management, data base administration and MIS department management.For the past seven years, I have been the Information Center Manager at Wilson Corporation in Gorham, New Hampshire, responsible for planning, budgeting, organizing and managing the daily operations of this department.In addition to supporting all end user computing on the IBM 3090 mainframe and personal computers, I am also responsible for evaluating pC hardware and software, establishing pC standards and policies, consulting in the design of pC applications and maintaining both mainframe and pC security controls.I am seeking a position in the $65,000 to $70,000 range and have no relocation restrictions.Should you have an appropriate opening in your operations, I would appreciate the opportunity to meet with you and the members of your staff to see how my qualifications might align with your requirements.Thank you for your consideration, and I look forward to hearing from you shortly.Very truly yours,Richard R.Reardon(手写体)

Richard R.Reardon

it英文求职信 第8篇

近年来,就业难已是一个不争的事实,在求职季节,准备求职材料成了求职者最为重要的工作。求职信是求职者向用人单位自我推荐的书面材料,其交际目的就是“从读者那里得到反应”(Bhatia, 1993),例如一个邀请参加面试的电话。

体裁,又称“语类”或者“样类”,是一个古老而又年轻的话题,讨论远至两千多年前的亚里士多德,近至当代的功能语言学界和应用语言学界。Halliday (1978), Swales (1990), Bhatia (1993)和Miller (1984)等学者都对体裁作了系统和全面的定义。国内学者秦秀白(1997)将“体裁”进一步概括为“一种可辨认的交际事件,其显著特点是具有能被确认和理解的一整套交际目的”。体裁研究强调了交际目的的重要性,认为正是交际目的塑造了语篇的类型,确定了其内部结构,并且影响其内容和文体的选择。

商务英语是区别于其他文体的一种语言的变体,主要体现在目的和意义上,商业语言的最大特点是“目的感”(Ellis, 2004)。同时,商务英语还表现出七个特点,即“完整、简洁、具体、正确、清晰、体谅、礼貌”(陆墨珠,1998)。

国内外许多研究学者从体裁的语步角度对求职信作了研究。语步是语篇的一部分,每个语步为语篇内某一特有的交际目的服务(Henry&Roseberry, 2001)。步骤是语步的下属单位,是“为实现某一语步而联合在一起的”(Bhatia, 1993)。Bhatia (1993)对200封来英文求职信进行了分析,研究证明交际目的是区分体裁的重要指标。Henry和Roseberry (2001)在Bhatia研究的基础上,对40封以英语为母语的求职者写求职信作了研究,研究了求职信的语步和语言特点。他们认为“称呼,表明竞选资格,推销竞选人,礼貌收尾,签名”为必要语步,而其它语步为可选语步。Henry和Roseberry (2001)对每一个语步都作了具体说明,使得体裁的辨认有一定的可操作性。

国内也有很多研究者对这一特定语篇进行了分析和研究,例如张萍和孙晓娥(1999)、郑瑶菲(2005)、王明梅(2008)。但是纵观国内研究,不难发现:语料来源复杂,或者来源不详,少有学者在商业语境下对求职信进行个案分析,更鲜有学者对某一职位收到的求职信进行语步分析。本研究拟弥补这一空白。本研究采用Henry&Roseberry (2001)的理论框架,对中国人写的英文求职信进行语步上的分析,以期了解这一特定语篇的体裁结构和特点,帮助中国学生和求职者更好地掌握这一特定语篇的写作惯例,更好地实现交际目的。

二、研究方法

本研究采用定量分析和定性分析相结合的方法。笔者在国内某一知名猎头网上发布一虚拟职位:某一知名电信公司招聘总裁助理。在给定时间内,通过电子信箱,本职位共收到了451份简历和60份求职信,其中56封是英文求职信。笔者将此56封求职信作为本研究的语料库。在对样本进行分析后,笔者在Henry&Roseberry (2001) 12个语步的基础上,提出了本研究的十个语步(括号内为语步的缩写形式):1.opening (O)称呼;2.Greeting and Thanking (GT)问候和致谢;3.Referring to a Job Advertisement (AD)提及招聘广告;4.Personal Information (PI)个人信息;5.Offering Candidature (CA)表明竞选资格;6.Stating Reasons for Applying (RA)说明应聘原因;7.Promoting the Candidate (P)推销竞选人;8.Stipulating Terms and Conditions of Employment (TC)提及工作条件;9.Enclosing Documents (EN)提及所附材料;10.Polite Ending (PE)礼貌收尾。

三、语步的统计与分析

1.语步分析

笔者对56封英文求职信进行了具体的语步划分,区分了必要语步和可选语步,并将分析结果与Henry&Roseberry的研究结果进行对比,以期发现中国求职者在求职信撰写方面存在的特点。语步统计结果如下:

从表1来看,没有一个语步的发生率是100%,所以在本研究中所有的语步都是可选语步,无必要语步,这与Henry&Roseberry的研究结果存在显著差异。在Henry&Roseberry (2001)的研究中,O, CA, P, EN都是必要语步,“它们出现在所有的求职信里,因此被认为是必要语步”,并且,“很难想象一封缺少O, CA, P, EN的求职信会是一封有效的求职信”。现在逐一对这四个语步进行分析。

(1)称呼(O)

开头部分是求职者称呼招聘者,邀请其阅读求职信。求职信经常以“Dear sir/Madam”或“Dear manager”开头,但是在本研究中,有五封求职信分别以如下形式开始:

五封求职信中的四封以问候的形式出现,而没有称呼招聘者,显示了一定的“不礼貌”。第21封信无开头称呼,更无任何礼貌问候,而是直奔主题,说明自己应聘的职位,交际目的非常明显。

(2)表明竞选资格(CA)

在这个语步中,求职者明确表示自己有兴趣应聘某个职位。研究发现,48%的求职者没有在求职信里注明自己要应聘的职位。求职者以如下方式确立自己的任职资格。

1)说明自己对某个职位感兴趣。

2)询问。

3)直接陈述自己要评聘的职位。

(3)推销竞选人(P)

此语步被认为是所有语步中最重要的语步,它直接体现交际目的:求职者向招聘者展示自己的相关工作经验和能力,以期得到面试机会。在本研究中,超过一半的求职者没有在求职信里推销自己,而只是把求职信当作一个“便条”或者“告知书”,告诉招聘者他已经提供了简历。

(4)礼貌收尾(PE)

56封求职信中有三封无任何礼貌结尾,求职信戛然而止,整个求职信只有两个语步:“称呼”和“推销竞选人”。求职者罗列相关资格和能力,交际目的很突出。

2. 原因分析

通过统计数据发现,中国求职者在求职信撰写方面存在“不完整”、“不具体”和“不礼貌”三个显著特点。在十个语步中,没有一个语步是必要语步,中国人写的求职信在语步方面不完整,存在一定的缺失;作为最能实现交际目的的“推销”语步,在本研究的语料库中严重缺失,求职者没有具体的陈述自己的相关技能和能力,求职者无意通过求职信实现自己的交际目的;部分求职信缺少开头称呼和礼貌结尾,而只有推销语步,交际目的非常明显因而显得“不礼貌”。这种差异出现的原因可能跟求职者的英语能力有关,例如虽然应聘者普遍学历很高,但是英语运用能力尚欠缺;也可能是求职者知道在中国目前的商业背景下,人力资源经理或者猎头大多数是中国人,所以求职者对求职信的撰写缺乏重视,仅仅从形式上将其作为简历的告知书,而无意充分利用求职信来是实现求职目的;或者求职者一味追求求职目的,而忽略了开头称呼和礼貌结尾。所有这些结果和分析,显示了体裁在不同的文化和社会背景下的动态性和多样性。Bhatia (1993)认为,在具体实例中,即使是属于同一体裁的语篇,其内在结构和语言风格特点都还是会在一定范围内产生变化和差异。

四、结语

本研究以Henry&Roseberry (2001)的理论模型为基础,通过个案分析,研究商业语境下中国人的英文求职信在语步上的特点,展示了体裁的动态性和多样性,有一定的理论价值和应用价值。本文对这一特定语篇的研究尚刚刚起步,特别是对求职信语言特点的研究还不够深入,对招聘方对求职信的看法也没做过相关研究,所以还有待于进一步地探讨。

参考文献

[1]陆墨珠.国际商务函电[M].北:对外贸易大学出版社, 1998.

[2]秦秀白.“体裁分析”概说[J].外国语, 1997, (6) :8-15.

[3]孙晓娥, 张萍.体裁分析与英文求职信[J].陕西师范大学学报, 1999, (1) .

[4]王明梅.从体裁分析角度看中、英文求职信之间的异同[J].四川文理学院学报, 2008, (18) .

[5]郑瑶菲.试析英文求职信的语篇特征与写作[J].内蒙古师范大学学报, 2005, (5) .

[6]Bhatia, V.K.Analyzing Genre:Language Use in Profes-sional Settings[M].London:Longman, 1993.

[7]Ellis, M.&Johnson, C.Teaching Business English.Shang-hai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.

[8]Halliday, M.A.K.&Hasan, R.Cohesion in English[M].London:Longman Group Ltd., 1976.

[9]Henry, A.&Roseberry, R.L.A narrow-angled corpusanalysis of moves and strategies of the genre:“Letter of Applica-tion”[J].English for Specific Purposes, 2001.

本文来自 99学术网(www.99xueshu.com),转载请保留网址和出处

【it英文求职信】相关文章:

英文求职信中英文08-11

英文求职信09-16

求职信英文06-28

美工英文求职信06-01

英文求职信写作06-30

精彩英文求职信07-04

英文求职信标准08-01

医生英文求职信08-23

英文求职信范文05-25

英文求职信模板08-11

上一篇:第九册第六单元整合教学反思下一篇:陶庙小学第二学期工作总结