翻译专业实训报告

2024-09-23

翻译专业实训报告(精选6篇)

翻译专业实训报告 第1篇

《英汉互译实践II》实训报告

一、实训目的:在学生掌握一定翻译理论和技巧的基础上,通过集中进行翻译

实践,将学生的英汉语知识转化为翻译能力。

二、实训要求:了解科技语篇、旅游语篇、法律语篇、散文以及短篇小说的用

词习惯和语言风格,理解其中的一些具体用词,初步掌握翻译各类文体的一般方法。

三、日程:7月4日下午2:00-6:00下达任务书;翻译科技语篇;7月5日下午2:00-6:00翻译旅游语篇;

7月6日下午2:00-6:00翻译法律语篇;

7月7日下午2:00-6:00翻译散文;

7月8日下午2:00-6:00翻译短篇小说;撰写报告,填写并提

交实训报告书。

四、实训心得与体会

历时五天的实训结束了,心中五味杂陈,周四晚上突然发现自己前三天的翻译全成了空白文档,心里悔恨莫名,只能感叹自己的流年不利;但更多的是在尝试了不同题材的翻译后,收获了很多。在自己先翻译然后再对照参考译文修改的过程中,发现了自己翻译的不足与错误,针对这些错误与不足,自己查找资料、甄选、比较,合理的使用参考译文,而不是完全的照搬。通过五天的练习,我意识到,要根据不同的文体,抓住它们的特点,采用不同的翻译手法,而不是从一而终。另外想着重说的是,在重新翻译前三篇文稿时,我有一个很重要的收获,就是对文中原先有些模糊的概念都清晰了起来。此时意识到,也许丢失文档也不是一件坏事,于是心情由沮丧转好。现在我就把我每天的心得体会做一下阐述。

第一天做的是科技语篇翻译。这部分的翻译最重要的是科技名词术语的翻译。科技文的特点是语言规范正式,陈述客观具体,逻辑性强,专业化程度高。在翻译时,借助于网络查询节省了很多时间,也获得了很多信息,扩展了自己的知识从面,在翻译时。比如在翻译纳斯达克公司的发展历史时,我先在网上查阅了公司的相关信息,对公司有了一定的了解后,翻译起来就会比较顺手。在对照参考译文修改时发现,我的大部分的翻译,都是顺着直译下来,而参考译文中好

多句子是进行的重组,如“纳斯达克”第一段中省略了“它建于1971年,是世界上第一个电子化证券市场”,还将与因特尔公司结下了不解之缘提到了前面来翻译。在纳斯达克的文章中有关股票的术语很多,如技术股,原始股,股票期权等,这些都是有固定翻译的,不能凭自己的喜好随意的翻译。自己的翻译还存在语法错误,像“It was not only favorable for raising money needed by the high-tech companies, speeding the developments of computers as well as the relating industries, but also made a foundation for the development of itself.”有的是理解错误,如“警察提出一个个显然该问到的问题”,我翻译成了“„„with a question needed to ask.”这显然是错误的。在翻译“亚声”这篇文章时,我用的通俗的翻译比较多,当时只追求翻译出大体的意思,也是因为前边翻译的头都大了,翻译的有点心烦,忽视了科技文所追求的准确性。总之,我感觉科技文翻译有时说难也简单,因为有些东西是固定的,没有其他文本选择最佳翻译的苦恼。

第二天做的是旅游语篇的翻译。旅游文本强调信息的传达要客观。主要强调把信息传达出去,而不像散文、小说的文学化,科技文、法律文的正式性。“上海”和“草编”两篇文章相比,自己比较喜欢上海那一篇,因为“草编”的文章中存在太多的物体的名称,像小麦秆,玉米皮,芦苇等等,光“草编”和“人字纹编织技术”就花费了我好长一段时间去翻译,通俗来说,感觉自己翻译的快吐了,总之一个词“惨不忍睹”。翻译时,我把所有的文字都译了,而参考译文中省略了好多主观性的语言,如“塑料织物与草编无法相比”等句子,还省略了许多浮夸性的语言,如冬暖夏凉之类。对照参考译文才发现,自己翻译时有好多错误。我把位于黄金海岸和黄金水道的交汇点翻译成了“stay on the golden coast in china and the point of the golden rivers cross”完全忽略了基本的常识。但有的句子我认为我翻译的还是可以的,如“政通人和,百业俱兴”翻译成“with suit policies, peaceful people and prosperous economy”很简洁。总之,还是不太喜欢旅游语篇翻译,因为有一些词语的翻译不确定,很头痛。

第三天做的是法律语篇的翻译。法律语篇注重表达的缜密性,准确性。也就意味着不仅要把意思翻译出来,还要使文章无懈可击,让人找不到漏洞,这就要求我们翻译时,要不断地重复某些名词,不要嫌麻烦。在法律篇章中的各种法律和规章名称要翻译准确,条文要按照固定的格式。整篇法律文稿翻译起来很痛苦,因为要准确的翻译,就要先理解透彻法律条文的意思,这时候才发现,学商务英语翻译还是好的,因为法律中也涉及到经济问题。我在翻译时把所有的合营企业,合营企业者,利润都翻译成了复数,现在想想确实不妥,因为“a + 名词”代表的是一类,比单纯的复数表达的意思要宽泛的多。翻译时还遇到一个问题是,结构问题,因为为了使法律条文更加缜密,一个名词往往会有好多定语做修饰,这就要花时间去弄清它所要限定的范围,才能翻译的更准确。在翻译“工资收入”

时,我只用了一个单词“income”,参考译文中“wages, salaries”非常准确,把所有的工资都考虑在内了,而自己的翻译,就没有考虑这么多。

第四天做的是散文语篇的翻译。《雨前》和所有的散文一样很美,很有感情。而散文的翻译就是要求我们要翻译出美感和旋律。因此散文翻译最大的难点就是如何把它翻译的很美。其实就我而言,我还是比较喜欢散文翻译的,因为散文翻译没有固定的框架把你框在里面。不用拘泥于某一个专用名词的翻译,所以感觉很开放,但又不是完全的开放,就是这样一个似有似无的点,让我觉得很舒服。在修改完整篇文章后发现就一个问题,就是翻译的没有参考译文翻译的美。希望以后多读一些散文翻译,增加自己的修养。总之这天的实训还算舒服,除了发现前一天的翻译没有了后,有一点小郁闷。

第五天做的是小说语篇的翻译。因为看过张培基先生翻译的《差不多先生》,所以自己翻译时就有点拘泥。我认为这五类文章中,小说翻译是最难的,要翻译的原汁原味总感觉缺少某种东西,我对小说中的对话翻译实在不敏感,不知道在哪种情况下,用什么样的“说”字,还有就是涉及到文化的东西很难翻译,刚看到“陕西”“山西”就蒙了。也第一次弄明白陕西译为“Shaanxi”。“王”和“汪”,“十”和“千”的问题更是弄的我一个头两个大。总之小说翻译一个字“难”。

五天的实训对我来说远不止这些,因为光补前三天的翻译就花了好长一段时间,在这过程中,我还亲身感受到一个教训,那就是永远不要过于相信你的电脑和你的U盘,当然了这是一个小事。在本次实训中收获最大的就是在短时间内不仅练习了五种类型的翻译,还对比了他们的不同,加深了自己的理解,对自己翻译水平的提高确实有所帮助。当然,对翻译知识的掌握并不是平常仓促的练习所能造就的,这种针对性的训练只能起到一个点拨和激励的作用,今后我将更加努力,自行去了解更多翻译相关知识,争取在这方面有所突破。

翻译专业实训报告 第2篇

从11月7号到12月9号,系里为了更好的把我们所学的各项英语知识全面的结合起来,给我们安排了为期五周的翻译实训。目的是让我们在翻译实践中进一步体会翻译技巧从而提高翻译水平。同时,通过实训,注重我们的实际应用能力,解决分析问题能力和严谨的科学作风培养,提倡务实创新精神。

我们这次翻译实训的主要内容是翻译一些美国现代短篇小说。每一组是六个人,然后再平均分成每两人一组。在第一周的翻译实训中,郭老师给了我们一份大约22页的英文小说材料。在这一周中,我们要先通读一遍文章,接着要上交一遍文章大意。其目的是要让老师查看你对这篇小说是否整体把握以及理解程度。这份材料下来后,我开始积极的去阅读,其中最大的阻碍就是词汇量的不足。自从拿到这份材料以来,就开始不断的查单词,借助电子词典和牛津高阶英汉双解词典。等把这些单词查完之后,又开始阅读了一遍。当然,与第一次相比,我更加透彻里理解了这个小说大意,接着我就开始准备文章大意。文章大意提交后,郭老师给我们六个人进行了认真的阅读,批改。把我们当中存在的一些问题用笔圈起来,然后又开始给我们讨论了一些修改等问题。总的来说,郭老师对我写的文章大意还是基本满意的。经过郭老师的指导,我们又修改之后,大家都成功的写出了一份相当出色的大意。

文章大意结束后,紧接下来的第二周,第三周我们进入了这篇小说的最初翻译阶段。在对这篇小说进行翻译的时候,我又碰到了一些其他问题。首先,虽解决了词汇的问题,但是常用句型的缺乏使得我在翻译过去中举步维艰。其次,就是对一些专有词汇的不熟悉还有一些国外历史文化背景等方面知识的匮乏也使得我的翻译工作进展的不太顺利。对美国文学中出现的一些俚语,口语的翻译都极其僵硬,不自然。这时,我会向我们一组的同学请教,充分发掘我们大脑中的知识,最终把这份材料完整的整理出来并上交郭老师查阅。经过郭老师的查阅后,我发现了我最大的不足之处就是在翻译好多的句子时,都没有主语,而且还用了好多的代词。在郭老师的解说下,这样的句子翻译出来,容易让读者难以理解或扭曲作者的本意。通过郭老师的提点,我把这些句子都一一进行了修改。并且完成老师的修改后,我和我们组的同学坐在一起,我们对一些不符合规范,表达自然,不通顺的句子又进行了一次修改。互相讨论了翻译中遇到一些难理解又

不能表面去翻译的句子。并对这些句子该怎么更好的去翻译,我们各自提出自己的观点并最终达到一致。

在第四周,我们把这篇经过反复修改的小说又上交给郭老师批阅。值得高兴的是,郭老师对我们这次修改后的结果很满意。同时,在翻译过程中,也使我明白了许多道理。翻译是个技术活,我们对一些句子要经过反复推敲,琢磨,怎样更好的翻译让它既符合中国汉语的表达习惯又不偏离文中原意。当然,在这次的翻译任务中,我们不仅提高了我们的英语水平,更培养了我们的团队精神。没有人能依靠一己之力获得某项事业的成功,唯有依靠团队的力量,依靠他人的智慧,才能使自己立于不败之地。建设一支由凝聚力的卓越团队,已是现代企业生存和发展的一个基本条件。现在的我们还是一名未踏入社会的大学生,如果毕业之后要从事英语方面工作的话,无外乎翻译和当老师。这些工作都需要很好的英语专业知识,所以在大学里我们要充分利用时间去补充自己的知识。

总之,经过这段时间的实习,让我对今后学习英语也了一定的感想。第一、学习要有明确的目标,并端正自己的学习态度。平时,我们不管做什么事,都要明确自己的目标。第二、要有坚持不懈的精神。不管是学习还是工作,我们都要有这种精神。第三、要虚心学习,不耻下问。在学习过程中,我们肯定会碰到很多的问题,有很多是我们所不懂的,不懂的东西我们就要虚心向同学请教,当别人教我们知识的时候,我们也应该虚心地接受。同时,我们也不要怕犯错。每一次的犯错,都是我们对我们学习知识的提升,重要的是还要懂得以后不能再出现这样的错误。通过本次的实习,我还发现自己以前学习中所出现的一些薄弱环节,并为今后的学习指明了方向,同时也会为将来的工作打下一个良好的基础。为期五周的翻译实训让我们学到了许多知识,不仅是组内翻译人员一起努力而得到的团队合作的成就感,在翻译过程了解到专业知识和需求带给我们更大的感触。在我们碰到难题的时候,老师把经验传授给我们的同时也向我们讲述了很多实际发生的,切身相关的一些做翻译的经验,让我们长了见识,开阔了视野。

翻译专业实训报告 第3篇

根据以培养英语语言能力、专业 (贸易、文秘) 能力和综合职业能力为主的实践教学计划, 英语是国际商务活动中通用的一种专业语言, 广泛地运用于外贸的各项实际工作。商务英语专业面向社会, 以商务为背景、以英语语言为载体、以实践教学为补充, 毕业生主要是面向外贸文员、外企行政助理、涉外文秘、外贸业务员等岗位。因此需要着力培养商务英语专业学生通晓外贸流程、熟悉外贸业务、能进行日常外事沟通、能处理日常行政事务的能力。在上述岗位上, 从角色分工、业务定位、贸易洽谈到贸易关系确立、维持, 英语翻译均起着重要的作用。英语翻译实训是商务英语专业的重要实训课程, 在于提高商务英语专业学生的“译”这一能力, 同时伴随提高学生的英语阅读、理解和语言的组织能力等应用能力, 打下坚实的英语语言基础, 并提高学生在英语学习过程中的翻译技能。

为期一周的英语翻译实训的主要任务是:1) 读懂英文求职广告、英文外贸业务广告等, 并译成通俗的汉语。2) 读懂英文俚语、俗语、谚语, 并找到对等的汉语表达法。3) 读懂商务名片, 并能翻译制作简单的商务名片。4) 读懂身边的商店、超市等英文名称、产品英文名称、电视栏目等, 并译成汉语, 了解英语翻译在生活各个领域的广泛运用。5) 读懂会议纪要、产品说明书、商务合同、企业介绍等英文资料, 并能翻译成汉语。

该实训是商务英语专业学生的基本实践环节之一, 开设在大一第二学期, 是实训环节的入门课程, 将为以后较为专业化的国际贸易实训、外贸单证口译实训、外贸函电实训、电子商务实训、英语口译实训提供入门的商务认识和基础的语言支撑。

二、知识、能力目标

能力目标包括: (1) 学生能够根据所学的知识, 在外贸文员、外企行政助理、涉外文秘、外贸业务员等岗位, 熟悉外贸操作流程、外贸 (询盘, 报盘, 还盘) 业务, 能流利地进行基本日常外事沟通, 能处理日常行政事务的能力, 能在人事助理的岗位上准确翻译英文求职广告、英文商业广告; (2) 能运用商务英语翻译理论知识和技巧准确翻译商务交流活动中基本的广告语及商务名片; (3) 能在外贸文员的岗位上基本正确地进行商务信函、商务合同、协议, 能进行简单的会议记录, 能熟练翻译产品说明书等; (4) 能了解英语在商店名称、商品名称、电视节目等方面的广泛运用, 增强商务英语专业的自我意识, 学会在生活中学习英语、运用英语, 培养语言的敏感性和感受力。

知识目标包括: (1) 能初步了解商务英语翻译基本理论和英汉两种语言的异同; (2) 能准确理解国际商务与国际贸易业务的英语文字资料; (3) 能掌握国际贸易业务必备的专业英语知识; (4) 能掌握国际商务英汉翻译的基本理论知识与技巧; (5) 能了解英汉双语的语言差异、文化差异; (6) 能掌握与国际商务相关、必备的背景知识; (7) 能掌握商务英语信函、商务合同、协议、会议纪要和产品说明书等语篇文体知识。

三、实训内容及项目设计

围绕英语读、写、译等语言应用能力安排英语翻译实训任务, 注重商务英语翻译的特色, 商务外贸活动的基本流程、商务信函的翻译, 商务会议、合同、企业介绍等的翻译。该实训采取项目课程教学法, 以工作过程系统化的理论为指导, 引导学生至始至终在“做事情”, 而非单纯“学理论”。根据涉外文秘等相关岗位的需求, 本实训的项目名称为“欲购买一批外贸服装, 接待外方访谈”, 以确立初步贸易关系、达成初步合作意向。主要过程设计主要包括:1) 阅读、翻译英文贸易广告, 筛选确立可能的贸易伙伴;2) 按广告要求投寄相应的商业信函, 表达合作意向;3) 阅读并翻译对方的回函, 作出贸易判断;4) 翻译对方的企业介绍、产品介绍, 向对方再次去函, 邀请对方来进行贸易访谈;5) 翻译对方来函, 确定访谈的时间、地点和主要内容, 做好接待前的准备工作等。

实训可演示的结果为相关信函、广告等书面资料和翻译过程中的录音、录像资料。

能力训练项目1——能了解翻译在外贸访谈中的地位和作用。

拟实现的能力目标:能分析概括岗位能力要求。相关支撑知识:英语翻译的工作性质与基本素质。训练方式与步骤:案例分析、提问、讨论、归纳。可演示结果:翻译出的英文求职广告、英文外贸广告。

能力训练项目2——理解并翻译商务名片、商标广告。

拟实现的能力目标: (1) 能充分考虑英汉文化差异因素, 用英语或汉语翻译产品商标和广告, 译文措辞得体, 文体规范; (2) 能借助工具书准确翻译英、汉产品说明书。相关支撑知识: (1) 跨文化交际知识; (2) 广告的语言特征; (3) 商标、广告的翻译技巧; (4) 产品说明书的格式与语言特征。训练方式与步骤: (1) 教师提供一个因忽略英汉文化差异失败的翻译案例, 学生分组讨论该失败案例的原因; (2) 教师点评与讲解知识要点; (3) 学生练习翻译商标、广告和产品说明书; (4) 学生比较分析自己译文和参考译文, 找出差距。可演示结果: (1) 对给定的商标和广告翻译案例的分析评点; (2) 模拟商务情景, 在实践过程中对商务名片和广告的解读。

能力训练项目3——理解并翻译往来商务信函。

拟实现的能力目标: (1) 能准确理解商务英语信函的内容; (2) 能运用翻译技巧准确翻译各类商务信函; (3) 能根据商务英语翻译的7C原则得体表达商务信函的内容。相关支撑知识: (1) 外贸函电知识; (2) 国际贸易知识; (3) 翻译理论知识。训练方式与步骤: (1) 教师提供中、英文信函, 让学生动手翻译; (2) 学生分析比较自己的译文与参考译文的差异; (3) 教师引导学生归纳总结商务信函翻译的基本原则与技巧; (4) 学生根据教师提供不同的商务信函练习翻译基本技巧。可演示结果: (1) 建立业务关系商务信函翻译作业; (2) 询盘、报盘、还盘信函翻译作业; (3) 交易、支付、装运信函翻译作业; (4) 包装、保险、索赔信函翻译作业; (5) 通过网络真实地收发邮件实践商务信函的翻译。

能力训练项目4——理解并翻译商务合同、协议、会议纪要、产品说明书。

拟实现的能力目标:能翻译商务合同、协议、会议记要、产品说明书。相关支撑知识:商务合同、协议、会议纪要的英语专业术语与惯用表达式、基本要素。训练方式与步骤: (1) 教师提供合同、协议、会议纪要的蓝本, 学生分析、讨论和概括并进行翻译; (2) 教师点评学生翻译练习; (3) 学生改进自己的译文; (4) 教师指导, 学生点评参考译文。可演示结果: (1) 合同、协议、会议纪要的翻译作业; (2) 模拟与“客户”进行产品推介的过程。

摘要:以职业活动和工作过程为导向, 设计高职商务英语专业《办公文档综合编辑实训》, 主要分为实训定位和岗位任务、知识能力目标、实训内容及项目设计。

翻译专业实训报告 第4篇

关键词:汽车运用与维修 实训教学 一体化

加强职业院校学生实践能力和职业技能的培养,高度重视实践和实训教学环节,是《国务院关于大力发展职业教育的决定》中的要求。为了做好笔者学校汽车运用与维修专业实训教学工作,为职业教育改革做出贡献,笔者和同事一起在2013年对辽宁汽车运用与维修专业实训教学做了调研工作。

一、调查方式

1.实地调查

调查组在2013年6月~11月期间,对辽宁省5所有影响力的中等职业学校进行实地调查。

2.电话和网络采访调查

调查组利用网络、电话及骨干教师培训的机会对辽宁省20多家中等职业学校汽车运用与维修专业的负责人、骨干教师进行了采访。

二、调查结果

我们所调查的中职学校的汽车运用与维修专业中,实训教学主要采用的模式有:理实一体化实训教学、校内生产性实训教学、企业生产性实训教学等。实训教学存在的问题如下。

1.专业素养未融入实训教学

大部分学校在实训教学中没有特别强调融入培养学生良好的专业素养的内容。

2.“双师型”教师不足

实训车间授课教师既要有丰富的理论知识,又要具有丰富的实践经验,也就是“双师型”教师。教师授课时,示范动作的可视范围小,如果一个教学班按40~60人的班型设置的话,则至少应该配备3名“双师型”教师。所以原来按照一个教学班设置一名教师的师生比例,不能很好地满足实训的需要,致使实训教学效率降低。

3.实训工位和参加实训的学生人数比例不当

随着汽车技术的不断发展,特别是一些高新技术在汽车领域的不断运用,使得汽车运用与维修专业涉及面广,而汽车车系品种又繁多,并且各具特色,在采购教学设备时,考虑到资金的限制及学习系统性需求,造成许多学校实训工位欠缺,影响实训教学效果。

4.教学环境影响教学协调性

教学环境不利于教学和实训,带来了教学的不协调,比如:在东教学楼学习再到西教学楼练习,学习与练习的场地距离较远,带来管理与教学的不便。

5.实训阶段割裂,没做到有机结合

有些学校各个实训阶段割裂,没有做到有机结合。例如,有的学校企业生产性实训交给了就业部门,而就业部门与教学部门缺乏沟通与交流,不利于提高实训的效果。

三、调查结果的启示与建议

1.在实训教学中融入专业素养的培养

作为为现代汽车企业培养初、中级技能型人才的汽车运用与维修专业,更要将职业特色教育作为教育的重点,那么,根据现代企业的要求,培养的学生不仅要具备出色的汽车专业技能而且还要具备抗挫折能力、创新能力、再学习能力。这就要求在实训教学的课程中融入专业素养的培养。

2.运用现代化教学手段,实现理论与仿真实训一体化教学

充分运用现代化教学手段,实现理论教学与仿真实训一体化。理实一体化教学是我国职业教育大力提倡的一种适合职业教育的教学方法,它打破了传统的一支粉笔,一块黑板的教学,开创了我国职业教育的新时代。但是,现阶段师资和设备的不足,造成如果直接实行理论和实操一体化教学,会大大影响教学效果。由于仿真实训教学所需的计算机可以和其他专业资源共享,容易满足每人一个工位的需求,而且操作次数可以无限增加。如果在实操之前先进行理论教学与仿真实训一体化教学,使在学生实操实训之前,充分地掌握其实训的操作步骤及其注意事项,减少实操失误,就能提高实训效果。例如,笔者校汽车专业在讲解发动机拆装的工艺过程时,先利用某公司制作的丰田发动机仿真拆装教学软件,将发动机拆装的步骤、方法,甚至螺栓拧紧的扭矩、顺序、使用什么工具,按照专业的维修手册,进行理论与仿真实训一体化教学,在实操时少走弯路,取得了很好的教学效果。

3.建立合理的实训教学环境

如建立专门的理实一体室、仿真实训室、校内实训基地,与企业合作,建立企业生产性实训基地。加强校企合作,建立企业生产性实训基地还可以有效地缓解校内实训设备的不足,缩短学生所学技能与企业对他们技能需求的距离。

4.教学过程循序渐进,有机结合

实训教学要由易到难,分层逐步,循序渐进,有机结合。例如,要有基本的零部件认识实训、拆装实训,也要有专业性较强的技能专门化实训。

5.大力培养“双师型”教师

加大“双师型”教师的培养力度,不仅做到数量够,而且素质要高,教师的理论和实践技能要适应专业人才培养的需求。

参考文献:

[1]常小勇.高职院校产学研合作教育现状与对策分析[J].中国高教研究,2008(2).

[2]吴云溪.高职汽车专业实训基地建设模式探索与实践[J].职业教育研究,2009(8).

翻译专业实训报告 第5篇

高职高专教育培养的是技术应用型人才,学校为了培养我们学生的创新精神和实践能力,提高我们的综合素质。故进行为期一周的实训,在实训中互相学习和进步。在校期间,一直忙于理论知识的学习,没能有机会走出校园,真正切身感受本专业的实际应用。-

模拟招聘会-

1、在看完有关招聘视频后,进行招聘模拟。在面试过程中,面对考官的各种提问,一些关于专业的知识时,觉得自己的硬件掌握不到位。有时会有一些考验自己反应程度、灵敏度的问题,这时要靠自己平时积累的素养。自己的简历及面试表现给自己提出了很多可实施性建议,如,简历的排版、内容,自己的性格缺点、较好的职业倾向等等。-

2.熊老师给我们讲解了有关招聘方面的知识。步入社会时才能从容不迫,在求职者中脱颖而出!面对竞聘的滚滚硝烟和层出不穷的招聘方式,要想笑傲职场,就要未雨绸缪、赢在起点。-

商务礼仪-

1、在听完Erick的讲述,我们了解了商务活动礼仪,规范树立企业良好形象塑造员工职业素质运用有效的沟通技巧处理商务活动中的人际关系 改善服务形象 提高服务能力,掌握基本的商务礼仪及正确的商务礼仪技职业形象决 定职业生涯,职业形象决定人生命运。随着人们日常交际的频繁,在商务活动、公务活动、社交活动中越来越重视交往的细节,也许一个微小的细节决定了一个人的第一印象。如何提高自己在别人心目中的地位,如何通过你完美的职业形象使你拥有成功的事业和幸福的人生。了解掌握商务礼仪是非常重要的。-

与我们进行互动游戏,角色扮演,在生活中不同的位置,树立正确的职业意识,塑造完美的职业形象,在提高个人职业形象的基础上完善公司的商务形象。掌握并正确运用职场常用礼仪,纠正不良习惯;掌握商务沟通中的行为礼仪。-

(三)国际贸易流模拟-

1、在这次实训中我们要做以下几个外贸方面的单证:合同.装箱单.发票.保险单.还盘等。-

2、在做进出口业务时这几种外贸单证是最常见的,也是必不可少的。交易双方往往都要以这些单证来确定交易的事宜。虽然说这几个单证的制作不是很复杂,但是通过在实训时,你可以发现这些对人的专业和办事的仔细程度是有很大的要求的。-

3、在这整个实训过程中我们制作和填写了商业发票,装箱单以及合同,合同中的条款和内容必需是一致的,为了防止错列.漏列等问题。在填写这些时要特别细心,注意日期是否正确。在做单时是不允许有任何差错的。从本次实训的整 个过程中,我看到了,也深深体会到了做进出口业务的严谨。这次实训大大加强了实际操作能力,加强了走向社会,了解各行各业的发展状况,了解本行业的发展方向。鼓励学生为社会企业服务,煅炼并提高学生的实际能力。根据商务英语这个专业的特点,采用各种方式,向学生们介绍世界及国内外贸市场的发展状况,介绍外贸企业在市场中竞

争而发展的经验。使学生们在步入社会之前就了解社会,知道竞争之激烈,创业之艰辛,从而进一步提高在校期间学习的自主性。-

4、在模拟中对不同的业务和角色我们采用不同的贸易术语和方式,我们可以掌握不同价格术语在海运、保险方面的差异。在询盘、发盘、还盘、接受环节的磋商过程中,灵活运用价格术语和结算方式,正确核算成本、费用和利润,以争取较好的成交价格,是我们在未来贸易实务中必不可少的基本功。通过本次实训,我们可以发现以前学习中的薄弱环节,为今后的学习指明了方向。模拟训练要求操作细节的细腻及流程的缜密,各个流程相互衔接,此流程的疏忽将会导致流程无法完成,某一细节的不慎错误或纰漏将会导致整个流程操作前功尽弃,这为未来的实际工作敲响了警钟:做贸易一定要仔细谨慎。-

5、出口商是最为重要的角色,在扮演出口商的角色的过程中,经过准备、磋商、签约、履约、善后几个流程。准 备阶段,及时了解市场行情,并同工厂和进口商建立广泛而牢固的业务关系是非常重要的。磋商阶段,根据成本、税的情况准确计算成本和报价,是至关重要的,通过询盘、发盘、还盘、接受四个环节,就交易条件达成一致,更是体现我们业务能力的地方。在交易过程中市场是变化的,作为出口商需不断核算成本、费用和利润,才能获取最佳交易条件和价格。进口商的利润来自于对产品的销售,及时掌握市场信息,寻找交易产品和对象,同进口商建立业务关系,为进口做好准备至关重要。进口商及时了解市场信息,及时查询产品销售价格,不断核算成本、费用和利润,同时选择合适的交易方式签订合约关系到进口商的利益。-

6.国际货运风险和保险,应该如何降低风险和减少损失。进口商要在市场上及时将货物销售出去,方可实现利润最大化。出口地银行和进口地银行从事的业务主要是信用证业务、单证业务、贷款业务,一笔国际业务的顺利完成是离不开银行的,尤其是以信用证结汇的贸易,有了银行的信用担保可以确保进出口方的利益的顺利实现。-

商务英语翻译:在徐老师的帮助下, 针对具体翻译过程, 了解其从开始到结束的每一环节,学生应注重了解掌握那些教材以外的实践经验和实际翻译技巧。使用增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等翻译技巧.让我能够在如此 短的时间内思想和能力上得到了如此大的提高。-

重庆信息技术职业学院

XX届毕业生专业综合实践

商务英语翻译项目

院 系:学 号: ____________ 姓 名:____________

班 级:

指导教师:

实训说明

本次实训为XX年商务英语专业综合实训校内实训项目,是根据商务英语专业人才培养方案制定的,旨在使学生更进一步了解商务英语各种文体的语言特点,以及商务英语翻译的常用翻译技巧,培养学生进行商务英语翻译的基本能力。

本次实训是根据现行教材《世纪商务英语翻译教程》制定的,共包括八个实训项目。本项目的实施将严格按照制定的实训目标以及实训过程进行。学生在项目实训过程中,应态度端正,积极配合,认真钻研,为自己的职业生涯打下坚实的基础。本次实训的成绩将由指导老师通过实训考核表进行考核。

目录

项目一:名片的制作与翻译,职务的翻译

项目二:组织机构与公司介绍的翻译

项目三:

项目四:公关文稿的翻译

项目五:

项目六:

项目七:

项目八: 产品说明的翻译 商务信函的翻译 单证的翻译 商务报告的翻译 商务合同的翻译

项目一:名片的制作与翻译,职务的翻译

Business Card

1、知识目标:了解商务环境下名片的语言特点,了解职务翻译的原则及技巧

2、能力目标:能够正确制作名片并进行名片的英汉互译;能够熟练地进行职务的英汉互译 实训内容

Part One Main Points

在商务活动中,交换名片是一项很流行,也很重要的活动。在对外交流中,将自己的名片印上英文是很有必要的。这就要求名片上的英文写法要规范,顺序符合英语规则。

一般的名片上的信息可分为七个部分:

1、公司名称(the name of company)

2、本人姓名(person’s name)

3、职位、职称、衔头(position, title)

4、公司地址(the address of your company)

5、电话号码(telephone number)

6、传真号码(fax number)

注:

(1)关于地名的写法,一般遵循从小地名到大地名的写法。一般顺序为:室号—门牌号—街道名—城市名—省(洲)--国家

Room ** No.** *** Road(Street), *** City **** Province ******(邮编)*****

(2)地址在名片上,应该保持一定的完整性。门牌号与街道名不可分开写,必须在同一行,不可断行。名种名称不可断开。

(3)门牌号英美写法可有不同,英语写No.26美语可写26#

(4)汉语的人名,地名一般写汉语拼音。有些译法可以不同:如中山东路,可以译为Zhongshan East Road,也可译为Zhongshan Donglu Road,但象一些地名,如南天门,槐南路,就应该直写拼音,而不能将其中某个字译为英语。即:Nantianmeng, Huainan Road而不是South Tianmeng, Huai South Road.一.公司名称翻译近几年来,针对我国公司名称翻译中出现的一些问题,不少有识之士相继著文,辨是非、析原因、探正译,为实现译名的规范化和增强译名的可读性做了大量富有成效的工作。不过,笔者在研读有关文献时也发现,部分文献在对某些问题的看法上仍有偏颇甚至错误的地方,有再商榷并加以澄清的必要。、以偏概全的问题

——“公司”并非“不是company,就是corporation”

《企业名称的翻译问题》一文认为:“‘公司’的英语名称不是company。”该文作者或许是为强调company与corporation乃“公司”的两个首选对应词才这么说的,但这样做毕竟有以偏概全和误导读者之赚。大家知道,在表示“公司”“及“企业”〕之义时,英文中除了使用company和corporation,也不时使用“公司’’广义上的对应词,诸如firm,house,business,concern,combine,Partnership,con1plex,group,consortium,establishment,venture,conglomerate,multinational,transnational等。就是在专有公司名称中,“公司”也决非只有company与corporation之说,lines,agency等也是名正言顺的“公司”,有时甚至是前老所不能替代的“公司”。具体说。

1.line:公司。例如: Atlantic Container Line 大西洋集装箱海运公司。Hawaiian Air Lines,夏威夷航空公司 2.agency:公司,代理行。例如:

The Austin Advertising Agency 奥斯汀广告公司

China Ocean Shipping Agency 中国外轮代理公司 3.store

如今,高职教育迎来了高速发展的空前大好时机。为了更好地发展高职教育,越来越多的教育工作者开始致力于高职教学改革工作,并取得了令人瞩目的成绩。但与此同时,笔者也发现有些课程的改革方面依然有些滞后,需要引起更多更广泛的关注,高职商务英语翻译实训课程便位列其中。

一、翻译实训课的重要性实训课作为实践性课程的重要组成部分,对高职教育来说自然非常重要。

与普通高等教育相比,高职教育更加重视培养实用型、应用型的人才。实训课程即为实现这一培养目标的重要途径之一。杨国祥,丁钢总结了高职课程建设的基本原则,其中即有突出实践教学的原则。同时,高职教育较普通高等教育而言更强调培养学生的动手实践能力,有人也称高职教育为就业教育。因此,尽快缩短学生进入工作角色的周期就成为高职教育的一个重要目标。设置一些实践性的课程,比如实训课,就有助于实现这一目标。翻译课本身即是实践性非常强的课程,如果没有大量的实际操练和训练,就容易偏于理论而失去其应有的实践性意义。相反,只有通过大量的笔译和口译实操,在训练的过程中发现并帮助解决学生存在的问题,同时补充一些做好翻译所必需的方法、技巧,如笔译中长句的断句技巧、主动语态与被动语态的互变、增词译法、减词译法,口译中的顺译技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽搁翻译、预判技巧等,才能让高职商务英语专业的学生更快地掌握翻译技巧和方法,提高翻译能力,从而增强其就业竞争力。

二、高职商务英语翻译实训课现状尽管翻译实训课非常 重要,但是高职商务英语翻译实训课目前却表现出发展极其不均衡的状况。

1、就重视程度而言,一些院校非常重视,不仅开设翻译实训课,有些还专门建立了翻译实训室。然而,很多高职院校的商务英语专业不重视或不够重视翻译实训课的建设,只是在翻译课中加一些练习。究其原因,一方面可能是财力、物力等方面有所局限;另一方面,则可能是主观上不够重视,有些院校则根本不设置翻译课和翻译实训课。

2、在开设了翻译实训课的院校中,也存在着各种各样的问题。(1)师资问题教授翻译实训课的教师必须要有翻译知识背景,要了解基本的翻译理论、技巧、方法等,同时最好有商务实践背景。现实情况却是,有些院校的商务翻译实训课是由纯语言学背景但无翻译背景的教师来教授的,有些则由有实践经验但缺乏必需的翻译理论、方法、技巧的教师任教。结果自然都无法令人满意。(2)翻译实训课的课时不足有些院校也开设翻译实训课,但课时却严重不足,导致的结果是教师的讲授和学生的练习均无法达到令人满意的效果。(3)缺乏好的翻译实训课教材教材对教学活动的重要性不言而喻。实训教材包括实训教学大纲、实训指导书、实训教学文字材料、实训教学软件、实训教学音像材料等。市面上缺乏此类翻译实训课教材,因此在教授翻译实训课时只能选择一些翻译教程为教材。如此一来,教学效果肯定会受到 很大影响。(4)实训室和实训基地缺乏或

数量不足实训室和实训基地对于实训教学的重要性不言而喻,商务英语翻译实训亦是如此。但现实情况却是很多院校根本没有商务英语翻译实训室和实训基地。(5)校企联合、产学研开展不够在实训教学中,校企联合、产学研等都起着举足轻重的作用。据笔者较为详尽的调查,这一块的现状总体也无法令人满意。

三、高职商务英语翻译实训课的改革翻译作为语言的五大基本技能之一,对高职商务英语教学而言,其作用显而易见。

商务英语翻译实训课更是商务英语教学中的核心课程之一。据笔者较为详实的调查,广州番禺职业技术学院应用外语系近几年的毕业生有55%左右从事翻译工作或与翻译密切相关的工作。笔者这几年也一直跟踪该系毕业生的情况,给相当多的毕业生修改过翻译任务,归纳了他们所面临的最主要的困难和问题:广告的翻译、商务信函的翻译、合同的翻译、产品说明书的翻译、公司简介的翻译等。这些都为笔者进行的商务翻译实训课程的改革提供了资料和数据支持。以下,将探讨高职商务英语翻译实训课的改革问题。

1、重视商务英语翻译实训课的核心地位和作用翻译能力为语言的基本五大技能之一,实训课又是高职教育的特点和亮点,因此高职商务英语翻译实训课的核心地位和作用勿 庸置疑。我院应用外语系已将其列为专业必修课。在总结为期一周的商务英语翻译实训课的时候,很多同学都认为通过这一周的实训课,所学的知识几乎超越一学期的翻译课。这其中当然有夸张的成分,并且我们的实训课是在翻译课上完以后开始的,自然离不开翻译课上所学的知识和技巧、方法,但也在一定程度上说明了实训课的重要作用。

2、认真制定实训教学文件,开发实训教材教学文件和教材对于教学活动而言非常重要,我们一定要重视其制定和开发。笔者认为,应当重视专业指导委员会的重要作用,让委员成员们参与到教学文件的制定和实训教材的开发中来。同时,还应当邀请其他的从事翻译工作的企业人士参与其中。只有这样,制定出的教学文件和开发出的教材才能在培养优秀的翻译人才过程中发挥重要作用。

3、做好翻译实训课的师资培训工作教师在教学活动中的重要作用尽人皆知。为了更好地开展翻译实训课的教学工作,一定要重视师资和师资培训问题。

(1)可以输送有商务背景但无翻译背景的教师去相关院校培训翻译的相关知识。

(2)可以输送有翻译背景但无商务背景的教师去相关院校培养商务知识。

(3)邀请专业指导委员会的委员和其他企业界人士前来授课。

外语教学综合实验中心实训课程学习总结

课程名称: 商务英语翻译 专业班级:

学生姓名: 易昌雁 学 号:

指导教师: 开课学期: XX至XX学年二学期

商务英语实训报告

为了培养我们的创新精神和实践能力,提高我们的综合素质。进行了为期一周的实训,实训中我们互相学习和进步着。在实训期间,我们既要对理论知识进一步的学习,又要体会

对商务英语应用中的实践过程,真正切身感受本课程的实际应用。

1、严格遵守实训作息时间。

2、自觉维护好课堂纪律。

3、自觉完成实训项目。

商务英语口语练习

1、建立商业关系 通过一篇商务对话,了解了关于商务谈判的过程,并对这篇对话进行了音标以及口语的练习。翻译了英语的明信片,使我们认知英文的名片书写过程。

2、商务谈判 继商务谈判的的对话,模拟业务续写了英语对话,更提高了我们对商务谈

判的能力,对以后工作提供铺垫。

商务信函的书写

在国际商务买卖的过程主要分为询盘、发盘、还盘、接受四个环节,其过程中最重要的便

是商务信函的书写,我们这次实训中主要对发盘的过程进行了练习。在老师的帮助下对发盘的发虚盘、发实盘的信函实例进行分析与解读和翻译,并对一些内容进行书写练习,使

我们掌握了英文信函的书写方式、提升了书写技巧。

商务谈判

在看完有关商务谈判的视频后,在老师的指导下,我们根据视频中的谈判,对其谈判的案例进行分析。全面了解了谈判的类型、谈判时的重要因素、谈判时注意的问题及谈判时的信息搜索。谈判对于商务进行是不可缺少的部分,充分了解谈判的过程和技巧便更一步的 促进了合作关系的达成。

进出口贸易信函的分析和书写

根据多篇的进出口贸易信函的阅读及分析。对信函的英汉互译,这不仅对我们英语知识的提高,而且认识了进出口贸易信函书写的方式,在我们多次的练习中提升了写作技巧,更

为以后的工作节约了时间。

商务报告

搜索最近发生的经济事件,对事件进行分析与总结,并 详写了我们自己的观点。让我们看事件来分析问题,曾进的不只是我们的观点,更是我们对问题分析的能力。最后我们的这项实训任务,用英文的格式练习书写了我们自己的简历,及招聘广告的书信。现在的社会大发展,英文已离不开我们的生活,这样的实训巩固的是我们的课程,也为我们以后的工

作提供了极大的方便。

四、实训总结:实训是走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,也对将来走上工作

岗位也有着很大帮助。在短暂两周的实训过程中,既有收获也有遗憾。通过这次实习,加深了我对商务英语的基本知识的理解,丰富了实际操作知识,认识到要学好商务英语既要注重理论知识的学习,更重要的是要把实践与理论

专业实训报告 第6篇

Dreamweaver是美国MACROMEDIA公司开发的集网页制作和管理网站于一身的所见即所得网页编辑器,它是第一套针对专业网页设计师特别发展的视觉化网页开发工具,利用它可以轻而易举地制作出跨越平台限制和跨越浏览器限制的充满动感的网页。Dreamweaver、FLASH以及在DREAMWEAVER之后推出的针DREAMWEAVER对专业网页图像设计的FIREWORKS,三者被MACROMEDIA公司称为DREAMTEAM(梦之队),足见市场的反响和MACROMEDIA公司对它们的自信。说到DREAMWEAVER我们应该了解一下网页编辑器的发展过程,随着互联网(Internet)的家喻户晓,HTML技术的不断发展和完善,随之而产生了众多网页编辑器,从网页编辑器基本性质可以分为所见即所得网页编辑器和非所见即所得网页编辑器(则原始代码编辑器),两者各有千秋。所见则所得网页编辑器的优点就是直观性,使用方便,容易上手,您在所见即所得网页编辑器进行网页制作和在WORD中进行文本编辑不会感到有什么区别,但它同时也存在着致命的弱点。现如今,数以万计的网站以网页的方式提供了丰富、精彩的信息。在人类社会进入信息时代的时候,在网络成为通信的主要手段的时候,在计算机网络普及的今天,网页也在它自己的岗位上做出了突出的贡献。网页是我们在网络上的“代言人”。

1.对静态网页设计的认识

1.1网页设计介绍

从文件的角度来说,一个网页就是一个HTML文件。当浏览者输入一个网址或单击某个链接后,在浏览器中显示出来的就是一个网页。一般网页上都会有文本、图片等信息,而复杂一些的网页上还会有声音、视频、动画等多媒体内容,为网页增添了丰富的色彩和动感。静态网页是指网页文件中没有程序,只有HTML代码,一般以.html或.htm为后缀名的网页,静态网站内容不会在制作完成后发生变化,任何人访问都显示一样的内容。网站是一系列逻辑上可以视为一个整体的网页集合,是许多相关网页有机结合而组成的一个信息服务中心。对于小型网站,是指带有一定主题的多个网页集合;对于大型网站还包含数据库和服务器端应用程序等如新浪、网易、搜狐等门户网站。在构成网站的众多网页中,有一个页面比较特殊,称为首页,即网站的第一个页面。动态网页是指网页文件不仅具有HTML标记,而且还含有程序代码,并使用数据库连接。动态网页能根据不同的时间,不同的来访者显示不同的内容,动态网站更新方便,一般在后台直接更新。

1.2网页设计及网页布局技术

网页是构成网站的基本元素。一个网页是否精彩与网页布局有着重要关系。常见的网页布局类型有“国”字型、“匡”字型、“三”字型、“川”字型等。其他类型的有:标题文本型,封面型,Flash型,框架型。可以用表格的形式讲一个页面分成几个单元格,通过单元格的合并拆分,对网页进行布局,单元格就相当于是一块纸,在纸上写的东西单元格里都可以容得下。通过设置单元格的长宽对页面进行布局。框架对网页进行布局有很多优点网页结构清晰,易于维护和更新。方便用户浏览网页,采用滚动条,可节省页面空间,使网页风格保持统一;CSS作为网页设计中的一种重要技术,具有以下优点:,表现和内容相分离,提高页面浏览速度,易于维护和修改,应用apdiv创建网页,网页清晰,易于分块。应用表单创建网页,应用行为创建网页。

1.3静态网页设计的技术要点

上一篇:人事月计划范文下一篇:五查摆五强化学习心得体会