审计规范论文写作目的和要点

2024-08-04

审计规范论文写作目的和要点(精选4篇)

审计规范论文写作目的和要点 第1篇

审计规范论文写作目的和要点

规范审计论文写作方法

规范审计论文举例

实证审计论文写作方法

实证审计论文举例

第一章 引言

批判性思维

科学精神:一有用逻辑推理方式建立的理论 二有用实证方式对例题做出经验分析和判断。

第一节 科学的宣言和本质

审计是应用性的科学,必须要用数据说话。

第二节 科学研究方法

以研究内容分为:基础研究、应用研究

以研究目的区分:探索性研究(初探、浅论)、传述性研究(总体或现象的特征、变量与变量的关系)、因果性研究(变量之间的因和果的关系)如‘会计稳健性与审计收费(强制审计客户保持一定的会计稳健性能够降低审计风险,从而降低审计收费)’。

以时间面向区分:纵断面研究(跨越长时间观察)如:‘我国事务所效率的实证研究-基于中注协2008-2010’年发而数据’;横断面研究(内部控制应计质量与盈余反应-基于中国009年A股上市公司的经验证据)

以研究方法区分 :规范研究(如:‘国家审计工作科学化初探’,价值判断应该是什么,是好是坏);实证研究(是什么,不带人为判断,如‘企业社会责任报告鉴证意见是否具有信息会计师来自我国上市公司的经验证据’)

第二章 审计论文写作目的和要点

第三章 我们需要对已经学习的知识进行总结,对审计实务进行前瞻性的探讨,新几内亚岛审计论文有助于人的思考,提高认识的尝试,知识的广度,思维的严密性以及运用文字的水平

审计规范论文写作目的和要点 第2篇

《重点用能单位节能管理办法》

《云南省节约能源条例》

《关于印发〈加强能源计量工作的意见〉的通知》(国质检量联[]247号)

《关于报送能源审计报告及“十一五”节能规划的通知》云经能源〔〕189号

《云南省经济委员会、云南省统计局关于印发云南省百家企业节能行动实施方案的通知》云经能源〔2006〕425号

GB/T17166- 企业能源审计技术通则

GB 15316-1994 节能监测技术通则

GB/T 2588- 设备热效率计算通则

GB/T 2589-1990 综合能耗计算通则

GB/T 6422-1986 企业能耗计量与监测导则

GB/T13234-1991 企业节能量计算方法

GB/T15587-1995 工业企业能源管理导则

GB/T17167-2006 用能单位能源计量器具配备与管理通则

GB/T 3486-1993 评价企业合理用热技术导则

GB/T 3485- 评价企业合理用电技术导则

GB/T 7119-2006 节水型企业评价导则

GB/T16614- 企业能量平衡统计方法

审计规范论文写作目的和要点 第3篇

公示语是指出现在公共场合、具有特殊的交际功能、起到提供信息和提醒公众完成指令的作用的语言。随着经济全球化的发展, 中国与世界各国的交流日益增多, 汉英公示语在日常生活中的重要性不言而喻。公示语翻译规范问题也引起越来越多的人的关注。公示语英译做到严谨、规范、准确至关重要, 可避免不必要的麻烦和误解。但以往公示语英译错误比比皆是, 给公示语的受众带来极大的不便, 也影响我国的对外形象。公示语英译错误主要表现为中式思维和结构冗余、语气失礼的表达, 信息被篡改, 跨文化语用失误, 因此起不到英译公示语应有的作用。公示语翻译标准的制定和完善是一个动态的过程, 受多种因素的影响, 加之英汉两种语言的不同特点和中西方文化之间的差异, 使得公示语英译存在着诸多困难。我国目前公示语的英译规范工作还有很长的路要走。

一、英语公示语的特点

公示语作为人们在交际过程中使用的一种语言的变体, 有其独特的属性。有的公示语虽然只有寥寥数语, 但英译难度比起日常交际的其它语言变体有过之而无不及。为了使公示语英译更加标准与规范, 先要了解英语公示语的特点。

(一) 词汇特点

名词大量地应用于表示“静态”意义的英语公示语中, 简洁明了。如:Smoke Free Hotel无烟饭店;动词、动名词常用于表示“动态”意义的公示语中, 通俗易懂。如:Offering Quality Service to All Customers为所有顾客提供优质服务;词组、副词或介词短语结构简单, 在英语公示语中也很常见。如:Daily Special今日特价;缩略语的使用较为广泛, 如:OTC (Over-the-counter Drug) 非处方药。

(二) 句法特点

英语公示语经常使用现在时态, 如:Swimming and Fishing are Prohibited Here.禁止游泳钓鱼;使用大量的祈使句, 如:Please Offer the Seat to People Who Need It!请把座位给需要的人;使用大量的否定句, 如:No Pets Allowed.宠物禁入;被动语态的大量使用, 这是英语公示语的一大特点, 如:Safety Helmets Must Be Worn On This Site本区域所有人员必须戴安全帽;不同语气的运用, 包括指示性、提示性、限制性和强制性。如:This Way, please.请这边走。Don't Pick The Flowers Please.请勿攀折花木。Do not lean against door.请勿倚靠车门。

二、公示语的英译

公示语英译的理论支持:

(一) 翻译规范论

根据图里的翻译规范理论, 翻译是一种具有社会文化意义的活动。图里将翻译规范概括为三种: (1) 预备规范, 决定待译文本的选择, 即翻译策略; (2) 初始规范, 决定译者对翻译的总体倾向, 即倾向于原文本还是倾向于译文文化的读者习惯。前者称为“充分性”翻译, 后者称为“可接受性”翻译; (3) 操作规范, 制约实际翻译活动中的抉择。

(二) 目的论

费米尔提出的“目的论”认为翻译是一种具有目的性和交际性的文化行为, 是以原文文本为基础、在译者的作用下的一种跨文化交际活动。该理论认为整个翻译行为的目的决定翻译过程, 即翻译策略必须根据翻译要达到的目的来决定。目的论着眼于译文读者的感受, 认为译文对译文受众所起的作用应与原文对原文受众所起的作用基本对等。基于目的论, 在翻译过程中译者只要能够使译文达到预期的功能和目的, 可根据译文的预期目的来选择合适的译法, 这就使译者少了许多束缚、多了发挥的空间。

翻译规范论和目的论有着共同的理论基础 (行为理论) , 都以目标文化为导向并采取描述性方法, 这表明它们可以结合起来对制约因素做更全面的描述, 使得中文公示语英译有了更有力的理论支撑。

三、公示语英译策略

归化策略和异化策略。归化指译文去除原文的异国色彩, 采用译文读者比较熟悉和容易理解的语言进行翻译, 因此译文更贴近目的语文化, 译文读者也更容易接受。异化是指最大限度地保留原文的异国色彩, 以原文语言特点向译文读者介绍异国的风土人情。归化策略使译文既通顺又易懂, 但缺陷是不能让译文读者了解异国文化。异化策略让读者了解一些源语与目的语之间的文化差异, 丰富了目的语文化和表达方式, 但它虽忠实于原文, 却破坏了目的语文化的规范。也就是说, 归化策略和异化策略都有其合理性和可行性, 也都有局限性。但异化和归化不是对抗的关系, 而是相互补充、相得益彰的关系。所以在实际翻译过程中, 要根据具体情况和因素将异化和归化巧妙结合。总体来讲, 由于公示语这种文体具有的特殊功能—要向英语国家人士提供信息和提醒公众完成指令的作用, 中文公示语英译过程中宜尽量采用归化策略, 以期取得有效的交际, 达到英译公示语的最大效用。

四、在公示语英译中, 可以尝试采用如下方法:

(一) 直接借用

有的中文公示语在英语环境中同样存在, 何不直接借用原汁原味的英语?如:不得自带酒水Consumption of our beverage only;勿动展品Hands off;人行道上禁止停车Park off pavement;此处禁止停车No parking allowed here;非饮用水Not drinkable;机场大巴Airport shuttle;双手下拉纸巾Pull down towel with both hands;便后请冲水Please flush after each use;严禁疲劳驾驶Don't drive when tired;专用停车位Reserved parking;不可退换No refunds and no exchanges;此处禁止掉头No U-turn allowed here等等。

(二) 间接套用

中国文化深厚的内涵与积淀使中文公示语有其明显的中国特色。有些中文公示语英译时没有现成的英文对应词, 便增加了英译的难度。要使公示语英译符合国际化的标准, 必须根据英语的习惯表达法来进行翻译, 即套用英语中的类似的说法, 达到一种传情达意的效果。如:机不可失, 时不再来It's Now or Never.老幼病残孕专座Priority/Courtesy Seats;自备零钞, 不找零钱Exact Fare Only;宁停三分, 不抢一秒Better late than never;高高兴兴上班去, 平平安安回家来Best wishes;卫生间“有人”、“无人”Engaged/Occupied;Available;买一送一Buy one get one free;百闻不如一尝Tasting is believing;前方学校, 减速慢行Slow, school;请走人行横道线Use the zebra-crossing please;随时清理犬便Clean up after your pet;所有手机必须关闭或设置为振动状态All cellphones must be turned off or on vibrate等。

(三) 意译

意译指保留原文的内容但不拘泥于原文形式的翻译方法。翻译时, 需要考虑目的语受众的感受, 尽量缩小源语和目的语文化之间的差异, 根据英语的习惯表达进行翻译。例如, 中国国际旅行社的宣传口号“在家靠自己, 出门靠国旅”的译文是“At home you are your own boss.In China your Aladdin’s Lamp is CTIS”。翻译过程中就充分考虑了中英两种文化背景的差异, 把国旅当成能实现人们愿望的“阿拉丁神灯”, 非常符合英语文化背景中受众的联想和心理。还有, “世外桃源”译成Arcadia (阿卡迪亚, 在英语文化中指古希腊一个山区, 那里人情淳朴, 生活愉快。)

再如:菜名“红烧狮子头”若要直译成lion heads in brown sauce, 译文读者定会莫名其妙。不妨采用意译的方法。“红烧狮子头”是扬州名菜红烧肉圆, 可译成meat balls braised with brown sauce.

在公示语英译过程中, 译者要考虑到公示语受众的广泛性和不同类别公示语的功能特点, 必须深入了解英汉两种语言各自所植根的文化土壤, 因地、因时制宜, 灵活翻译。

(四) 直译

直译就是尽量使目的语在的词的选择、句法结构、行文风格方面与源语保持一致。如:“打破铁饭碗”译为“to break the iron rice bowl”。“铁饭碗”是中国的习语, 比喻稳定的工作。这种具有中国特色的词语通过直译保留了源语的意象, 向西方读者介绍了中国的文化。当今, 中国文化正走向世界、被全世界所接受。像guanxi关系、dim sum点心、taikonaut中国宇航员、mao-tai茅台酒、fengshui风水等已被《牛津英语词典》收录。

(五) 增词译

为了更好地使译文读者理解某些字、词、句的含义, 需要增加一些相关知识, 而非其字面意思。如:溪口千层饼采用传统工艺, 制作精细, 质地松脆, 清香可口。Xikou Qianceng Cake, with numerous clear sheets in it, is finely made in a traditional way.It is tasty and crisp.原文中的“千层饼”是采用音译加增补说明的方法译出的, 如果直译为“Thousand-sheeted cake”, 会让译文读者费解。

(六) 不译

一些中文公示语如禁止随地吐痰等具有很强的民族特色, 来自不同文化背景的人很难理解。这类公示语当初只针对中国人的某些习惯来写的, 大多对外国人没有实际意义。翻译时要充分照顾到译文接受者的特点和需求, 此类公示语就不宜英译。

总之, 在公示语英译过程中, 除了学习和借鉴现成的公示语英译实例, 还要有创新精神, 创建具有中国特色的公示语体系。

结语

公示语的英译效果好与差关系到一个城市、一个国家的整体形象。由于中西方思维方式、表达方式的不同, 中文公示语的英译要比想象的难很多。公示语的英译不能带有随意性, 更不是只要学过英语的人就可以胜任的。因此, 在公示语英译规范过程中, 政府相关部门应给予高度的重视, 并采取有效的措施来治理公示语英译不规范的现状, 提高公示语翻译的质量。同时, 关注公示语英译的专家和学者要积极探讨相应的翻译技巧, 不断破解翻译难题。公示语英译过程中要明确译文的预期目的和功能, 在充分理解原文含义基础上, 尊重译文读者, 遵从文化习俗, 准确择词, 充分地考虑译文目的语受众的接受心理和文化情境, 在倾向于原文和倾向于译文之间做出适当的选择, 让公示语英译规范、标准, 成功实现语言交际的目的。

参考文献

[1]戴宗显, 吕和发.公示语汉英翻译研究—以2012年奥运会主办城市伦敦为例[J].中国翻译, 2005 (6) :40-44.

[2]罗选明, 黎士旺.关于公示语翻译的几点思考[J].中国翻译, 2006 (4) :68-71.

[3]李淑杰, 方蕾.公示语的功能主义翻译标准[J].东北电力大学学报, 2008 (3) :25-28.

[4]贺学耘.汉英公示语翻译的现状及交际翻译策略[J].外语与外语教学, 2006 (3) :57-59.

[5]蔡育红.公示语的风格和汉译英翻译原则[J].淮南师范学院学报, 2007 (5) :58-60.

审计规范论文写作目的和要点 第4篇

一 目前我国小企业信贷业务发展现状

据全国工商联统计,目前我国小企业发展势头迅猛,数量达到1100多万户,占全国实体企业总数的90%以上,提供了80%以上的就业岗位,最终产品和服务占国民生产总值的60%以上,上缴税收占全国企业的50%以上。但是,小企业普遍存在集资困难、抗风险能力较弱的情况,这一特点催生了信贷业务的产生和发展。笔者通过观察,梳理出目前我国小企业信贷业务的发展状况:

小企业信贷规模不断扩大。以工商银行为例,2013年底工行小企业贷款余额已达4270亿元,比年初增加1162亿元,增幅达37.4%,高于全行各项贷款平均增幅24个百分点,小企业贷款客户数则比年初增加了1.16万户。如果加上支持的中型企业,9月末工商银行的中小企业贷款余额更达到2.45万亿元,中小企业贷款占全部公司贷款的比重已经超过52%。同时,小企业贷款质量始终保持在良好的水平,9月末该行小企业贷款不良率为0.95%,较年初下降0.45个百分点。

小企业经营规模较小,市场反应较快。当前,我国小企业经营规模普遍较小,资金不多,这一特征使得小企业能迅速抓住市场机会,同时对生产经营策略做出相应的调整。但是,这一特点也容易使小企业受外界影响,如单一客户订单,行业周期以及宏观经济形势等,都会影响到小企业的发展。

二 当前小企业信贷业务面临的风险

小企业的生产结构单一,资金链不足,抗风险能力较弱,都在一定程度上加大了小企业信贷业务的风险,较之于其他贷款,小企业贷款的风险明显偏高。

小企业经营管理存在漏洞,加大贷款风险。小企业由于规模小,缺乏相应的完善透明的管理机制和高素质的管理人才,往往存在着机构设置混乱,财务报表虚假,财务状况不透明甚至财务监管缺失的状况,经营管理的混乱,导致小企业普遍寿命不长。另外,小企业不仅资本实力不强,一部分企业还存在着抽逃资本的情况。部分小企业虚假注资、增资和抽逃出资的现象并不少见。并且更为严重的是,部分小企业并未能按照申请贷款的用途使用贷款,甚至有企业编造虚假合同试图骗取贷款。这样的经营方式必然会造成还款来源不足的风险。

无法提供有效的担保。目前银行的小企业贷款主要是抵押贷款,而小企业的生产结构单一,若自身积累没有达到一定程度,很容易出现经营成本大于可抵押资产的现象。该文原载于中国社会科学院文献信息中心主办的《环球市场信息导报》杂志http://www.ems86.com总第539期2014年第07期-----转载须注名来源对于一部分高新技术小企业而言,其本身就缺少可供抵押的实质性资产,这样一来,即使他们具有良好的市场发展前景,但由于无法提供担保,依然很难获得贷款。对于这些无法提供直接担保的小企业而言,第三方担保公司或许是个不错的选择,但是目前我国担保行业由于发展不完善,体制不健全等诸多原因,依然存在着“小、乱、多”等问题。一旦小企业选择了这样一些信誉度不高的公司为其担保,就会在很大程度上加大贷款业务的风险。

银行管理制度上的缺失。对于我国大多数商业银行而言,经历了由数百户发展到数千户,由粗放型的经营方式发展到精细化的管理模式的过度。但小企业的信贷业务又给银行提出了一个新的难题,即怎样实行贷后管理。就目前大多数银行实行的“简贷式”制度而言,强调了是否具有第二贷款来源,而忽视了企业贷款第一来源的调查、审查和贷后检查制度。这样的模式不能全面了解企业的生产经营状况,也无法通过贷后管理掌握企业真实的还款能力。面对小企业信贷客户数量的大量增加,银行信贷业务从业人员在某种程度上来说并不能满足当前形势的需要,这一人才的匮乏也在一定程度上造成了银行无法了解企业的真实情况,无法适应当前小企业贷款业务的特点。

三 小企业信贷业务的审计要点

信贷资金的安全事关国计民生,为了提高微观效益,实现有效的宏观调控,加快对信贷资金的安全、流向的监管,笔者认为对小企业信贷业务审计要从以下几点着手:

对信贷管理内控系统进行评估和调整。首先从贷前调查、贷中审批直至贷后管理等关键点着手,与银行管理人员交流,针对银行的实际情况和当前的经济形势,了解银行信贷政策,找出容易产生问题的薄弱环节。其次,还应时刻关注银行信贷计划,因为计划制定时无法预测到计划执行时的经济形势和环境因素,这就会在一定程度上影响放贷时的风险控制。因此,应该时时观察当前经济走势和政治因素对信贷计划的影响,适时改变计划中不适应当前形势的环节。

对小企业整体经营状况进行分析调查,判断其第一还款来源是否充足。一方面要对企业多年来形成的文件资料进行审阅,如贸易合同原件、企业的财务账簿、电表、水表、气表和纳税表,全方位获取真实的财务信息。同时,要重视对小企业进行现场实地调查,了解企业的真实生产经营状况,摸清企业的规模大小、人员状况和业务状态等方面的情况。另一方面要对企业的还款资金来源进行审查,审计人员可通过分析企业销售货款现金流入和货款归存银行金额大小、流入来源、流出去向等判断企业是否正常经营。

关注押品的合法性、充足性和有效性。对于抵押贷款的,要关注其抵押资产的合法性、充足性、有效性。审计人员应及时向工商局、房管局、土地局等部门发函询证,调查企业的抵押资产是否合理合法。除了向有关部门求证抵押资产的合理合法,还应注意抵押登记手续是否有法律风险。

小企业在当前经济发展领域扮演着越来越重要的角色,扶植小企业发展是形势所趋,但规避信贷风险也是不容小视的问题。只有当小企业、银行、监管部门共同联合起来,才能为小企业的信贷业务创造良好的环境氛围,从而更大程度上促进社会经济的进一步发展。

上一篇:网课利与弊作文下一篇:5s基础知识试题