英汉互译课程范文

2024-06-27

英汉互译课程范文(精选10篇)

英汉互译课程 第1篇

《英汉互译》课程学习体会

接触英汉互译快一年了,自己对翻译的认识也有很大的改变。以前,觉得翻译只要学过英语都会做的,可是现在才发现翻译是一门很大的学问。不仅要求精通英语这门语言,而且要了解英语表达习惯,同时也要具有相当好的语文功底。在翻译过程中,差了哪一点就不能有好的翻译作品。

在学习这门课的同时,也让我了解了很多关于翻译和各方面的知识。

一.了解翻译的历史。以前,完全不知道翻译这门学问是多么博大精深,而且是从古至今源远流长。知识人文在现在社会翻译才成为了必需品。在学习的过程中,我了解了翻译是从古代就开始了,远到有记载完整的时期是唐朝,发现中国上下五千年还是有很多精髓的地方等着我们去发现,这刺激我去阅读有关中国古代历史和文化相关的书。在这其中,我发现了很多新奇的知识,同时也明白自己对中国了解的实在是太少了。

二.了解翻译的流派及翻译思想。每个人对翻译的领会和认识促成了每个人对翻译有不同的理解,翻译出来的文章也就有了差异性。翻译的流派随着翻译的不断发展形成了几大翻译的派别。同时,翻译也是要受到当时社会氛围的影响的。当时需要怎样的作品来符合当时的社会环境,翻译作品就出现了,“忠实”与“不忠实”,“信、达、雅”,“直译”和“意译”等翻译思想不断出现。我们不能说哪个好,还是哪个不好,只有结合在当时的社会背景来分析翻译的作品。在这过程中,我认识了很多翻译名家,知道了有关他们的许多有趣的小故事,了解了他们对翻译的贡献与付出。这都是一个个的励志故事,无论是对我翻译和我的人生都有很大的启迪。

三.了解翻译的规律和技巧。上课期间所讲授的“重复和替换”,“增词法”等技巧,这些技巧看似通俗易懂,但是在实际运用中我还是欠缺很多。以前没接触翻译的时候,认为翻译就从字面意思翻译过来,并且语句通顺就可以了。可是上了这个课之后我才发现,翻译不仅仅是把意思翻译过来,而且要结合该国的文化背景和语言习惯表达出来,这样才算好的翻译。这点,在翻译过程中十分常见,比如“班门弄斧”在汉语中只有仅仅四个字,可是用英语翻译出来确实这样的”Don’t try to show off your proficiency with the ax before Lu Ban the master carpenter”。多达十六个字来表述这个成语,而且还会在翻译的时候加以注释,这样外国人才能从根本上明白这个成语的意思。所以这就考验我们翻译的语言能力,同时也考验对中国文化的理解能力了。

在翻译的实践中,我学会了很多东西。但是也深深的了解到自己对翻译没有什么天赋,很多时候就只能把一句话直直的翻译出来,不能像同学他们那样有味道的翻译出来,还是和别人存在着很大的差距的。也许自己在翻译这一块没有多大的发展空间了,不过老师讲课很有趣,结合了翻译技巧和翻译的实例,给我很多启示,也使我没有放弃翻译。同时老师对我最大的影响就是要多读书,读书才是提高一个人素质的根本。在以后的过程中,希望书籍能带给我更多的启示。

英汉互译课程 第2篇

Unit 1 Section 1

Page 4

Exercise 4 1)我很高兴能有机会参加面试。

I am very happy that I have the chance for this personal interview.2)我曾经在远东贸易公司兼职当过三个月的人事助理。

I had a part-time job for three months at Far East Trade Company as a personnel assistant.3)作为一名秘书,我经常要与来自其他文化的人打交道。

As a secretary I usually need to deal with people from other cultures.4)我的计划就是成为一名成功的秘书,因此在这方面我训练有素。

My plan is to become a successful secretary because I have been well trained for this.5)秘书作为团队一员要与同事协作高效地工作

A secretary must team up with other colleagues for a smooth operation to maximize working efficiency.6)我想问一下该公司的工资和福利是怎样的.I want to ask about the salary and benefits in the company.Unit 1 Section 3

Page 10

Exercise 2 1)我从《中国贸易》的广告得知贵公司正在招聘秘书,本人对该职位很感兴趣。

I know from your advertisement in China Trade that your company is looking for a secretary,This position has aroused my great interest.2)我所学的专业和已有的工作经验使我有能力胜任这份工作。

My major and working experience will enable me to be competent for this position.3)东方公司享有很好的声誉,本人很希望在贵公司工作。

Oriental company has been enjoying a very good commercial reputation, so I have a keen interest in working for your company.4)我希望有机会与你面谈我应聘该职位的条件。

I hope I can have a chance for an interview regarding my qualifications for this position.5)

本人诚实、热情、工作努力,有团队精神。

I am honest, enthusiastic, hardworking and of team spirit.Unit 2 Section 1

Page 16

Exercise 4 1)我带你到处转转,见见将和你一起工作的同事。

We should go round and meet some of the staff you’ll be working with.2)让我们从凌云开始吧。

Let’s start with Ling Yun.3)期待着下周见到你。

I’m looking forward to seeing you next week.4)可以占用你们一点时间吗?

Can I have a few moments of your time? 5)今明两天你将和他在一起。

You’ll be spending today and tomorrow with him.6)她这周末将离职,由你取代她。

She is leaving us at the end of the week and then you’ll take her place.Unit 2 Section 2

Page 19

Exercise 4 1)作为团队的一员,经验丰富的秘书会保护老板。

As part of the team, the professional secretary protects the employer.4)建立一种归档系统,使所有需要进入系统的人都容易调阅。

Having a filing system that can be used easily by all who need access.5)定期将文件分类,比如在年末或者一个项目完成的时候。

Sort file regularly, for example at the end of the year or the completion of a project.Unit 4 Section 2 Page 42

Exercise 4

A secretary should know how to deal with unexpected visitors and make them feel welcomed.Enquire about the purpose of their visits before introducing them to the boss.If the boss cannot meet them right now, ask the visitors to wait politely or to make an appointment for another day.秘书应该知道怎样接待没有预约的来访者,使他们觉得自己是受欢迎的。在引见他们之前,先询问他们来访的目的。如果老板当时无法接见他们,有礼貌地请来访者等候一会儿,或者预约改日再见。

Unit 4 Section 1 Page 40 Exercise 4 1)早上好,先生。能为您效劳吗?

Good morning, sir.Can I help you? 2)是的,我想会见凌云先生。

Yes, I would like to see Mr.Ling Yun please.3)您有预约吗?没有,我没有预约。

Do you have an appointment? 4)我来自威尔森汽车公司,我来见凌云先生是为了讨论一下我们新车型的销售的。

No.I’m afraid I haven’t.I’m from Wilson Motors, and I’ve come to see Mr.Ling to discuss sales of our new model.Unit 4 Section 4

Page 48

Exercise 4 1)秘书应该将服装看作是适合公司形象的制服。

The secretary should view clothing as a uniform that fits the image of the office and thus advances the secretary’s career goals along with the purpose of the office.2)用服饰、发型等来表现自信和职业特点。

Use dress, hairstyle and so forth to convey confidence and professionalism.3)给别人真诚的赞美。

Give sincere compliments.4)愿意与人交流思想,愿意向他人学习。

Be willing to exchange ideas and learn from others.5)学会如何在压力下有效地工作。

Learn how to work effectively under pressure.Unit 5 Section 1

Page 52

Exercise 3 1)她明天有时间吗?

Does she have any time tomorrow? 2)请您别挂,稍等一会好吗?

Would you please hold the line for a moment? 3)凌云先生明天的日程已满。

Mr.Ling Yun has a full schedule tomorrow.4)我会把它记下来。

I’ll make a note of that.Dear Doris,Congratulations on your promotion.Now you know your hard work has been recognized and accepted by the company.This is a positive sign that you are on your way up, and all of us believe that you really deserve it.I look forward to congratulating you on your next promotion.Best regards

ZhangYi

Unit 7 Section 1

Page 73 Exercise 5 1).你今天下午需要做会议记录的这次会议室一场大会吗?

Is the meeting that you have to take minutes this afternoon a big one? 2).我只写一个简短的报告就可以了。

I just make a short report.3).你能给我看一份副本吗?

Could you show me a copy? 4)你必须确保你把一切都包括在内了。首先是时间,然后是地点。

You must make sure that you include everything.First the time and then the place.5).凌云先生说所有的司机都必须遵守城市汽车停车规则。

Mr Ling Yun said that all drivers must obey city car parking regulations.6)他说将来任何停车罚款都必须由司机本人支付。

He said that in the future, any parking fines would have to be paid by the drivers themselves.Unit 7 Section 3

Page 79

Exercise 2 大为.约翰先生:

谨定于1月4日(星期五)下午7时在长安街假日酒店18层国际俱乐部举行晚宴。敬请光临

凌云暨夫人

Mr.and Mrs.Ling Yun

request the pleasure of David Johns’

company at a dinner

on Friday, the fourth of January

at 7:00 p.m.at the International Club on Eighteen floor, Holiday Inn Chang’an Street, Beijing

Unit 7 Section 4

Page 82

Exercise 4 1)请注意。

Attention please/May I have your attention, please.2)我有个重要通知要发布。

Here is an important announcement./I have an important announcement to make.3)由于天气原因,今天下午的会议将推迟到明天下午进行。

Because of the weather, this afternoon’s meeting will be put off to tomorrow afternoon./will be postponed until tomorrow afternoon.4)请张先生说话。

Mr.Zhang has the floor please./Let’s invite Mr.Zhang to give us a presentation.《秘书英语》判断题

Unit 1 Section 4 Page 12 Exercise 2 1(T)A secretary sometimes should deal with some private or secret tasks.【秘书有时要处理一些私人或机密的任务。】(F)A secretary of today is only responsible only for carrying out the boss’s wishes.【秘书今天仅只负责执行老板的愿望。】(F)Since a secretary’s work is usually office routine, the methods of handling information are simple.【由于秘书的工作通常是办公室的日常工作,处理方法的信息很简单。】(F)A modern secretary should have the ability to bear responsibility and to make decision without supervision.【现代秘书应该有能力承担责任和作出的决定,没有监督。】(F)According to the survey by APSI, secretary can be divided into different types and they are completely different position.【根据调查,apsi,部长可以分为不同的类型,它们是完全不同的位置。】

Unit 5 Section 2 Page 54 Exercise 4(F)Telephoning skills cannot be learned.【电话技能不能教训。】(F)It is not necessary that the secretary says the name of the company because the caller already knows it.【这是没有必要的,秘书说,公司的名称,因为对方已经知道了它。】(T)Being a good listener is very important to a secretary.【一个好的倾听者是非常重要的一个秘书。】(T)If a secretary promises to call back, he/she should do it as soon as possible.【如果秘书答应回电话,他/她应该尽快做。】(F)A secretary needn’t know how to use the buttons on the telephone.【秘书不必知道如何使用上的按钮电话。】

Unit 5 Section 4 Page 59 Exercise 2 1.(T)Diplomacy is the management of international relations by negotiation.【外交是管理国际关系的谈判。】

2.(F)Diplomacy is a Greek word.【外交是一个希腊词。】

3.(T)Zhuge Liang can be regarded as an ancient diplomat.【诸葛可以被视为一个古老的外交官。】 4.(F)“The Vertical Alliance” was political alliance.【“合纵联盟”的政治联盟。】

5.(F)A diplomat only learns the situation, external or internal, of the countries they are appointed to.【一个外交官只学习情况,外部或内部,他们的国家被任命。】

6.(F)The Qin Kingdom formed the Vertical Alliance in history.【秦国的纵向联盟的形成历史。】 Unit 6 Section 4 Page 70 Exercise 2 1.(T)An embassy has a political office, military office, economic and commercial office, cultural office, educational office, and so on.【一个大使馆政治,军事,经济,商业,文化,教育,等等。】 2.(F)Interpreters, typist, and clerks also hold diplomatic passports and enjoy full diplomatic privileges and immunities.【口译,打字员,和职员也持有外交护照和享有完全的外交特权与豁免。】

3.(T)Diplomats are the representatives of their states in the host countries.【外交官是代表他们的国家在东道国。】(T)Diplomats should make friends with the people in the host countries.【外交官应该交朋友与东道国的人。】

4.(T)A secretary is a “diplomat” in a company, somehow.【秘书是一个“外交官”在一个公司,不知何故。】

英汉互译说红绿 第3篇

红色red在英汉两种语言中使用都相当普遍, 在中国传统文化里, 红色象征着喜庆、幸运、幸福、吉样如意, 源于古代对日神的崇拜, 多为褒义, 因而红色多用于婚礼、生日及其它一些庆典。在跨文化交流中, 由“红”所派生出来的汉语词汇, 译为英语时往往不能直译为“Red”。例:走红being popular红榜honor roll红利bonus红运good luck红颜beauty红糖brown sugar红茶black tea红豆love pea红娘match-maker女红needle-work红眼病green-eyed等。当代汉语里红色是政治色彩很浓的一个颜色词, 使用得很频繁, 象征着革命和进步。如:红色政权red political power红军Red Army红卫兵red guard等。

Red在英语里的用法也是亦褒亦贬。用作褒义的例:a red-letter day过去教堂的一种习惯, 节日都用红字在日历上显示出来, 今天用来泛指任何喜庆和值得纪念的日子;paint the town red指狂欢, 饮酒作乐;red-blooded英语中指健壮的, 有勇气的。英语为母语者认为红色是血与火的颜色, 代表着愤怒、暴力、恐怖、淫秽。用做贬义的如:to see red发怒、冒火red flag使人生气的东西have red hands犯杀人罪catch somebody red-handed当场抓获red-light district红灯区、风化区Red Alert紧急警报等。红色还有“负债”或“亏损”的意思, 因为人们总是用红笔登记负数, 于是就有了这些词组:red figure (赤字) in the red (亏损) red balance (赤字差额) 。

还有些古诗词例如李清照《如梦令》中的“绿肥红瘦”, 指词作者酒后醉眼惺松时看绿叶红花所得到的一个朦胧的视觉印象, 若只将绿红二色直译, 其意境显然就差点火候。

绿色象征着和平、友善、希望、生机。无论是在英语或汉语中, 绿色的这一象征意义都是一致的。例:Greens绿色食品green fingers园艺能手green house温室、花房in the green wood在青春旺盛的时代keep the memory green永记不忘等。green还表示“新鲜”、没有经验, 如:green meat鲜肉a green hand新手。美国永久居留卡, 简称绿卡Permanent Resident Card。由于美元纸币是绿颜色的, green在美国也指代“钱财、钞票、有经济实力”等意义, 例如:green power金钱的力量或财团。

在汉语中绿还指“因妻子的不贞而使丈夫受辱”的意思, 这层意思大约始于唐代, “绿帽子”成为那些被蒙在鼓里或默许妻子不贞的男人的代名词。

如何正确进行英汉互译 第4篇

一、翻译的任务和类型

1.翻译的任务

翻译是一种语言活动,涉及两种语言与各种知识。它用一种语言把另一种语言所表达的思想内容、感情、风格和文化等忠实地表现出来,是在特定的条件下,两种不同语言有规律地转换,而不是机械地转换和简单地交易。

2.翻译的类型

(1)按照语种分为本族语与外语的互译。

(2)按照手段分为口译和机械翻译。

(3)按照内容分为文学、政治、地理、历史、科技、信函等。

二、正确的理解和表达

翻译的过程包括理解和表达两个重要阶段,只有在正确地理解原文的基础上,才能正确地表达原文,他们常常是互相联系,相辅相成的。译者在理解的同时,也在选择表达的方式:在表达的同时,又会进一步加深理解,这样经过反复推敲,使译文达到忠实原文的基本要求。如:“…Occasionally people are ill, occasionally you can help, occasionally you get given a cup of tea and rock-hard cake at two o’clock in the morning——you have done everything.”在正确地理解这句中的are,can和everything的用法,才能表达出“一个夜间出诊医生”的感受,这句话译成“偶尔人们真的病了,偶尔你真的能帮上忙,偶尔在凌晨两点钟人家给你一杯茶和一块硬邦邦的蛋糕——然后你就该担心你是否样样事都做了。”

三、提高翻译能力的方法途径

提高翻译能力,绝无捷径,只有依靠平时的认真和积累英语方面的大量知识,向老师、书本和其他相关的媒体多学习,并且不断地实践,才能提高翻译能力。翻译时应注意以下几个方面:

1.正确选词

他的英语水平比我高。

His English is better than mine.

你应该提高你的英语水平。

You should improve you English.

现在的生活水平越来越好了。

The living conditions are getting better and better.

2.词的搭配

浓茶black/strong tea浓烟heavy smoke

青山green hills 青天blue sky

开车drive a car骑车ride a bike

大雨 heavy rain青布black cloth

3.词的增减

接到你的信,非常高兴。

I was very glad to have received your letter.

他用手蒙住脸,好像是为了保护眼睛。

He covered face with his hands, as if to protect his eyes.

请原谅,打断你一下。

Excuse me for interrupting you.

他不来,我不走。

I will not go until he comes.

咱们车站见吧。

Let’s meet at the station.

4.词的转换

我为她的健康担忧。

I am anxious about her health.

他的讲演给我的印象很深。

His speech impressed me deeply.

地球的形状像个大球。

The earth is like/shaped a big ball.

5.词序的变化

咱们到一个安静的地方去谈。

Let’s to somewhere quiet to talk.

这个句子没有什么不对的地方。

There is nothing wrong with this sentence.

这是唯一的出路。

This is the only way out.

想走的人请站起来。

Will those wishing to go stand up?

他所有的朋友。

All his friends

他上学从来不迟到。

He is never late for class.

到场的来宾中有一些外国记者。

The guests present included a few foreign newsmen.

6.语态的变化

这项工作完成多久?

How long has the work been finished?

这儿讲的是英语。

English is spoken here.

“被、受、叫、给、挨、让等”

他被选为班长。

He was made monitor.

他深受大家的尊敬。

He is greatly respected by everyone.

玻璃叫那个小孩打破了。

The glass was broken by the boy.

据报道…… It’s said/reported that……

有人相信…… It’s believed that……

大家知道…… It’s supposed that……

据推测……It’s supposed that……

已经证明…… It’s has been proved that……

7.正反翻译

他考试没及格。

He failed in the exam.

她不愿接受那笔钱。

He refused to accept the money.

她兴奋得说不出话来。

He was too excited to speak.

我要这个,不要那个。

I want this instead of that.

要不是你的帮忙,我无法完成这件工作。

Without/But for your help,I couldn’t have finished the work.

8.“得”的译法

(1)这个礼堂能容得下200人。(seat)

(2)她说得太快,我们听不到。( so…that)

(3)她气得说不出话来。(too…to)

(4)天气暖和和得可以游泳了。(enough…to)

(5)他被打得遍体鳞伤。(be beaten)

(6)他样样工作都做得不错。(dowell in)

(7)他英语讲得很好 (speak well)

英汉互译的网名 第5篇

lonely 孤独

°Distance

Review 旧爱

凉兮Armani。

空景 Sadnestつ

après 后来

Need-不需要

Faith(信念)

悦过水oAnael

Bury.(埋葬)

寻找爱 Looking

Emtion (感情)

温唇°sunshine

_▲Crazy、扯淡ゃ

Fickle°(薄情)

burial.(葬礼)

Amice丶回忆说晚安

Alone“孤独

devil°心碎

a偷腥的.猫 Gen

Amor、安于命

Toxic、茴忆

Dying 逝去

Sunny°刺眼

Fairy°好菇凉

Animai°情兽

Demon、微光

Sandm。旧颜

Deep sea.深海

Nightmare噩梦

格调 Momentb

Lonely(孤独)

A lie.(谎言)

Extremeb虐心

冷夜色cheeks

爱囚 Ragingc

A lie.(谎言)

mine - 不配

Feeble。苍白

Excel、流年碎

baby ?你好吊

Fairy°好菇凉

凉兮 Armani。

Amourr暮念

Charm 猫姬 S

三寸执念丶mello

Black 黑色

Amourr暮念

你是我的VIP。

Sunny°刺眼

Kiie丶素颜灬

英汉互译哲理文章 第6篇

当朋友成功时,你要大碗喝酒;当女友分手时,要真诚的说声抱歉,因为你是男人,男人就该如此气壮心宽。

因为你是男人,所以,对女儿你应是一棵结满故事的大树,对妻子你应是一片金色的沙滩,对父母,更应该是一座物质丰富的大山。

因为你是男人,一生就要有所成就,不懒惰,不侥幸,不虚荣,不欺骗,不流浪,不嫉妒,不后悔,不自卑,不献媚,不投机,不惟利是图,不抱怨,男人就该堂堂正正,磊磊落落,风度翩翩。

做一个男人也是一项事业啊,一个民族仅有女人的光荣是不够的,阴盛阳衰,对每个男人来说都应觉得自惨形溃。

也许你很矮,但好男人博大的胸怀才使你顶天立地;也许你很弱,但好男人坚定的意志品格将赋予你侠义铁肝;也许你恶疾缠身,但好男人的字典里根本没有伤残。

经典英汉互译句子 第7篇

2、“We are not together, but you are in my heart from the recent. 我们没有在一起,可是你却在我心最近的距离。”

3、“We have all got our ”good old days“ tucked away inside our hearts, and we return to them in dreams like cats to favorite armchairs. 每个人心底都会有深藏的美好记忆,我们常会在梦中温习他们,那心情就像猫咪会跳上心爱的椅子一般。”

4、“No one is worth your tears,and the one who is ,wont make you cry.没人值得你为他流泪,唯一值得你这样做的那个人不会让你伤心的。”

5、Don’t cry because it came to an end. Smile because it heppened. 不要因为它的结束而哭,应当因为它的发生而笑。

6、Don’t spend time with someone who doesn’t care spending it with you. 不要把时间花在一个不在乎与你一起分享的人身上。

7、A true friend is the one who holds your hand and touches your heart. 一个真正的朋友会握着你的手,触动你的心。

8、“Just because someone doesn’t love you as you wish, it doesn’t mean you’re not loved with all his/her being. 只因为某人不如你所愿爱你,并不意味着你不被别人所爱。”

9、“No person deserves your tears, and who deserves them won’t make you cry. 没有人值得你流泪,值得你流泪的人是不会让你哭的。”

10、“I love you not for whom you are, but who I am when I ’m by your side.我爱你并不是因为你是谁,而是因为我在你身边的时候我是谁。”

11、“I suddenly feel myself like a doll,acting all kinds of joys and sorrows.There are lots of shining siliery thread on my back,controlling all my action.我突然就觉得自己像个华丽的木偶,演尽了所有的悲欢离合,可是背上总是有无数闪亮的银色丝线,操纵我的哪怕一举手一投足。”

12、Atrue friend is some one who reaches for your hand and touches your heart.一个真正的朋友是向你伸出手,触动你心灵的人。

13、“Don‘t cry because it is over, smile because it happened. 不要因为结束而哭泣,微笑吧,为你的曾经拥有。”

14、I miss you so much already and I haven’t even left yet!尽管还不曾离开,我已对你朝思暮想!

浅析英汉互译的方法 第8篇

我觉得翻译同样也是一门艺术,好的翻译绝对不是把原文的一字一句生搬过来进行罗列,而最主要的是要传达原来文章的神韵。翻译并不是生搬硬套,它也讲究技巧,而且很多时候并不只局限于某个词语在字典中所列出的意思,而是需要结合语境语义,选择恰当的译入语与之对应,这也就要求我们不但要有一定的英语能力,同时更要具备较强的汉语语言功底。在对比研究不同语言体系在语言文字单位上普遍的、典型的特点和差异的基础上,灵活运用各种翻译转换法,如移位、替换、加词、减词等,准确、完整传达话语信息。

翻译需要做到消息的不改变性。它应该达到的效果是让读者对原文和译文的理解一致,忠实性是翻译的基本原则。翻译时需要考虑的有语义、语法、文化等方面,毕竟每个国家都有不同的语言习惯和表达方式。我认为要成为一个好的翻译者,需要注意以下几点 :

一.词汇量

有人说过,没有词汇,你什么也做不了。可见词汇的重要性。当然,没有词汇,你什么都无法表达,什么都无法传递。词汇的掌握量直接决定了语言水平的高低,没有词汇就难以交流。试想一个人只有限定的词汇,写出来的东西也无法高级到哪去的。所以掌握一定量的词汇是必须的。

二.语义

语言中常见的现象就是一词多义,越是常见的词,越是拥有繁多的释义和搭配。同一个词在不同的上下文中,可能会有不同的意义,一定要注意原文中的“微言大义”。

(一)要注意用词的准确性。

尤其是将中文译成英文时,由于英文单词译成中文会出现多个单词对应相同的中文含义,导致中译英时选词出现偏差,反之英译中同样也存在类似问题。

(二)注意不能重复。

比如中文讲究工整对仗,文采华丽,因此用词常伴有很多同义重复现象。如“欢天喜地”,“洁白无瑕”等,而英文就注重上下文的对应和逻辑的合理性。它强调客观简洁,层次清楚,最忌的是重复、累赘。

三.语法

语法关系到句子的构造和形式,翻译过程主要是以最佳方式利用两种语言在句子结构层面的可比性,克服两种语言在句子结构层面上的不可比性的过程。

要想翻译的好,就得好好掌握一门语言的语法规则。这个的做好也需要付出努力与实践,需要理解与识记。语法就是把你的意思连贯起来,给它穿上好看的外衣。我认为掌握好语法也可以让你的语句更高级,让你的翻译更漂亮。

四.文化

一个国家或地区的语言,往往受到文化、宗教、价值观念、教育等的影响。不同的语言不可避免地带有各自文化的痕迹。翻译是跨文化的交际,在翻译过程中只有充分考虑到各国语言的不同风情,才能提高读者的接受性,也才能实现翻译的交流作用。

翻译里需要注意文化匹配,要了解一个国家的文化习惯。所以在研究翻译的领域时,一定要多关注、多了解一种语言的文化,这样你才能真正地进入一种语言。才能真正做到交流,达到效果,才能被译入语的读者接受和认可。

所以翻译不仅仅是将一种语言的汉字换成另一种,它需要注意用词准确,语法正确,文化符合。翻译也是一门技术,要想掌握它,我们得从每天做起。它是一个积累的过程,不是一天两天就能做好的。

英汉互译说红绿 第9篇

红色red在英汉两种语言中使用都相当普遍,在中国传统文化里,红色象征着喜庆、幸运、幸福、吉样如意,源于古代对日神的崇拜,多为褒义,因而红色多用于婚礼、生日及其它一些庆典。在跨文化交流中,由“红”所派生出来的汉语词汇,译为英语时往往不能直译为“Red”。例:走红being popular红榜honor roll红利bonus红运good luck红颜beauty红糖brown sugar红茶black tea红豆love pea红娘match-maker女红needle-work红眼病green-eyed等。当代汉语里红色是政治色彩很浓的一个颜色词,使用得很频繁,象征着革命和进步。如:红色政权red political power红军Red Army红卫兵red guard等。

Red在英语里的用法也是亦褒亦贬。用作褒义的例:a red-letter day过去教堂的一种习惯, 节日都用红字在日历上显示出来,今天用来泛指任何喜庆和值得纪念的日子;paint the town red指狂欢,饮酒作乐;red-blooded英语中指健壮的,有勇气的。英语为母语者认为红色是血与火的颜色,代表着愤怒、暴力、恐怖、淫秽。用做贬义的如: to see red发怒、冒火red flag使人生气的东西have red hands犯杀人罪catch somebody red-handed当场抓获red-light district红灯区、风化区Red Alert紧急警报等。红色还有“负债”或“亏损”的意思,因为人们总是用红笔登记负数,于是就有了这些词组:red figure(赤字)in the red(亏损)red balance(赤字差额)。

还有些古诗词例如李清照《如梦令》中的“绿肥红瘦”,指词作者酒后醉眼惺松时看绿叶红花所得到的一个朦胧的视觉印象,若只将绿红二色直译,其意境显然就差点火候。

绿色象征着和平、友善、希望、生机。无论是在英语或汉语中,绿色的这一象征意义都是一致的。例:Greens绿色食品green fingers园艺能手green house温室、花房in the green wood在青春旺盛的时代 keep the memory green永记不忘等。green还表示“新鲜”、没有经验,如:green meat鲜肉a green hand新手。美国永久居留卡,简称绿卡Permanent Resident Card。由于美元纸币是绿颜色的,green在美国也指代“钱财、钞票、有经济实力”等意义,例如:green power金钱的力量或财团。

在汉语中绿还指“因妻子的不贞而使丈夫受辱”的意思,这层意思大约始于唐代,“绿帽子”成为那些被蒙在鼓里或默许妻子不贞的男人的代名词。

再如古诗词中的绿,如:杜牧《阿房宫赋》“绿云扰扰,梳晓鬟也”中的“绿云”指女子美丽乌黑的头发,就不是绿色的那么简单了。

英汉互译实践 大纲 第10篇

本课程旨在传授翻译基本知识、实用的翻译理论和翻译技巧,研究对比英汉两种语言思维文化的差异,总结掌握两种语言的规律和表达习惯,从中找出翻译规律。在此基础上,对学生进行大量的翻译实践训练,从翻译实践中掌握翻译规律,获取翻译的基本技能技巧,同时加深学生对英汉两种语言文化的了解,初步掌握不同文体的翻译技巧。通过翻译理论的学习、翻译实践的训练,培养和提高学生的实际翻译能力。通过本课程的学习,学生能将中等难度的汉语篇章或段落译成英语,或将将中等难度的英语篇章或段落译成汉语,译文忠实原文,语言通顺。

本课程教材共16讲,但教材的使用主要以学生课后阅读为主,而课堂上教师讲授内容部分地以教材为基础,重点讲授翻译基本理论,对英汉两种语言思维和文化进行对比和分析,介绍各种翻译技巧,介绍各种文体及其翻译,使学生掌握英汉双语翻译的基本理论,掌握英汉词语、长句及各种文体的翻译技巧和英汉互译的能力。

本课程对学生的具体要求为:

1.掌握严复的翻译理论,并用之指导自己的翻译实践。

2.掌握翻译规律,获取翻译技能技巧,并灵活地运用于翻译实践。

3.掌握英汉两种语言文化的语言规律和表达习惯,两种语言的个性和共性。

4.根据英语的语言规律和表达习惯,联系上下文分析原文的词汇含义、句法结构、逻辑关系和交际功能,准确理解原文所表达的言语形式和思想内容。

上一篇:我爱的秋天800字写景作文下一篇:清华大学接受进修教师工作的管理办法