小学英语词性转换

2024-06-03

小学英语词性转换(精选6篇)

小学英语词性转换 第1篇

n..act, action anger attention back beauty business care change cheer cleaning clearness collection correction completeness danger death difference excitement

extent, extension fall fear full fool fight fright gladness goodness greed happiness harm heat help height hesitation honesty hope hunger hurry interest invitation joy

kindness

v.act

attendcare change cheer clean clear collect correct complete endanger die differ excite extend fall fear full fool fight frighten

harm heat help

hesitatehope

hurry interest invite enjoy

adj.active angry attentive back beautiful busy careful changeable cheerful clean clear collective correct complete dangerous

dead,dying,deadly different

exciting, excited extensive falling, fallen fearful full foolish fighting

frightful,frightened glad good greedy happy harmful hot helpful high hesitant honest hopeful hungry hurried

interesting,interested inviting joyful

kind, kindly

adv.Active Angrily attentively back

beautifully busily carefully

cheerfully

clearly collectively correctly completely dangerously deadly differently excitedly extensively

fearfully fully foolishly

frightfully gladly well greedily happily harmfully hotly helpfully high

hesitantly honestly hopefully hungrily hurriedly interestedly invitingly joyfully kind

v.add advise answer apologize arrive award begin breathe brush build call carry choose cook copy cost cough cove cry dance decide discover discuss draw dream dress drink drop end enter excuse explain fail feel fish fly inform invent land laugh mail matter

n.addition anvice answer apology arrival award beginning breath brush building call carriage choice cooking copy cost cough cover cry

dance, dancing decision discovery discussion drawing dream

dress, dressing drink drop end entrance excuse

explaination failurefeelings fish, fishing flight

information invention land laugh mail matter

last life loss love luck need opening past person pleasure pollution possibility post,postage pride rain reality relaxation round sadness safety silence situation sleep smile snow success surprise talk taste thanks tradition truth union use

welcome width wonder work worry wound

last live lost lovelyneed open pass

please pollutepostrain realize relax roundsave

situate sleep smile snow succeed surprise talk taste thanktrust unite use

welcome widen wonder work worry wound

last

living, lively

lucky necessary open, opening past personal

pleasant, pleased polluted possible postal proud rainy real

relaxing, relaxant round sad safe silent situational

asleep, sleepy, sleeping

smiling snowy successful

talkative tasteful thankful traditional true united useful welcome wide

wonderful working worried wounded

last lively

luckily necessarily openly past

personally pleasantly

possibly

proudly

really

round,around

safely silently

asleep smilingly

successfully

tastefully thankfully traditionally truly

usefully

widely

wonderfully

worriedlymean meet notice operate organize paint pay perform plan point practise pronounce read recite record report return ring rob run say see sell serve step shop show sing smell smoke sound speak stay stop store study swim telephone typemeaning

meet, meeting notice operation organization paint, painting pay

performce plan point practice

pronunciation reading recitation record report return ring robbery run, running saying

seeing,sight sale service step

shop, shopping show

singing,song smell

smoke, smoking sound speech stay store store study

swim, swimming telephone type

小学英语词性转换 第2篇

动词变名词

1.v+ ment 结尾

develop---development achieve---achievement 成就

advertise---advertisement// advertising disgree—disagreement agree—(in)agreement department 局,部 apartment 公寓 experiment 实验,试验 amusement 娱乐 equip 装备---equipment 装备,器材argue---argument争吵 govern 统治—government 政府 commit奉献—commitment manage---management 经营 管理 compliment 称赞,恭维 2.V+ tion 结尾

attract吸引—attraction 有吸引力的事或人;令人向往的地方 conclude—conclusion 结论 invent—inventor / invention compete—competition 竞争,比赛

invite—invitation

discuss—discussion 讨论

inspire---inspiration 灵感,鼓舞人心的---educate-----education

pollute----pollution 污染 decide----decision

predict---prediction 预言describe—description描写,描绘

pronounce---pronunciationexpress 表达----expression 词语;表达方式

resolve 决心-----resolution 决心 graduate 毕业—graduation

permit 允许-----permissionoperate 操作,动手术—operation

suggest-建议,暗示--suggestionorganize----organization

solve解决-----solution 解决方法 instruct—instruction指导,介绍 3.V+ ance 结尾

appear—appearance 外貌,出现 perform----performance 演出 4.V+ ing 结尾

bathe 洗澡---bathing

end 结束----ending 结尾,结局 train 训练---training5.V+ 其他

Beg(乞讨)—beggar 乞丐 know---knowledge fly—flight 飞行

heat 加热---heat 热量

hit 撞击------hit 轰动一时的人或物,碰撞 mix 混合-----mixture 混合物 名词变形容词

1名词+y

Anger 生气-----angry hunger---hungry fog—foggy有雾的 fur----furry 毛皮的guilt 罪恶---guilty 内疚的mean----meaning 意义 say-----saying 谚语

behave 行为,举止----behavior

press 按,压—pressure 压力 sit-----seat 座位 succeed--success

tour 在-----旅游,在-----作巡回演出 直接+地点 tour China---tour 旅游/ tourist 游客

health---healthy luck---lucky cloud---cloudy wind—windy rain---rainy

中考英语词性大转换

snow---snowy sun—sunny

tourist------touristy 游客多的 business---busy

salt 盐---salty 咸的 2.名词+ ed

balance –balanced平衡的spot 斑点,地点----spotted 有斑点的 talent-----talented 有天赋的 organized 有组织的 distusted 厌恶的 3.名词+ ful/less

meaning—meaningful 有意义的care—careful/ careless 小心的;粗心的 help---helpful / helpless

home—homeless 无家可归的 colour---colourful 4.名词+ able

adjustable 可调整的 comfort---comfortable 5.名词+ ous

enormous 巨大的 danger—dangerous

mystery 神秘-----mysterious 神秘的 7.al 结尾

medicine 药----medical 医学的 music---musical

nature---natural 自然的 person---personal(私人的)8.名词+ ly friend—friendly

live---lively 活跃的,有生气的 love—lovely 可爱的 10.其他

energy精力---energetic fool 傻子—foolish 愚蠢的freedom 自由—free 空的,免费的 height 高度—high illness 疾病---ill love—loving 慈爱的方位的词表达名词—形容词 East—eastern West—western

shine---shiny 发亮的silk 丝绸—silky 丝绸般的 sleep---sleepy 昏昏欲睡的taste 口味,品味------tasty 甜的offended 生气的 crowded 拥挤的 polluted 被污染的 pleased 高兴的pain 疼痛---painful 痛苦的 use---useless/ useful

thank—thankful 充满感激的peace 和平----peaceful平静的,宁静的 playful 顽皮的,爱玩耍的 knowledge---knowledgeable suit 一套-----suitable 合适的 6.ce 变 t

confidence----confident difference---different

nation—national 国家的education---educational有教育意义的 tradition----traditional 传统的origin起源---original 新颖的;独创的 9.+ en 结尾

wood—wooden 木制的 wool—woolen 羊毛的 death---dead

pleasure---pleasant / pleased popularity 流行性—popular pride---proud

scientist----scientific 科学的South—southern North---northern

In the west of China In the western part of China

四大洲名词-----形容词 Asia 亚洲–----AsianAfrica 非洲-----African

Europe欧洲-----EuropeanAmerica 美洲-----American 形容词变副词 1. 形容词+ ly

bad—badly

normal---normally 正常地 bright—brightly明亮地 quick—quickly

casual—casually 随意地 quiet—quietly 轻轻地,安静地 clear—clearly清楚地 real—really

complete—completely 完全 recent 最近的----recently最近;近来 correct---correctly 正确地 hard 难的;努力地---hardly 几乎不 final--finally

late 迟的—lately最近;近来 fortunate—fortunately幸运地 sad--sadly general—generally 一般来讲 slow---slowly

loud—loudly

special—specially 专门,特殊地

particular 特殊的,独特的—particularly specific---specifically 特定地,明确地 polite—politely

strong—strongly 坚决地,强烈地 proper 合适的-,恰当的---properly sudden—suddenly突然 main------mainly主要地

usual—usually

most 多数-----mostly 多半,大多数 2.以le 结尾的 去e + y comfortable---comfortably simple----simply 仅仅;只;简单地 gentle—gently terrible---terribly

possible---possibly

3.辅音字母+ y 变 ily easy—easily heavy—heavily happy--happily 4.特殊

good—well好地well 身体健康的,井 true—truly

名词---形容词—副词

beauty 美,美人—beautiful—beautifully health—healthy—healthily care—careful—carefully luck—lucky—luckily care—careless—carelessly

noise—noisy—noisily

difference---different---differently pride—proud—proudly骄傲地 happiness—happy—happily sadness—sad—sadly

hunger—hungry--hungrily

safety 安全;安全的地方—safe—safely

silence—silent---silently 默默地 unluck—unlucky—unluckily

success—successful—successfully wonder 奇迹—wonderful—wonderfully

truth—true—truly 既是形容词又是副词

earlyget up early ;

an early train latebe late for class

come late for school

deepdive deep into the sea

a hole deep large

highjump high;

a high mountain

harda hard question;a hard stone

work hard / study hard rain hard

longIt takes too long

It takes a long time

farjump far

My home is far from schoolstraighta straight line

汉英口译中动词词性转换探索 第3篇

所谓词性转换就是指, 在翻译过程中, 一种语言中所用的词汇在译成另一种语言时不能采用完全对等表达方式, 而是转换成其它类别的词。

汉语和英语分别属于不同的语系, 在词汇和句法方面有很多不同之处。与英语比起来, 汉语中动词运用比较多, 而英语句子多是包含动词。要想把一个汉语句子译成一个完整的英文句子, 源语中的动词在译入语中有时要作适当的调整, 未必还直译成动词形式。在汉译英过程中, 有时可以逐词直译, 有时则变换句子结构和词性。为了能使翻译更加符合目的与的表达习惯, 如果译者机械地按照原词性翻译, 则可能会使译文听起来很别扭。有时即使疑问在语法上是通顺的, 听众听起来也会不舒服。

汉语的动词无曲折式形态变化, 若要表示动作意义, 只能采用动词本身 (袁昌明, 1989) 。英语中使用非限定动词、名词、介词等的地方, 汉语则直接使用动词 (包彩霞, 2003) 。源语中的动词可以转换成名词、形容词、介词, 甚至是不定式形式。

1. 动词转换成对等的名词

英语在理论上以动词为中心, 而实际上是名词、介词占优势;汉语理论上以名词为重点, 而实际上是动词占有很大优势 (潘文国, 1997:379) 。与英语相比, 在汉语句子中常常会使用不止一个谓语动词, 而英语句子中一般只有一个谓语动词。在汉译英的过程中, 汉语中的动词常常转换成英语句子中的名词, 也可以是名词形式的动名词。

(1) 当微处理器终于渐渐成气候的时候, 公司的方向逐渐明确下来, 把重点放在软件设计上, 和那些能带来新东西的人合作。还有, 要有长远的计划, 聘用贤才, 注意与顾客的合作。要知道10年或者20年后我们还是要和他们合作。

The vision of the company came right when the micro-processor was coming into its own, the focus on software, and working with partners who could bring in the other elements, the focus on the long term, hiring great people, really working with customers knowing that we’d be there working with them ten years later and twenty years later.

(2) 我们想以产品的名字进行市场开发, 但是随之而来的问题是我们对此没有版权, 我是说, 不能以数字作为商标。

We wanted to market the product name, but the problem with the product name was we couldn’t copyright it, I mean, couldn’t trademark the numbers.

(3) 对于我们这样一个发展中国家, 更应该注意培养一批这样的参与者, 让他们充分认识理解金融衍生产品的重要作用。

In a developing country like China, more emphasis should be put on the education of market participants so that they may gain an adequate understanding of the importance of financial derivatives.

2. 动词转换为形容词

在汉语中, 我们常常用“害怕”、“着急”、“确定”、“相信”、“高兴”、“感激”等词来表示内心活动。而在英语中, 人们常用表示感觉、直觉、感情、愿望的形容来表示。在英语语言中, 有些分词形容词, 它们一般用来描述名词, 为名词带来动感。因此, 为了使翻译的文本在目的语中更加流畅, 译员会选择用英语中的形容词代替汉语中的动词。

(1) 我们要通过加强我们之间的经济、文化、科学、技术交流和人员往来加深了解。

We seek a deep-rooted understanding through the multiplication of our economic, cultural, scientific, technical and human ties.

(2) 我不能确定是不是要消除恐惧。

I am not sure you want to eliminate scariness.

(3) 我们密切关注国际事态的变化。

We are deeply concerned at the international situation.

3. 动词转换为副词

(1) 去年, 香港提供了免关税、免配额的准入政策, 帮助那些落后的国家。这些政策仍需改进, 要降低关税的限制以及产地的限制。

Hong Kong’s offer last year of duty free, quota free access for the least developed countries needs to improved, with less restrictive tariff lines and less restrictive rules of origin.

(2) 自然资源几乎被用尽。

Natural resources are almost up.

4. 动词转换为介词或介词短语

汉语是“意合”语言, 英语是“形合”语言。汉语句子中常常出现多个并列结构, 而且有不同的谓语动词。英语一个句子一般只有一个谓语动词。“在某些情况下, 英语介词是能够来代替汉语动词的” (许孟雄, 1987) 。译者因此常用具有动性的介词来表达源语中的动词。另外, 英语中某些介词有动词演变而来, 在翻译时也可以表达汉语中的动作词。

(1) 他转身跑了, 越过草地, 跑上小径, 跨上台阶, 穿过凉亭, 进了门廊。

She skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the veranda, and into the porth.

(2) 青岛依山傍海, 是著名的海滨旅游城市。

Against the mountain and overlooking the sea, Qingdao is a famous seaside tourist city.

(3) 去年, 香港提供了免关税、免配额的准入政策, 帮助那些落后的国家。这些政策仍需改进, 要降低关税的限制以及产地的限制。

Hong Kong’s offer last year of duty free, quota free access for the least developed countries needs to improved, with less restrictive tariff lines and less restrictive rules of origin.

5. 动词转化为独立主格结构

汉语语言中没有非谓语形式, 而英语语言中常常使用动词的不定式结构, 现在分词和过去分形式。尽管这些成分在句子中不再充当谓语动词, 而且和汉语中的动词不再完全对等, 但其仍然具有动性, 可以充分地表达出源语的意思。

(1) 政府已经出台了相关政策的, 这将会有利于整个国民经济的发展, 促进外贸出口、鼓励外向型投资、抑制通货膨胀。

Our government has carried out concerned policies which will benefit the development of the national economy, stipulating export trade, spurring outward direct investment and curbing inflation.

(2) 公司从未停止过创新, 吸引着全世界的眼球。

The company almost never stop innovating, luring the world’s eye.

(3) 将来, 会有越来越多家庭选择购买高清电视机和高清数码摄像机。

In the future, there will be more and more families choosing to buy high definition TV and DV.

6. 动词转化为习语

在英语语言中有很多主体为名词的习语, 例如, have a rest, take a walk, take into...consideration, pay attention to, take care of, have no choice but..., 等等。这其中的名词都具有动性,

因此, 把这些习语和汉语中具有动性的词汇对等翻译出来可以使句子更流畅。

(1) 不发达国家不得不选择靠向世界银行贷款维持政府开支。

The underdeveloped countries have no choice but to borrow money from World Bank to maintain government spending.

(2) 西方大国越来越关注中国在国际社会中的地位。

The big powers in the west are paying more and more attention to China’s role in international community.

(3) 在城市宣传活动中, 既要考虑软环境, 也要考虑硬环境。

Both soft and hard environment should be taken into consideration in the course of city promotion.

汉语是不受动词形态变化约束的语言, 没有时态, 也没有谓语动词和非谓语动词形式之分, 因此使用比较灵活、方便, 给人以一种动感。英语动词的使用受到形态规则和句法规则的严格限制, 大量表达动性的意义都需要借助于非谓语动词形式来表达, 包括名词、形容词、副词、介词及其它形式。这种使用方式迫使译员在翻译时要通过词性转换的方式完成任务, 既不改变源语的“意合”, 又遵循了译入语的“形合”规则。

参考文献

[1]包彩霞.“动态”与“静态”——谈汉译英中汉语动词的处理[J].北京第二外国语学院学报, 2003.6.

[2]李越然.论口译的社会功能——口译理论基础初探[J].北京第二外国语学院学报, 1987.1.

[3]潘文国.汉英语对比刚要[M].北京:北京语言文化大学出版社, 1997.

[4]许孟雄.英语介词在汉译英中的作用[J].中国翻译, 1983.9.

浅谈英译汉中的英汉词性的转换 第4篇

关键词 英译汉;词性转换

英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系,英汉两种语言在词汇和语法结构方面有许多不同之处。因此在英译汉的过程中,一些句子由于英汉两种语言的表达方式不同,不能以“挖个坑填个萝卜”方法来逐词对译。翻译时有些词在翻译时需要转换词类,才能使汉语译文通顺自然,即翻译时不必拘泥于原文的表层结构,可以在忠实原意的前提下将原文中有些词的词性转换为汉语的其他词性。现将英语中的三类主要词性和汉语词性之间的转换介绍如下:

英语名词的转换

1 英语的名词译成汉语的动词

英语和汉语比较起来,在英语句中只用一个谓语动词,而在汉语句中可以几个动词连用,因此在一些情况下可以把英语的名词译成汉语的动词,这主要有下列两种情况:作为习语主体的名词往往可以转化为动词。如:to have a rest中的rest,make no mention of中的mention,又如take care of中的care这几个词都是短语中的中心词, 这些词虽然是名词,但几个短语表达的都是一种动作,因此这样有动作意味的名词可以翻译成汉语的动词。

英语中有许多名词都是由动词派生出来的。如:abolition,connection和detection等这些词分别由动词abolish,connect和detect派生而来,这些名词在翻译成汉语时,可恢复它们的动词词性。如The medicine is used in the treatment of cancer.(这种药用于治疗癌症)句中 treat(治疗)因作介词宾语需要用名词treatment,译成汉语时仍可用作动词——治疗。

2 英语中一些有抽象意义的名词可以翻译成汉语的副词

I had the impression that Mr. Smith was the director of the company.(在我印象中,史密斯先生是该公司的董事长)此句中,原句带有一个同位语从句修饰impression,而汉语中很少有这种表达方式,故impression可译为汉语的副词。这种翻译通常用于英语中的同位语从句。

英语形容词的转换

(一)形容词加上定冠词时,形容词可以翻译成名词在英语中一些形容词加上定冠词可以表示一类人,这些形容词可以翻译成名词。如poor,young,rich, blind等等;另外用来表示特征或性质的形容词可以根据汉语习惯翻译成名词。如(1)They did their best to help the sick and the wounded.(他们尽了最大努力帮助病号和伤员)(2)The more carbon the steel contains, the harder and stronger it is.(钢的含碳量越高,强度和硬度就越大)(3)The Smith family were religious.(史密斯一家都是教徒)例句(1)中的the sick和the wounded分别表示具有sickness和wound的两类人,因此可译为病号和伤员。例句(2)中的形容词hard,strong用来表示钢的两种性质,即强度和硬度的程度。例句(3)中的形容词religious用来描述史密斯一家的宗教信仰,故可译为名词。

(二)当英语名词翻译为汉语动词时,通常修饰该名词的形容词往往转译成汉语的副词如(1)Warm discussions arose on every corner as to his achievements.(到处在热烈地讨论他的成就)。(2)We place the highest value on our friendly relations with developing countries.我们高度地珍视同发展中国家的友好关系。例句(1)(2)中的英文名词discussion和value首先分别译为汉语动词“讨论”和“珍视”,因只有副词才能修饰动词, 故修饰它们的形容词warm和highest就可分别译为汉语副词“热烈地”和“高度地”,用来修饰动词。

英语副词的转换英语中副词使用频繁而且种类繁多,有的表示时间、地点、方式,用来修饰动词;有的表示程度,用来修饰形容词或其他副词;有的起连接作用引导从句;有的用来修饰整个句子。翻译时应先弄清它的修饰关系,正确理解其含义,然后根据汉语习惯灵活处理。

(一)转为动词。 That day he was up before sunrise.(那天他在日出之前就起来了)句中up虽为副词,但所表达的是一种动作,因而具有动词含义,据全句的意义可译为动词“起床”。

(二)转为名词。He is physically weak but mentally sound. (他身体虽弱,但思想健康)句中physically虽然是状语,但表达的是主语虚弱的方面,故可译为名词“身体”。同样,译mentally为“思想”。

总之,在英汉翻译当中,词性的转换是很灵活的,没有固定的格式。如果是生搬硬套,只能背离其道。语言是人们进行交流的主要方式,也是一门艺术,在语言翻译中词性之间的转换应以达到交流为目的。

参考文献

[1] 张培基.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1980.

[2] 吕瑞昌.汉英翻译教程[M].太原:山西人民出版社,1983.

[3] 杨莉藜.英汉互译教程[M].开封:河南大学出版社,1993.

小学六年级常见的词性转换 第5篇

1、know(同音词)

2、know(过去式)

(同音词)

3、real(副词)

4、want(三单)

(过去式)

5、too(同音词)

6、lent(同音词)

7、cola(复数)

8、drink(过去式)

9、or(肯定形式)

10、eat(过去式)

(现在分词)

11、our(主格)

(宾格)

12、juice(形容词)

13、rain(形容词)

(动名词)

14、we(对应词)

15、beautiful(对应词)

16、noisy(对应词)

17、hurry(过去式)

18、under(对应词)

19、our(对应词)

20、like(过去式)

21、eat(现在分词)

22、okay(缩写)

23、windy(名词)

24、snow(现在分词)

形容词

25、cold(对应词)

26、win(名词)

27、warm(对应词)

28、sunny(名词)

(同义词)

29、What about(同义词)

(拓展;考虑)

30、winner(动词)

31、win(过去式)

(同音词)

32、right(同音词)

33、funny(名词)

34、noisy(名词)

35、sun(同音词)

36、send(现在分词)

(过去式)

37、photo(同义词)

38、miss(三单)

39、everyone(同义词)

(对应词)40、shine(现在分词)

(过去式)

41、sing(现在分词)

(过去式)

(名词)

42、some(否定形式)

43、write((过去式)

44、wear(现在分词)

(过去式)

(同音词)

45、hill(同义词)

46、jump(现在分词)

47、water((现在分词)

48、sea(同音词)

49、bright(对应词)

50、sadly(形容词)

51、come(过去式)

(现在分词)

52、spoil(过去式)

53、bad(对应词)

(副词)

54、because(对应词)

55、happy(对应词)

56、buy(同音词)

57、fall(过去式)

58、friend(副词)

59、party(复数)

60、fly(三单)

(现在分词)(过去式)61、nothing(对应词)

62、buy(现在分词)

过去式)63、say(过去式)

64、make(现在分词)

(过去式)65、carry(三单)

(过去式)

66、try(三单)67、carry(同音词)

(对应词)

68、them(主格)69、dear(同音词)

70、carefu(副词)

71、drive(现在分词)

(过去式)

(名词)72、sit(现在分词)

(过去式)

73、hear(同音词)74、stand(现在分词)

(过去式)

75、run(现在分词)

(过去式)

76、stand up(对应词)

77、bus(复数)

78、terrible(副词)

79、loudly(对应词)

80、ring(过去式)

81、stop(现在分词)

(过去式)

82、call(过去式)

(三单)

83、start(同音词)

(对应词)

(现在分词)84、dream(名词)

85、wave(现在分词)

86、photo(同音词)

87、loudly(形容词)

88、can(过去式)

90、try(现在分词)

92、snow(拓展;雪人)94、nice(同义词)

89、enjoy(现在分词)

91、think(三单)

(过去式)

93、please(形容词)

小学英语词性转换 第6篇

1汉语动词的转换

汉语动词的使用频率远远高于英语。这是因为按照英语句法,受主谓关系的限制,一个 简单句或分句大多只有一个谓语动词。而且,英语还可以通过谓语动词以外各种词性的词来体现动词意义。因此将汉语句子里的动词转换为英语里其他词性的词是翻译中的常用技巧之一。

例1 这本书反映了30年代的中国社会。

译文:The book is a reflection of Chinese society in the 1930s.(将汉语动词转换为英语名词)

例2 他们不满足于现有的成就。

译文:They were not content with their present achievements.(将汉语动词转换为英语形容词)

例3 我想男孩与女孩的思维方式不同。

译文:I suppose boys think differently from girls.(将汉语动词转换为英语副词)

例4 你赞成还是反对这项计划?

译文:Are you for or against the plan?(将汉语动词转化为英语介词) 2.汉语名词的转换

英语中有很多由名词派生的动词,以及由名词转用的副词,形容词等。在汉译英时,汉 语中的名词常常可以产生一些转换,从而更简洁有力地表达原文。

例5 他们尽了最大的努力帮助病号和伤员。

译文:They did their best to help the sick and the wounded.(汉语名词转换为英语副词)

例6 钢的含炭量越高,强度和硬度就越大。

译文:The more carbon the steel contains, the harder and stronger it is.(汉语名词转换为英语形容词表示特征和性质)

例7 这就是你不对的地方。

译文:This is where you are wrong.(汉语名词转换为英语副词)

例8 我的体重比过去轻了。

译文:I weigh less than I used to.(汉语名词转换为英语动词) 3.汉语形容词的转换 在汉译英时,汉语的形容词往往可以译成英语中的名词或副词。这些名词或副词通常具 有抽象意义,而且往往由某些形容词派生而来。

例9 我们感到,解决这个复杂的问题是困难的。

译文:We found difficulty in solving this complicated problem.(汉语形容词转换为英语名词)

例10 有时候我们不得不为错误付出昂贵的代价。

译文:Sometimes we have to pay dearly for mistakes.(汉语形容词转换为英语副词) 4.汉语副词的转换

有时出于修辞和句法结构的需要,往往把汉语中的副词用英语其他词性的词来表达,这也是翻译中的一个常用技巧。

例11 独立思考对学习是绝对必需的。

上一篇:班级工作检查评比方案下一篇:个人简历建筑表格