在国庆三十周年招待会上的祝酒词

2024-06-01

在国庆三十周年招待会上的祝酒词(精选12篇)

在国庆三十周年招待会上的祝酒词 第1篇

在国庆三十周年招待会上的祝酒词

(一九七九年九月三十日)

同志们,朋友们!

今年的国庆节,是我们的伟大祖国——中华人民共和国成立三十周年的节日,也是全国工作着重点转到社会主义现代化建设上来以后的第一个国庆节。今天晚上,我们在这里欢聚一堂,热烈庆祝全中国各族人民的这个伟大节日。

今晚同我们一起共庆节日的,有我们的老朋友,尊敬的西哈努克亲王,有胡志明同志的老战友,尊敬的黄文欢同志和其他来自各国的贵宾,有各国的驻华使节,有世界各地的朋友们和同志们,有在中国帮助工作的外国专家。在这里,我谨向各国来宾表示中国人民的热烈的欢迎和诚挚的感谢。旧时代在帝国主义和封建主义双重压迫下的中国人民,为了建立独立自由的新中国,曾经进行了长期的英勇奋斗,经历了曲折艰难的道路,终于在整整三十年前,取得了新民主主义革命的胜利,宣告中华人民共和国的成立。从此,中国历史开始了新的纪元,中国人民开始站起来了。三十年来,中国人民,在中国共产党领导下,在马列主义、毛泽东思想指引下,为社会主义革命和社会主义建设进行了坚持不懈的斗争,并且取得了辉煌的成就。我们已经确立了社会主义公有制度在全社会的统治地位,建立了比较完整的工业体系和国民经济体系,发展了科学文化教育事业,加强了国防力量。和旧社会相比,我国的面貌已经发生了翻天覆地的变化。

在粉碎了林彪、“四人帮”两个反革命阴谋集团以后,我们国家的政治生活和经济生活重新走上了健康发展的道路。全国各族人民奋发努力,积极工作,信心百倍地开始了四个现代化建设的新长征。我们的事业是正义的,我们的方向是正确的,全国人民是团结一致的。我们一定能够克服前进道路上的一切困难,一定能够胜利地实现现代化建设的伟大目标。现在,我代表中共中央和国务院:

向全国各厂矿、各交通运输部门、各基本建设单位和其他各企业的工人阶级致以节日的祝贺!你们是我们国家的领导阶级,是实现四个现代化的先锋队和主力军。在当前国民经济调整、改革、整顿、提高的斗争中,在以优质、高产、多品种、低消耗为中心的增产节约运动中,你们担负着特别光荣的任务。祝贺你们在工业生产、交通运输和基本建设战线上,在深入的、持久的、大规模的增产节约运动中,取得愈来愈大的成就。

向全国广大农村、牧区、林区、渔区的农民、牧民、林业职工、渔民致以节日的祝贺!农业是国民经济的基础。全国工作重点转移之后,党中央通过的第一个决定就是关于加快发展农业的决定。在这个决定鼓舞下,经过你们的努力,今年将取得农业的全面丰收。祝贺你们在争取农林牧副渔各业全面发展,建设繁荣、富庶、文明的社会主义新农村中,取得愈来愈大的成就。向全国城乡商业服务业的职工致以节日的祝贺!你们是工人阶级的重要方面军。你们和工人、农民的劳动同样是光荣的,崇高的,是社会生活中每天不可缺少的,是受到人民尊重的。祝贺你们在巩固工农联盟,加强城乡、内外物资交流,促进生产和为人民生活服务等方面,取得愈来愈大的成就。

向全国各条战线上的广大干部和知识分子致以节日的祝贺!你们是社会主义的脑力劳动者。你们发挥着科学、技术、文化的专长,进行着辛勤的创造性的劳动,在四个现代化的事业中具有特别重要的作用。祝贺我们的科学家、工程师、农学家、医学家、教育家、社会科学家、文学家、艺术家和一切科学教育文化工作者,在为人民服务的崇高岗位上,取得愈来愈大的成就。

向人民解放军全体指战员致以节日的祝贺!你们是人民的忠诚子弟兵,是人民利益的勇敢保卫者,是祖国的钢铁长城。祝贺你们在加强军事和政治训练,巩固军政军民团结,参加和保卫社会主义现代化建设,守卫祖国边疆的伟大斗争中,取得愈来愈大的成就。

向全国青年致以节日的祝贺!你们是初升的太阳,是祖国的未来。你们最有朝气,你们是人民中最富于创造精神和进取精神的一部分,希望寄托在你们的身上。祝贺你们顽强地学习,努力地工作,继承革命传统,树

立革命理想、革命道德和革命纪律,把自己锻炼成为掌握革命和建设本领的共产主义接班人,取得愈来愈大的成就。

向全国妇女致以节日的祝贺!你们在社会主义革命和社会主义建设中,和男同志一道,英勇奋斗,携手并进,发挥了“半边天”的巨大作用。祝贺你们在全国各条战线上,特别是在农业战线上,在轻纺工业战线上,在商业服务、科学教育卫生等战线上,继续发挥“三八”红旗手的作用,取得愈来愈大的成就。

向全国各少数民族致以节日的祝贺!你们是我们伟大的多民族大家庭的重要的成员,在祖国的辽阔边疆的建设中,作出了十分卓越的贡献。我们的党和政府将继续努力,保证我国各民族团结友爱、平等互助的社会主义民族关系的巩固和加强。祝贺你们在发展所有民族地区的社会主义政治、经济和文化事业中,取得愈来愈大的成就。

向各民主党派、无党派民主人士,向宗教界人士,向原工商业者,向一切爱国人士,致以节日的祝贺!祝贺我们的革命的爱国的统一战线,包括一切社会主义劳动者、拥护社会主义的爱国者和拥护祖国统一的爱国者的广泛政治联盟,在维护祖国统一、增强人民团结和促进现代化建设的斗争中,发挥愈来愈大的作用。

向台湾同胞、向港澳同胞和国外侨胞致以节日的祝贺!台湾归回祖国,实现祖国的完全统一,是全国人民包括台湾人民在内的共同愿望。祝贺你们为完成祖国的统一大业,为祖国的繁荣富强,作出自己宝贵的贡献。

在庆祝我国革命和建设成就的时候,我们深深感谢各国人民的同情和支持。今天,我国和各国人民的友好合作关系正在日益发展。我们将一如既往,加强同世界各国人民的团结,发展同各国的平等友好交往,反对侵略扩张政策,为维护世界和平,支持世界上各被压迫民族的独立解放和繁荣进步而共同奋斗!

同志们,朋友们!我提议:

为庆祝中华人民共和国成立三十周年,为全国各族人民的大团结,为世界人民的大团结,为各国贵宾的健康,为各国驻华使节和他们的夫人们的健康,为在座的全体同志们、朋友们的健康,干杯!

在国庆三十周年招待会上的祝酒词 第2篇

女士们、先生们,同志们、朋友们:

今天,我们在这里欢聚一堂,热烈庆祝中华人民共和国成立56周年。首先请允许我代表我们市人民政府,向光临招待会的中外来宾,表示热烈欢迎!

“海上生明月,天涯共此时。”今年国庆又恰逢我国农历中秋佳节。在这双喜临门的吉庆时刻,谨向全市各族人民,致以节日的问候!并衷心祝福海内外华夏儿女生活美满、团圆幸福!

新中国成立56年来,特别是改革开放以来,中国发生了历史性巨变。在这新世纪的起步之年,中华民族迈开了实现伟大复兴的雄健步伐,神州大地充满生机。

我们同全国一样,处处呈现出欣欣向荣的景象,经济建设保持了良好的发展势头,人民生活进一步改善,科技、教育、文化、卫生等各项事业蓬勃发展。再过二十天,apec第九次领导人非正式会议将在我们召开,我们将努力做好各项准备工作,确保会议万无一失、~成功。

回首以往,我们取得的每一个进步、每一项成就,都离不开中国共产党的本文来自517878秘书网正确领导,都凝聚着全国人民以及海内外朋友的大力支持和全市人民的团结奋斗。借此机会,我向所有参与、关心我们建设与发展的同志们、朋友们,表示由衷的感谢和诚挚的敬意!

各位来宾、各位朋友,将我们逐步建设成为现代化国际大都市和国际经济、金融、贸易、航运中心之一,是我们新世纪发展的战略目标。我们要戒骄戒躁,再接再厉,在以xx同志为核心的党中央领导下乘胜前进,努力完成今年的各项任务,创造新世纪我们的新辉煌。

最后,我提议:

在国庆三十周年招待会上的祝酒词 第3篇

女士们、先生们,同志们、朋友们:

今天,我们在这里欢聚一堂,热烈庆祝中华人民共和国成立56周年。首先请允许我代表我们市人民政府,向光临招待会的中外来宾,表示热烈欢迎!

“海上生明月,天涯共此时。”今年国庆又恰逢我国农历中秋佳节。在这双喜临门的吉庆时刻,谨向全市各族人民,致以节日的问候!并衷心祝福海内外华夏儿女生活美满、团圆幸福!

新中国成立56年来,特别是改革开放以来,中国发生了历史性巨变。在这新世纪的起步之年,中华民族迈开了实现伟大复兴的雄健步伐,神州大地充满生机。

我们同全国一样,处处呈现出欣欣向荣的景象,经济建设保持了良好的发展势头,人民生活进一步改善,科技、教育、文化、卫生等各项事业蓬勃发展。再过二十天,APEC第九次领导人非正式会议将在我们召开,我们将努力做好各项准备工作,确保会议万无一失、圆满成功。

回首以往,我们取得的每一个进步、每一项成就,都离不开中国共产党的本资料权属文秘家园放上鼠标按照提示查看文秘家园正确领导,都凝聚着全国人民以及海内外朋友的大力支持和全市人民的团结奋斗。借此机会,我向所有参与、关心我们建设与发展的同志们、朋友们,表示由衷的感谢和诚挚的敬意!

各位来宾、各位朋友,将我们逐步建设成为现代化国际大都市和国际经济、金融、贸易、航运中心之一,是我们新世纪发展的战略目标。我们要戒骄戒躁,再接再厉,在以胡锦涛同志为核心的党中央领导下乘胜前进,努力完成今年的各项任务,创造新世纪我们的新辉煌。

最后,我提议:

在国庆三十周年招待会上的祝酒词 第4篇

市领导在2005年国庆招待会上的祝酒辞范文女士们、先生们,同志们、朋友们:56年激情岁月,56载春华秋实,伟大的中华人民共和国迎来了又一个华诞。今夜,浦江两岸万众欢庆,展览中心胜友如云。在此,我代表我们市人民政府,向全市人民和在我们工作、生活的海内外朋友,致以亲切的问候!向所有关心和支持我们发展的同志们、朋友们,表示衷心的感谢!新中国成立56年来的光辉历程,显示了中华民族不屈的意志和旺盛的生命力。伴随着祖国的腾飞,我们的发展日新月异。在这座充满活力的城市,勤劳勇敢的我们人民正在用智慧和汗水建设自己的美好家园。改革开放以来,党的第二、第三代领导集体和新一届中央领导集体对我们的发展始终深切关怀,倾注心血,为我们的改革开放和现代化建设指明了方向。今年以来,在党中央、国务院坚强领导下,我们把树立和落实科学发展观贯穿于各项工作的始终,坚决、积极、全面、有力地贯彻落实中央宏观调控政策,并取得了显著成效,全市经济保持平稳健康发展,各项社会事业全面进步,城乡人民生活继续得到改善。沧桑巨变今胜昔,明珠熠熠耀浦江。中央要求我们率先全面建成小康社会,率先基本实现现代化,这是我们的光荣使命。我们人民要紧密团结在以胡锦涛同志为总书记的党中央周围,高举邓小平理论和“三个代表”重要思想伟大旗帜,全面贯彻党的十六大和十六届三中全会、四中全会本文来自517878秘书网精神,求真务实,艰苦奋斗,开拓创新,服务全国,向着社会主义现代化国际大都市和国际经济、金融、贸易、航运中心之一的宏伟目标迈进!现在,我提议:为庆祝中华人民共和国成立56周年,为伟大祖国的繁荣昌盛,为各位来宾和朋友的身体健康,干杯!市领导在2005年国庆招待会上的祝酒辞范文一文由番达教育网www.3edu.net搜集整理,版权归作者所有,转载请注明出处!

在国庆三十周年招待会上的祝酒词 第5篇

上海市市长 韩正 2008年9月28日

女士们、先生们,同志们、朋友们:

今晚,我们欢聚在这里,共同庆祝伟大的中华人民共和国成立59周年。我代表上海市人民政府,向全市人民和在上海生活、工作的海内外朋友,致以节日的问候!向所有关心和支持上海发展的同志们、朋友们,表示衷心的感谢!

今年是共和国历史上极不平凡的一年。举国上下万众一心,国际社会大力支持,我们夺取了抗震救灾的伟大胜利,赢得了北京奥运的圆满成功。“神七”飞天,再传捷报。今年以来,面对国际经济形势的复杂多变和国内严重自然灾害的突然冲击,在党中央、国务院坚强领导下,上海人民与全国人民一道,攻坚克难,开拓进取,保持了经济平稳健康发展的势头,保持了社会和谐稳定的局面。

今年是我国改革开放30周年。改革开放,神州大地发生了翻天覆地的变化。上海作为中国改革开放的窗口,在经济社会发展和现代化建设上取得了令人瞩目的历史性进步。

当前,上海正处于发展转型的关键阶段。我们要深入学习实践科学发展观,加快转变经济发展方式,以浦东综合配套改革为契机,坚定不移地推进改革开放,着力改善民生,促进社会和谐,实现上海经济社会又好又快发展。我们要全力以赴筹办好2010年上海世博会,推动各方面发展再上一个新台阶。

我们要更加紧密地团结在以胡锦涛同志为总书记的党中央周围,高举中国特色社会主义伟大旗帜,坚持不懈地走科学发展道路,加快推进“四个率先”,加快建设“四个中心”,奋力开创上海改革开放和现代化建设的新局面!

现在,我提议:

在国庆三十周年招待会上的祝酒词 第6篇

Remarks by H.E.Ambassador Liu Xiaoming at the Reception Marking the 62nd Anniversary of the Founding of the People’s Republic of China

2011年9月29日,中国驻英国大使馆

尊敬的英国外交国务大臣布朗阁下,尊敬的英国议会下院副议长伊文斯阁下,尊敬的各位使节、各位将军、各位议员,女士们、先生们、朋友们:

Minister Jeremy Browne, Deputy Speaker Nigel Evans, Excellencies and members of the diplomatic corps, Generals, MPs, My Lords, Ladies and Gentlemen,欢迎大家出席今晚的招待会,同我们一道庆祝中华人民共和国成立62周年。

Welcome to the reception tonight celebrating the 62nd anniversary of the founding of the People‟s Republic of China.62年前,面对一个积贫积弱、百废待兴的国家,新中国的缔造者们为她的未来描绘了一幅图景,那就是中华民族“勇敢而勤劳地工作,创造自己的文明和幸福,同时促进世界的和平和自由。”

years ago China was a poor and weak country badly in need of reconstruction.The founding fathers of the People‟s Republic articulated a vision for the future of the country.Their blueprint was a call to action to the Chinese people.The message was this: · „Let us work hard to create our own civilization.· We will build a happy life and contribute to world peace and freedom.‟

今天,这份图景正在成为现实。今天的中国欣欣向荣,通过62年的艰苦奋斗,特别是33年的改革开放,中国已经成为世界第二大经济体和世界第二大贸易体;今天的中国稳定和谐,民主法治越来越健全,公平正义越来越得到崇尚;今天的中国与世界互利共赢,在国际和地区事务中发挥着积极和负责任的作用,与各国同舟共济,合力应对金融危机,促进共同发展。

This ambition is becoming a reality.China today is a prosperous economy.The impact is there to be seen in China.62 years of hard work and 33 years of reform and opening-up have transformed my country.China has been turned into the world‟s second largest economy and trading nation.China today is a stable and harmonious society.Democracy and rule of law have been further strengthened.Fairness and justice are the shared pursuit of the government and the people.China today is a responsible contributor in the international system.We seek a win-win relationship with all nations.China plays an active and responsible role in international and regional affairs.We are making joint efforts with the world to battle the financial crisis and promote peaceful and sustainable development worldwide.就在5个小时前,中国成功发射了“天宫一号”目标飞行器,迈出了建设空间站的重要一步。中国的太空探索将为人类科学研究、和平利用太空做出新的贡献。

Just 5 hours ago, China‟s Tiangong-1 space module was successfully launched.It is another important step in our program to build a space station.Progress in China‟s space exploration will make new contribution to international scientific research and peaceful use of space.我们对中国过去62年取得的成就感到骄傲,更对中国的未来充满信心。

We have every reason to be proud of what China has achieved in the past 62 years, and have great confidence that China will have a bright future.最近,中国政府发表了《中国的和平发展》白皮书,再次郑重向全世界宣告,中国将坚定不移地沿着和平发展的道路走下去。我们坚信,只有这条道路,中国才能实现现代化和富民强国,才能为世界文明进步作出更大贡献。

Recently, the Chinese government published a white paper that is called „China‟s Peaceful Development.This document reaffirms to the world China‟s commitment:

· China is committed to a path of peaceful development.We see this as the only path leading to China‟s modernization and prosperity and greater contribution by China to the progress of human civilization.中国将坚持科学发展。我们将以人为本,始终尊重人权和人的价值,走共同富裕道路;我们将促进全面协调可持续发展,全面推进经济、政治、文化、社会及生态各领域建设。

· China pursues scientific development.In essence it means that in China we take a people-first approach and respect human rights and human values.Our mission is to deliver a prosperous life to all our people.We seek balanced and sustainable development in all aspects.China‟s aim is to promote all-round progress in economic, political, cultural, social and ecological fields.中国将坚持自主发展。我们将从本国国情出发,主要依靠自身力量和改革创新推动经济社会发展,不把问题和矛盾转嫁给别国。

· China relies on itself for addressing challenges of development.We will mainly rely on our own hard work and on reform and innovation to promote economic and social development.And we will not in any way shift problems to others.中国将坚持开放发展。我们将积极参与经济全球化,学习借鉴人类社会一切文明成果,以开放的姿态融入世界,不断拓展对外开放。中国不会也不能关起门来搞建设。

· China‟s development is best served by greater openness to the outside world.We are an active player in globalisation.Chinese people welcome the opportunity to learn the best of other civilisations.China will open wider to the world: we will notcut ourselves off from the rest of world.中国将坚持和平发展。中国绝不搞侵略扩张,永远不争霸、不称霸,始终作维护世界和地区和平稳定的坚定力量,为国家发展营造良好的外部环境。

· China‟s development is a force for peace in the world.We will never seek invasion, expansion or hegemony.We are a staunch force for world and regional peace and stability.And we are determined to create a favorable environment for China to reach its development goals.中国将坚持合作发展。我们将坚持以合作谋和平、以合作促发展、以合作化争端,致力于通过同各国不断扩大互利合作,有效应对各种全球性挑战。

· China believes in development by cooperation.We seek the widest possible cooperation with the world.Our aim is to uphold peace, promote development and resolve disputes.China believes in cooperation as an effective channel to address global challenges.中国将坚持共同发展。我们将继续奉行互利共赢的开放战略,在追求自身发展的同时,努力实现与他国发展的良性互动,促进世界的共同繁荣。

· China seeks common development.We will continue to carry out a win-win opening-up policy.While achieving our own development, we will build good relations with other countries and promote shared prosperity of the world.在中国走和平发展道路的进程中,我们始终将英国作为重要的合作伙伴。新时期,两国加强合作不仅有利于两国的发展,也将造福世界。

In the course of its peaceful development, China has always regarded Britain as an important partner.Stronger cooperation not only serves Chinese and British interests, but also contributes to world peace and prosperity.中英合作是双赢。中英经济互补性强,英国具有金融、技术、创新和管理等长项,中国具有资金、市场和劳动力等优势,“强强结合”可以为双方经济增长提供强大动力。

China‟s cooperation with Britain is mutually beneficial.Our economies are highly complementary.Britain‟s strength lies in finance, technology, innovation and business management.China‟s growth potential comes from its abundant capital, vast market and large pool of labour.By building a „Partnership for Growth, we can contribute to each other‟s economic prosperity.中英合作也是多赢。中英同为联合国安理会常任理事国和二十国集团成员,两国在国际政治和世界经济事务中保持密切沟通和协调,共担责任、共迎挑战,有利于世界的和平与发展。

China-Britain comprehensive partnership is a contribution to the world.We are both members of the UN Security Council and the G20.We have maintained close communication and coordination in international affairs.Together, we have taken our due responsibilities, risen to challenges and contributed to world peace and development.我们高兴地看到,今年的中英关系精彩纷呈。温家宝总理和李克强副总理分别访英,王岐山副总理和戴秉国国务委员先后来英与英方领导人共同主持中英经济财金对话和中英战略对话。这些访问和对话进一步增进了双方共识,即以新思维、新方式推进合作,又要处理好分歧,相互尊重,相互适应,求同存异,共谋发展。今年以来,中英经贸继续保持两位数增长,特别是英国对华出口继续保持强劲势头,今年1-8月同比增长28.6%。当前,英国对华出口在其前15大出口目的国中增长最快。中国对英投资继续在各国中名列前茅。中英人文交流日益密切和深化,“汉语热”在英不断升温;再过几个月,来自中国四川的两只大熊猫就要作为“中英友谊的使者”到英国安家落户。

A close dialogue between Chinese and British leaders is a key factor in the strength of Sino-UK relations.We are encouraged to see a productive year for our relations in 2011.Premier Wen Jiabao and Vice Premier Li Keqiang both visited Britain.Vice Premier Wang Qishan came this month to co-chair the China-UK Economic and Financial Dialogue.Just this week State Councilor Dai Bingguo came to London to co-host the Strategic Dialogue.These visits and dialogues have further increased our common understandings.Both countries now agree on the need to boost our cooperation with new ideas and new approaches, while managing differences on the basis of mutual respect and mutual adjustment.This positive approach will help us to seek common ground despite our differences and promote common development.This year, trade between us has continued its double-digit growth.British exports to China have remained robust.These rose 28.6 percent year-on-year in the first 8 months of this year.That is faster than any of Britain‟s top 15 export markets.And China is still a leading investor in Britain.Our people-to-people exchanges have further deepened.The best example is the rapid increase of people of all ages studying Mandarin in many parts of this country.So far 2011 has shown a deepening of Sino-UK relations in all areas.This trend will continue.A couple of months from now, a pair of giant pandas from China will settle in Britain as “Ambassadors of China-UK friendship”.展望明年,中英将迎来建立大使级外交关系40周年,英国将举办第30届夏季奥运会,中国将成为伦敦书展主宾国。我相信,双方围绕这些重要节点,共同作出努力,中英明年的交流将更加广泛深入,合作将更加富有成果。

Next year will be another milestone in China-Britain relations: · We will celebrate 40 years of full diplomatic relations.· Britain will host the 30th Summer Olympic Games.· And China has been named the Guest of Honour of the 2012 London Book Fair.I have the confidence that together, we will use these landmark events to great effect.These will be the catalysts to widen exchanges and create ever more productive cooperation between our countries.最后,我提议,In closing, please join me in a toast:

为庆祝中华人民共和国成立62周年,· To the 62nd anniversary of the founding of the People‟s Republic of China.为中英关系不断结出丰硕成果,· To the fruitful relations between China and Britain.为各位来宾的身体健康,· And to the good health of all guests present.干杯!

在国庆三十周年招待会上的祝酒词 第7篇

在上海招商引资推介招待晚宴上的祝酒词
(2011 年 8 月 5 日)
尊敬的各位来宾,女士们、先生们、朋友们: 华夏的文明,使我们心手相连;长江的养育,使我们血脉相 融;友谊的桥梁,使我们亲如兄弟;合作共嬴的美好愿景,使我 们相知相近。今天,我们十分高兴地邀请到上海各位优秀企业家代表,欢 聚一堂、共话友谊、同谋发展。在此,我谨代表老好者委、县人 民政府,对大家的到来表示热烈的欢迎!并为能有这样的机会,与各位商界精英欢聚一堂、畅叙友谊、共谋发展感到由衷的高兴!这次盛会能如期、成功举办,得到了上海市江苏省商会的鼎 力支持,在此,我代表与会的各位朋友,对你们的真诚和付出,表示衷心的感谢!上海,以其宽广胸怀和远见卓识,把昔日的小镇变成中国重 要的科技、贸易、金融和信息中心,东西方贸易交流的中心,一 个世界文化荟萃之地,被誉为“东方巴黎”。上海,带给我们的 不仅仅是创造一个个中国之最和世界之最,还有她那深厚的文化 底蕴和兄长般敢于担当精神。老好者地处滇中北部,老好者是老好尼省会老好德市的远郊

县,在老好德主城 1 小时经济圈内,是老好德市北部地区重要的 交通枢纽和老好尼省进入四川省的“北大门”。境内有“滇中第 一山”美誉的轿子雪山,素有“三水一江地,彝歌苗舞乡”之美 誉,国土面积 4233平方公里,总人口 47 万人。今天,到上海来 寻求合作、谋求发展、追求跨越的大喜事,我们既带来了全区 47 万各族群众的真诚与热情,也带来了老好者大地的憧憬与期 盼,衷心希望通过这次交流,让大家了解老好者、亲近老好者、青睐老好者,爱上老好者,使老好者实实在在地进入大家的旅程 安排、考察行程、投资计划。老好者矿藏资源丰富,矿产资源品位高、储量大、品种多,是全国 3 个有砂岩石矿藏省份中储量最大的地方; 老好者水能资 源充沛,目前建成和在建水电站达 34 座 90 余万千瓦,明年启动 建设的中国第四大水电站—乌东德水电站,总装机容量 1000 万 千瓦,年平均发电量约为 390 亿度;老好者旅游资源独特,百花 山是距老好尼省老好德市最近的一座低纬度雪山,主峰海拔 4223 米,是国家级自然保护区;老好者生物资源多样,森林覆盖率达 55.4%,野生中药材达 2000 余种。老好者也是革命圣地,红军长 征两次从境内经过,巧渡金沙江,留下了丰富的红色文化遗产。今天在座的各位企业家都是企业管理群体中的精英和翘楚。借此机会,我们诚挚地向在座的各位企业家朋友,并通过你们向 上海、江苏广大企业界朋友发出盛情邀请,

欢迎大家来老好者考 察、洽谈、投资、居住。真诚希望企业界的朋友们看准时机、把

握商机、抢占先机,到老好者这块热土上投资发展、大展宏图。我们将始终坚持诚信、互利、双赢的原则,为大家提供全方位、多层次、高质量的优质服务,做到召之即来、来之能办、办之能 成,让企业和企业家在老好者落地扎根、加速发展、实现腾飞。最后,让我们共同举杯,为我们的友谊与合作,为在座各位嘉宾的事业兴旺、身体健康,干杯!


在国庆三十周年招待会上的祝酒词 第8篇

在省个体私营企业协会五届三次暨省个私协会成立二十周年庆祝大会招待宴会上的祝酒词

(年月日)

***

各位领导、各位来宾,女士们、先生们:

今晚,宴会厅金壁辉煌,喜气融融,我们欢聚一堂,共同祝贺省

个体私营企业协会五届三次理事会暨省个私协会成立二十周年庆祝大会胜利召开。值此良辰美景,请允许我代表省个私协五届理事会,向出席宴会的各位领导、各位嘉宾、各位朋友表示热烈的欢迎!

春华秋实,斗转星移。在党的改革开放政策光辉照耀下,在省委、省政府的正确领导下,**个体私营经济不断发展壮大;**省个体私营企业协会伴随着个体私营经济的蓬勃发展,已经走过了二十年的辉煌历程。20年巨变飞腾,**民营经济已经成为全省国民经济的重要增长点,成为**经济发展的半壁江山;20年红红火火,省个私协会充分发挥了“铺路人、搭桥人、娘家人”的作用,成为促进**民营经济发展的一支重要力量。这些成就的取得,与在座诸位长期以来的关心、支持和参与是密不可分的。借此机会,我谨代表省个私协五届理事会向大家表示衷心的感谢!并通过你们向全省个体私营企业者表示亲切的问候!

站在新起点,实现新发展。广大个体私营业者要在发展实践中贡献自己的才智和力量,发挥自身的人才优势、环境优势,大力发展循环经济,推动产业循环式组合,倡导社会循环式消费,逐步形成节约型的生产方式,为实现国民经济和社会发展第十一个五年规划和全面建设“大而强、富而美”的新**而努力奋斗。

现在,我提议:

为省个体私营企业协会五届三次理事会暨省个私协会成立二十周年庆祝大会的胜利召开干杯!

在国庆三十周年招待会上的祝酒词 第9篇

各位委员、同志们:

县政协九届一次会议,今天胜利闭幕了。两天来,全体政协委员以高度的责任感和使命感,积极参政议政,认真履行职责,圆满完成了大会各项议程,选举产生了新一届政协班子。在此,我谨代表县委对与会的各位委员致以亲切的问候!对当选的新一届政协班子成员表示热烈的祝贺!

“山积而高,业广惟艰;泽积而长,业广惟勤。”过去五年,我县的各项事业均得到了较大的发展,全县上下呈现出了人心思进、团结奋进、开拓前进的大好局面!这些成绩的取得离不开了八届政协领导班子以及全体委员所作出的不懈努力,在此,我向八届政协表示崇高的敬意!这次,xxx同志因为年龄原因,不再担任县政协主席职务,但是他为xx的改革、发展和稳定,为统一战线和人民政协事业发展倾注的心血和汗水,所做的一切工作和贡献,xx人民不会忘记!在此,我谨代表xx县委,向他致以衷心的感谢和崇高的敬意!

“雄关漫道真如铁,而今迈步从头越。”未来几年,将是我县经济社会发展的关键时期。区域竞争日益激烈,全县人民加快发展的愿望空前强烈。承接大好来势,推动xx加速发展任重而道远。在此,我真诚希望新一届政协领导班子及全体政协委员,在主席的带领下,充分发挥政协人才荟萃、智力密集、联系广

泛的政治优势,切实履行政治协商、民主监督、参政议政职能,为把我县建设成“大开放大发展大繁荣充满生机活力的东极明珠”作出新的更大的贡献!

中秋节招待会上的祝酒词 第10篇

各位领导、各位女士和先生们:

大家晚上好!

今天大家欢聚一堂,在装饰一新的“阳光百年”主题婚庆酒店喜迎“中秋”、“国庆”两大节日,心情十分愉快,来这里团聚的都是我多年的领导、同学,包括工商界、文协和民盟圈子里的好朋友;是友谊这根纽带把我们各位连接在一起,所以,我真挚地提议,这第一杯酒为我们的“友谊”而干!

“阳光百年”主题婚庆酒店今天开始接待宾客,在这里可以同时容纳六百余人进餐,还设计了七个包间、四个客房,有古朴、自然风格的《名流汇》茶吧,还有与之呼应的小巧别致的第二舞台。而在一百天前的6月19日,一至四层的“阳光时尚”购物中心开始正式营业,国内外著名的一尊皇牛、上岛咖啡、海澜之家、动漫世界、肯德基陆续入驻开业,把“阳光时尚”和“阳光百年”这两个相差百日的孪生兄弟培育成响当当的品牌,离不开我们自生的努力,更离不开在座各位的关心、爱护和大力支持,所以,我提议这第二杯酒为“事业”而干!

我们把公司命名为阳光时尚商贸有限责任公司,把我们的企业文化浓缩为“阳光人生、时尚追求”,把我们的企业文化报叫做“阳光家园”,这是一种对生活的追求理念,而这种理念无疑是积极的、向上的、健康的,所以我提议这第三杯酒为“生活”而干,为“健康”而干!

在国庆三十周年招待会上的祝酒词 第11篇

June 30, 2008

在美国独立日招待会上的辞和祝酒辞

美国驻沈阳总领事 魏思文

2008年6月30日

Honorable Governor Li, Mayor Yang, Foreign Affairs Directors from Liaoning, Jilin, and Heilongjiang, fellow Consuls General, friends:

尊敬的李省长,杨市长,辽宁、吉林和黑龙江的各位外办主任,各位总领事先生,各位朋友:

It is a great honor to be surrounded by so many of you today as we gather here to celebrate America’s 232nd Independence Day.非常荣幸今天能与诸位聚在一起,共同庆祝美国的第二百三十二个独立日。

But before going on, I’d like to use this occasion once again to honor all those who so tragically lost their lives in last month’s earthquake in Sichuan by having you join me in a brief moment of silence.但在我们继续进行之前,我想利用这个场合,请各位和我一起静默片刻,再一次纪念在上个月四川地震中不幸地失去生命的人们。

The Fourth of July is traditionally a day of togetherness, when Americans gather with family, friends and neighbors in homes and in parks, in backyards and in public squares.On this day it is traditional to have a barbeque outside, perhaps attend a parade, toss a ball with the children and then watch some fireworks.Today I can’t offer you fireworks, but I can offer you plenty of great company and fine food to enjoy—samples of American culture and cuisine at their best.For this we are indebted to our corporate sponsors, great American companies who have so generously supported and enriched this event.七月四日传统上是一个团聚的日子。在这一天,美国人或在家里,或在公园,或在自家后院,或在广场,与家人、朋友或邻居在一起聚会。这一天的传统是举行露天烧烤,或许参加游行、和孩子们玩球,然后观赏焰火。今天我不能为各位安排焰火观赏,但我可以为各位提供良朋好友,美味佳肴,让各位品味美国文化和烹饪的精华。为此我们要归功于美国的企业赞助商,美国公司的如此慷慨捐助,使今天的活动增色不少。考试吧

We thank Starbucks and McDonalds, Anheuser-Busch and Tahitian Noni

International, Baskin-Robbins and Pepsi, Subway and I Love New York Pizza, Tyco and Goodyear, Shenyang Maryland International Industry and Amercable, Wal-Mart and Sheraton, the Shenyang International School and Intel, Oracle and Dell.We are proud of them and of the opportunities they provide every day for so many local managers, investors, and employees throughout northeast China.我们要感谢星巴克,麦当劳,AB公司和大溪地诺依国际公司,美国冰激凌店和百事可乐公司,我爱纽约比萨饼店,赛百味店和泰科安全产品沈阳公司,固特异轮胎公司,沈阳玛莉蓝国际公司和艾美凯博公司,沃尔玛超市,喜来登酒店,沈阳国际学校,英特尔公司,甲骨文公司和戴尔公司等的慷慨支持。我们为他们自豪,也为他们每天为许多中国东北地区的当地管理人员、投资者和雇员所提供的机会感到骄傲。

在国庆三十周年招待会上的祝酒词 第12篇

2010年11月16日10:03 来源:新华网

E-mail推 【字号 大 中 打留论网手机点纠错 小】 印言坛摘评

荐:

提交

11月15日,正在新加坡访问的国家副主席习近平与新加坡国务资政吴作栋共同出席庆祝中新建交20周年招待会并分别致辞。新华社记者 庞兴雷摄

【领导相册】

国家副主席习近平当地时间15日在新加坡与新加坡国务资政吴作栋共同出席了庆祝中新建交20周年招待会并分别致辞。以下是习近平致辞全文:

在庆祝中新建交20周年招待会上的致辞

(2010年11月15日,新加坡)

中华人民共和国副主席习近平

尊敬的吴作栋国务资政,女士们,先生们,朋友们:

今天,庆祝中新建交20周年招待会在这里隆重举行。我们同新加坡各界朋友欢聚一堂,共叙中新友谊,感到非常高兴。首先,我谨代表中国政府和人民,向长期以来为中新友好事业作出贡献的新加坡各界朋友,表示崇高敬意和衷心感谢!

昨天,我出席了在新加坡河畔举行的邓小平先生纪念碑揭幕仪式,深切感受到新加坡人民对中国改革开放总设计师邓小平先生发自内心的缅怀之情,深切感受到新加坡政府和人民对进一步发展两国睦邻友好关系的真诚愿望。我们高兴地看到,经过两国多年来锲而不舍的共同努力,由中新老一代领导人精心培育的中新友好合作之树如今已是枝繁叶茂、硕果累累。

中新建交20年来,两国高层互访频繁,政治互信日益加深。互利务实合作不断扩大,双边贸易额由建交时的28.3亿美元跃升至近500亿美元,增长了16倍。两国人员往来日益密切,互访人员由建交时的9.5万人次跃升至180万人次,增长了18倍。新加坡在中国的留学生超过3000人,中国在新加坡各类留学人员超过4万人,中国还先后派出3万名干部到新加坡考察学习。现在,中国已成为新加坡第二大游客来源地,新加坡成为中国第六大游客来源地。几十年来,新加坡对自己的发展道路进行了成功的探索和实践,新加坡的发展经验给中国改革开放和现代化建设提供了有益借鉴。同时,不断扩大的中国国内市场,也给新加坡的持续发展提供了众多机遇。

迈入21世纪第二个10年,中新关系已站在新的历史起点上。面对当今世界和平、发展、合作的时代潮流,面对世界形势的复杂深刻变化,进一步加强中新全方位合作,对促进两国关系发展、维护地区和谐稳定、促进亚洲和平发展具有重要意义。中国政府和人民一贯珍视同新加坡政府和人民的友谊与合作。正如胡锦涛主席在中新建交20周年贺信中所指出的,“中方愿与新方一道,本着和睦、协作、共赢的精神,进一步深化双方在重点领域和标志性项目上的合作,推动中国同东盟关系和东亚区域合作不断向前发展,共同开创中新关系更加美好的未来”。我们要加强战略沟通,扩大务实合作,巩固发展中新友谊。

女士们、先生们!

20年来,在中新双边关系稳步发展的同时,中国-东盟关系也得到快速提升。自上世纪90年代中国和东盟开启对话进程以来,中国-东盟关系不断迈上新台阶。中国是第一个加入《东南亚友好合作条约》、第一个同东盟建立面向和平与繁荣的战略伙伴关系、第一个明确表态支持《东南亚无核武器区条约》的域外大国。中国-东盟自由贸易区已顺利建成、全面启动,中国已成为东盟第一大贸易伙伴,东盟则是中国第四大贸易伙伴。今年是中国-东盟关系承上启下的关键之年,我们双方圆满完成了面向和平与繁荣的战略伙伴关系联合宣言第一个五年行动计划,第二个五年行动计划已经顺利启动。我深信,这必将为双方关系进一步发展注入新的动力和活力。

中国和东盟的友好合作关系不仅持续造福双方人民,对维护和促进亚洲和平、稳定、繁荣也具有至关重要的意义。中国将一如既往同东盟相互尊重、平等相待、睦邻友好、互利合作、共同发展,一如既往支持东盟共同体建设,一如既往支持东盟在区域合作中的主导地位。我深信,中国与东盟互联互通网络建设将不断完善,贸易投资合作将不断深化,金融、农业、可持续发展等领域的合作将不断取得新成果,民间往来和友好将不断谱写新篇章。

女士们、先生们!

前不久召开的中国共产党十七届五中全会,审议通过了中共中央关于制定国民经济和社会发展第十二个五年规划的建议,描绘了未来5年中国经济社会发展蓝图。中国将以科学发展为主题,以加快转变经济发展方式为主线,更加注重以人为本,保障和改善民生,更加注重全面协调可持续发展,促进经济长期平稳较快发展与社会和谐稳定,为到2020年建成惠及十几亿人口的更高水平的小康社会,打下具有决定性意义的基础。

下面,我愿就人们关心的中国成为世界第二大经济体问题,以及中国进一步发展起来以后将如何处理同外部世界特别是周边国家的关系问题,谈几点认识。

第一,中国仍然属于发展中国家,对此我们始终保持清醒头脑。改革开放以来,中国经济虽然已实现连续30多年快速增长,中国国内生产总值虽然今年有望提升到世界第二位,但中国人均国内生产总值只是新加坡的十分之一,排在全球100位左右。中国发展中不平衡、不协调、不可持续的问题依然突出,主要是:经济增长的资源环境约束强化,投资和消费关系失衡,收入分配差距较大,科技创新能力不强,产业结构不合理,农业基础仍然薄弱,城乡区域发展不协调,就业总量压力和结构性矛盾并存,全国还有1.5亿人口生活在联合国设定的贫困线之下。中国要实现现代化,使全体人民过上安居乐业、富裕幸福的生活,还要进行长期艰巨的努力。

第二,一个繁荣稳定的中国,不会对任何国家构成威胁,只会带来更多发展机遇。1992年春天,邓小平先生说过:“中国是维护世界和平的坚定力量。”中国坚持走和平发展道路,谋求既通过维护世界和平发展自己、又通过自身发展维护世界和平。中国坚持互利共赢的开放战略,始终以自己的发展促进地区和世界共同发展,扩大同各方利益的汇合点,在实现本国发展的同时兼顾对方特别是发展中国家的正当关切,支持国际社会帮助发展中国家增强自主发展能力、改善民生,缩小南北差距。因此,中国的发展,对内是科学发展、和谐发展、协调发展,对外是和平发展、开放发展、合作发展。中国进一步发展起来,只会给世界特别是周边地区带来越来越多的机遇。

第三,中国将一如既往为维护地区和平、促进共同发展承担力所能及的责任。中国坚持独立自主的和平外交政策,主张建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。作为亚洲大家庭的一员,中国始终坚持大小国家一律平等,政治上相互尊重,平等协商,同所有国家发展睦邻友好和互利合作。中国坚持把自身发展同亚洲的发展紧密结合,不断从双边和多边层面深化同亚洲国家经济利益融合,实现优势互补、共同发展。中国坚持互信、互利、平等、协作的新安全观,始终以和平对话方式解决矛盾和分歧,同各方一道维护地区和平稳定;在区域合作上坚持开放包容,主张充分发挥各种现有机制作用,相互补充和促进。

女士们、先生们!

我们所在的亚洲,是当今世界发展活力最强、增长速度最快的地区。我们愿同包括新加坡在内的所有亚洲国家一道,珍惜有利形势,分享发展机遇,携手应对挑战,为促进亚洲持久和平、共同繁荣而不懈努力。

最后,祝新加坡共和国繁荣昌盛、人民幸福!

祝中新两国人民传统友谊不断发展!

祝在座各位朋友身体健康!

上一篇:小鸟的不幸作文700字下一篇:圆的认识学习体会