纽约简介中英文对照

2024-05-25

纽约简介中英文对照(精选7篇)

纽约简介中英文对照 第1篇

中原大地,沙澧两岸,中国首家食品名城——漯河,孕育出了一个中国最大的肉类加工基地——双汇集团。在万隆董事长的带领下,双汇坚持走规模化发展、品牌化经营、产业化联动的创新之路,用30年的时间打造出了一个资产200亿元、员工7万人、年肉类产销量300多万吨、年销售收入500亿元的特大型食品集团。

Located in central China and on the shores of the Shali River is the city of Luohe, the nation’s premier city for food products.This setting has given rise to Shuanghui Group, China’s largest meat processing company.Under the leadership of Chairman Wan Long, Shuanghui has pursued scale-driven growth and brand-centric management, and blazed a path of innovation through industrial linkages.Over three decades of development, the Company has grown into a large food processing group with total assets of RMB20 billion, work force of 70,000 and annual production output of over 3 million tons, generating annual sales revenue of RMB50 billion.双汇集团始终坚持围绕“农”字做文章,围绕肉类加工上项目,实施产业化经营。以屠宰和肉类加工业为核心,向上游发展饲料业和养殖业,向下游发展包装业、物流配送、商业、外贸等,形成了主业突出、行业配套的产业群,推动了企业持续快速发展:80年代中期,企业年销售收入不足1000万元,1990年突破1亿元,2012年达到400亿元,年均复合增长率35%。

Shuanghui has always stayed true to its agricultural roots in implementing projects related to meat processing sector, and in conducting industrialized operations.With hog slaughtering and meat processing business as the core of its business, Shuanghui has achieved vertical integration of the meat industry by extending its operations to upstream sectors including feed mills and hog production, as well as to downstream sectors including packaging, logistics and distribution, domestic commerce as well as international trading.Such a fully-integrated industrial chain has driven the Company’s sustained and rapid growth.In the mid-1980s, Shuanghui had an annual revenue of less than RMB10 million.This figure has since climbed steadily over the years, reaching RMB100 million in 1990, over RMB40 billion in 2012, translating to a compound annual growth rate of 35%.双汇集团实施六大区域的发展战略,立足河南、面向全国,在黑龙江、辽宁、内蒙古、河北、山东、江苏、浙江、湖北、河南、江西、四川、广东、安徽、广西、上海等15个省市建设了20多家现代化肉类加工基地,在31个省市建有300多个销售分公司和现代化的物流配送中心,在美国、西班牙、日本、韩国、香港、新加坡、菲律宾等建立有办事机构,形成了纵横全国、辐射海外的生产销售网络,使双汇产品走出河南、遍及全国、走向世界。Headquartered in Henan province, Shuanghui is organized under six regional operation divisions to better serve the businesses throughout China.The Company has established more than 20 modern meat processing bases in 15 cities and provinces across the country, including Heilongjiang, Liaoning, Inner Mongolia, Hebei, Shandong, Jiangsu, Zhejiang, Henan, Jiangxi, Sichuan, Guangdong, Anhui, Guangxi and Shanghai.In its downstream operations, Shuanghui has over 300 sales branches and modern logistic distribution centers in 31 cities and provinces.In addition, Shuanghui has overseas representative offices in the U.S., Spain, Japan, Korea, Hong Kong SAR, Singapore and the Philippine.It has extensive production and distribution networks covering both domestic and foreign markets, bringing Shuanghui’s products across China and the world.双汇集团坚持引进先进的技术和设备,改造传统肉类工业。先后投入40多亿元,从欧美等发达国家引进先进的技术设备4000多台套,通过消化、吸收和再创新,实现技术与国际接轨。双汇集团率先把冷鲜肉引入国内,实行“冷链生产、冷链销售、冷链配送、连锁经营”的肉类经营新模式,实施肉类的品牌化经营,结束了中国卖肉没有品牌的历史,开创了中国肉类品牌。

Shuanghui has a long-standing commitment to modernizing the meat industry, and has continuously strengthened its capabilities with state-of-the-art technology and facilities.The Company has invested more than RMB4 billion in over 4,000 sets of advanced production lines and equipment imported from Europe, America and other developed countries.By extracting the best of imported technology and further re-innovation, the Company has maintained its level of technology at world-class standards.Shuanghui is a pioneer in the launch of chilled fresh meat into China through the ‘cold-chain production, distribution and sales system and retail chain’ business model.By implementing brand building and management, Shuanghui pioneered the country’s first meat brand, ending an era of unbranded meat sales in China.双汇集团坚持技术创新,打造企业持续竞争优势,建立了国家级的技术中心、国家认可实验室和博士后工作站,培育高素质的产品研发队伍,围绕中式产品的改造、西式产品的引进、屠宰行业的精深加工,做出了1000多种的产品群,满足不同层次的消费需求,双汇的肉制品、双汇的冷鲜肉均是“中国名牌”产品,已成为广大消费者一日三餐首选的肉类品牌。

Shuanghui has embraced technological innovation and reinforced its sustainable competitive advantages by setting up a state-level technology and research center, a government accredited laboratory and post-doctoral workstations.The Company has groomed a high-caliber product development team, and introduced more than 1,000 SKUs to meet different consumer needs by revamping traditional Chinese meat products, importing Western-style products and refining

slaughtering and processing techniques.With both its packaged meat products and chilled fresh meat recognized as ‘Top Chinese Brands’, Shuanghui has become the everyday meat brand of choice among Chinese consumers.双汇集团坚持“产品质量无小事,食品安全大如天”的质量方针,铁腕抓质量,铁心保安全,把国际先进的ISO9001、HACCP、GAP等管理体系和信息化技术应用到供产运销各环节,不断完善质量和食品安全内控体系:生猪在线头头检验、产品出厂批批检测;开放式办工厂、透明化办企业,自觉接受消费者、媒体、政府等社会各界的监督,赢得了消费者的信赖。

Shuanghui views food safety and product quality as central to its business, and spares no effort to ensure the quality and safety of its products.The Company has applied the globally recognized ISO9001, HACCP and GAP standards in every aspect of its operations spanning procurement, production, transportation and sales.Shuanghui also constantly refines its food quality and safety control mechanisms, and inspects every hog processed and every batch of products going out.In addition, the Company practices transparency in running its plant and business, opening its operations to the scrutiny of consumers, media, government and various stakeholders.This has let Shuanghui earned the trust of consumers.双汇集团近30年的发展,做大了产业、做优了产品、做响了品牌。双汇每年消化2000万头生猪、70万吨鸡肉、7万吨植物蛋白,年转化粮食1000多万吨,带动170多万人从事与双汇相关的养殖、种植及原料采购、产品销售,年增加农业产值600多亿元,增加社会各类人员收入100多亿元。双汇在传统的肉类工业中走出了一条新型的工业化道路,为地方经济和中国肉类行业做出了卓越贡献。

Over nearly three decades of development, Shuanghui Group has grown into a major business with outstanding products and a successful brand name.Each year, the Company processes 20 million hogs, 700,000 tons of chicken, 70,000 tons of plant-based proteins, and over 10 million tons of grains.Shuanghui hires more than 1.7 million workers in functions related to its business, including breeding, farming, purchase and sales, contributing over RMB60 billion to China’s agricultural output and RMB10 billion in wages.Shuanghui has created a model of industrialization for its peers in the meat industry, and made significant contributions to the local economy and China’s meat industry.2013年9月26日,双汇国际成功并购美国最大的猪肉企业——史密斯菲尔德。这标志着双汇完成了由中国最大猪肉加工企业向全球最大猪肉食品企业的历史性跨越。合并后的双汇,拥有100多家子公司、12万名员工、670多亿元的资产,生产基地遍布欧美亚三大洲,包括中国、美国、德国、法国、西班牙、意大利、比利时、墨西哥、波兰、罗马尼亚等十多个国家。合并后的双汇,年出栏生猪1900万头,屠宰生猪5000万头,肉类产销量680万吨,营业收入1400多亿元,将跻身世界500强。

On 26 September 2013, Shuanghui International successfully completed its acquisition of Smithfield Foods, the largest pork company in the U.S.The combined entity has become the largest pork company in the world, with over 100 subsidiaries, 120,000 employees and total assets of over RMB67 billion.It also has production bases across the three continents of Europe, America and Asia, with a presence in over 10 countries including China, the US, Germany, France, Spain, Italy, Belgium, Mexico, Poland, Romania etc.Following the merger, Shuanghui now has an annual hog production of 19 million heads, slaughter volume of 50 million heads and meat production and sales of 6.8 million tons, generating an operating revenue of over RMB140 billion.This has propelled Shuanghui to the World’s top 500 list.在今后的发展中,双汇将利用好国内外两种资源、两个市场,充分发挥品牌优势、技术优势、规模优势、网络优势,加速全球扩张,始终保持双汇在全球猪肉行业的领先地位,为全球消费者提供更加放心安全的产品,为世界肉类行业做出更大的贡献。

For its future development, Shuanghui will fully tap its resources in both domestic and overseas markets to demonstrate the strength of its brand, technological prowess, scale efficiencies and network.This will drive its global expansion and maintain its lead in the global meat industry.Shuanghui will continue to provide safe and quality products to consumers around the world, making greater contributions to the global meat industry.

纽约简介中英文对照 第2篇

Halloween, or Halloween, a holiday celebrated on the night of October 31, is a mix of ancient Celtic practices, Catholic and Roman religious rituals and European folk traditions that blended together over time to create the holiday we know today.

万圣节前夜(每年10月31日),在其形成过程中逐渐融合了凯尔特习俗、天主教仪式和欧洲民间传统,最终形成了我们今天所见的这样一个节日。

Ancient

远古时期

Shades: Throughout ancient history, Shades meant the spirit of a dead person, residing in the underworld.

幽灵:远古时期,人们认为幽灵是生活在地下世界的死者的灵魂。

Carving gourds into elaborately decorated lanterns dates back thousands of years to Africa.

将葫芦精雕细刻、做成灯笼的习俗可追溯到几千年前的非洲。

800-450 B.C.

公元前800-450年

The ancient Celts believed that wearing masks would ward off evil spirits.

古凯尔特人相信戴上面具可以避开邪灵。

Pre-1st Century

1世纪前

Samhain: The Festival of Samhain is a celebration of the end of the Gaelic harvest season.

死神节:盖尔人(苏格兰和爱尔兰的凯尔特人)庆祝丰收季节结束的节日。

1st Century

1世纪

Gaels believed that the border between this world and the otherworld became thin on Sambain; because animals and plants were dying, it allowed the dead to reach back through the veil that separated them from the living.

盖尔人相信,在死神节,现世与冥界的边界会逐渐消失。动物和植物纷纷死去,而死者将穿过把他们同生者隔开的幕布重回世间。

Bonfires played a major role in the Festival of Samhain. Celebrants wore costumes, mostly skins and animal heads, and danced around bonfires.

篝火对于死神节来说是必不可少的。参加庆典的人们穿上动物的皮毛和头颅做成的服装,围着篝火舞蹈。

By A.D. 43, Romans had conquered much of Celtic territory. Two Roman festivals were combined with the Celtic celebration of Samhain: Feralia, a day in late October when Romans commemorated the passing of the dead, and a day to honor Pomona, Roman goddess of fruit and trees.

公元43年,罗马人占领了凯尔特人的大部分领土,并将两个罗马节日与死神节的传统结合起来:一个是纪念死者的Feralia节(十月末的一天),另一个是纪念罗马的果树女神Pomona的节日。

Werewolf: The original werewolf of classical mythology, Lycaon, a king of Arcadia who, according to Ovids Metamorphoses, was turned into a ravenous wolf by Zeus. Possibly the source of the term lycanthropy.

狼人:古罗马诗人奥维德在他的《变形记》中描绘了古典神话中狼人的.原型――阿卡迪亚王吕卡翁,由于触怒天神宙斯而被变成了一匹狼。也许“变狼妄想狂”一词就是来源于这个故事。

3rd Century

3世纪

In the Roman Catholic church, a commemoration of “All Martyrs” was celebrated between mid April and early May.

在每年四月中旬到五月初这段时间,罗马天主教会庆祝一个名为“众殉道者节”的纪念性节日。

7th Century

7世纪

The festival of All Siants dates to May 13 in 609 or 610, when Pope Boniface IVconsecrated the Pantheon at Rome.

公元609或6,教皇卜尼法斯四世为罗马万神殿祝圣,并将5月13日定为“众圣人节”。

This date was an ancient pagan observation, the end of the Feast of the Lemures, in which the evil and restless spirits of all the dead were appeased.

这一节期原本是古老的异教节日――勒姆瑞斯(夜游魂)节的末尾,在这一节日期间人们试图安抚那些邪恶且永不安宁的亡魂。

8th Century

8世纪

Pope Gregory III designated November 1st All Saints Day, a time to honor saints and martyrs.

教皇格列高利三世将每年11月1日定为“众圣人节”,以此纪念圣人和殉道者。

Many believe the pope was attempting to replace the Celtic festival of the dead with a related, but church-sanctioned holiday.

人们相信,教皇此举是为了用一个教会认可的节日来替代凯尔特的亡者之节日。

Saint Boniface declared that belief in the existence of witches was un-Christian.

圣卜尼法斯(680-754,本笃会修士,美因茨大主教)宣布,相信女巫的存在是不合教义的。

10th Century

10世纪

The Catholic church made November 2nd All Souls Day, a day to honor the dead.

天主教会将每年11月2日定为“万灵节”,以纪念死者。

The three Catholic celebrations, the eve of All Saints, All Saints, and All Souls, were called Hallowmas.

至此,天主教的三大节日――众圣人节前夜,众圣人节,万灵节,被统称为“Hallowmas”(即“万圣节”之意)。

Middle Ages

中世纪

Carved turnips in Ireland and Scotland are used as candle lanterns in windows to ward off harmful spirits.

在爱尔兰和苏格兰,人们将芜菁(形似萝卜)雕刻成灯笼放在窗台上,以此抵挡邪灵。

Soul cakes, often simply referred to as souls, were given out to soulers (mainly consisting of children and the poor) who would go from door to door on Hallowmas singing and saying prayers for the dead. Each cake eaten would represent a soul being freed from Purgatory.

业余无线电常用中英文对照术语 第3篇

业余无线电爱好者——radio amateur

业余无线电——amateur radio

通联——communication或operation

电台——radio station或transceiver

发射机——transmitter

接收机——receiver

方式——mode

语音——phone

摩尔斯电码——Morse code (CW)

执照——license

等级——class或level

手持电台——handheld transceiver (HT)

车载电台——vehicular transceiver (VT)

本地的——local

超高频——ultrahigh frequency (UHF)

甚高频——very high frequency (VHF)

频率——frequency

波长——wavelength

中继器——repeater

远程通联——distance communication

(DX或DXing)

远程通联者——DXer

高频——high frequency (HF)

慢扫描电视——slow scan television

(SSTV)

数据包——packet

竞赛——contest

奖状——award

紧急情况——emergency

自然灾害——natural disaster

应急通讯——emergency communication

无线电理论——radio theory

无线电法规——radio regulations

操作——operating

操作者——operator

中国无线电运动协会——Chinese Radio Sports Association (CRSA)

无线电管理局——Radio Management Bureau (RAB)

功率——power

业余无线电俱乐部——amateur radio club (ARC)

车友会——motorists'club (MC)

呼号——call sign

前缀——prefix

区——zone

分区——zoning

可携带的——portable

移动的——mobile

兆赫——megahertz (MHz)

频段——band或frequency band

波段——band或wave band

单波段——single-band

双波段——dual-band

三波段——triple-band

多波段——multi-band

波段规划——band plan

传播——propagation

太阳黑子——sunspot

电离层——ionosphere

高峰期——high cycle

低峰期——low cycle

呼叫——CQ

守听——listening或monitoring

结束——over

纽约简介中英文对照 第4篇

与其他关于中国内容的国际媒体不同,蓝海电视以西方主流社会为目标受众,它的主持人、记者、导演和制片人绝大多数来自欧美国家,他们以纯西方语境和表达方式,来传递有关中国的信息。

蓝海电视是一个综合电视台,它以新闻资讯为主,每天向西方观众提供最鲜活的中国报道,其直播新闻更是及时、快速传播中国信息的独特渠道。除了新闻报道以外,蓝海电视还有新闻专题、新闻评论、财经报道、脱口秀、旅游真人秀、体验中医真人秀、学汉语、专题纪录片等多种节目形式。这些节目注重挖掘中国人的现实生活,以鲜活的素材,生动的表现,向观众实话实说,向西方观众传递真实的信息。

除了自制节目以外,蓝海电视还有大量的社会合作节目,它为民间的专业传媒人才和爱好者提供展现才华、实现价值的平台。目前,许多来自中国及世界各地的传媒专业人才,以各种方式为蓝海电视提供各式各样的节目。这些节目多是用他们的亲身体验,向西方的观众介绍真实、生动的中国。据悉,蓝海电视还将通过更多的渠道,向社会征集各种节目,以及故事线索。

蓝海电视 (BON) 是第一个成功进入西方主流社会的关于中国内容的非官方民营电视台,其投资来自民间,力求以西方媒体的机制和运营规律进行完全的市场化运作,它将积极向西方介绍在中国的经济发展及文化交流中所蕴藏的商业机会,注重搭建中外民众相互交流与合作的平台,争取以其独特的优势在西方媒体的公平竞争中取胜。

蓝海电视在纽约落地后,将逐步向美国其他地区伸延,计划于2010年实现在全美的落地联网。在美国落地成熟后,蓝海电视将逐步向其他国家和地区扩展,最终形成一个全球联网的国际电视媒体。

中英对照 公司简介 第5篇

目前我们所能提供的产品包括:无纺布收纳箱、收纳凳、环保购物袋、覆膜袋、PP袋、镭射袋、牛津布袋、帆布袋、棉布袋等不一而足。我们产品适用于商行专柜、广告、食品和服装行业等,特别是在环保意识日益强烈的今天,我公司环保产品已成为许多先进国家接受加以提倡的环保产品。

我们坚持生产最优质的产品,最优惠的价格给顾客,我们的诚信、实力和产品质量也获得业界的认可。欢迎各界朋友莅临我厂参观、指导和业务洽谈!

纽约简介中英文对照 第6篇

British Broadcasting Corporation(abbreviated to BBC)is the largest broadcasting corporation in the world.Its mission is to enrich people’s lives with programs that inform, educate and entertain.It is a public service broadcaster, funded by a license fee that is paid by UK households and by government grants.The BBC uses the income from the license fee to provide services including 8 national TV channels plus regional programming, 10 national radio stations, 40 local radio stations and extensive website, bbc.co.uk.BBC World Service broadcasts to the world on radio, on radio, on TV and online, providing news and information in 32 languages.The BBC also has a commercial arm, BBC Worldwide, which operates a range of businesses including selling programs around the world and publishing books, DVDs and merchandise.Its profits are returned to the BBC for investment in new programming and services.英国国家广播公司(简称英国广播公司)是世界上最大的广播公司。其任务在于以“教育、通告和娱乐”来丰富大众生活。英国广播公司是一个公共广播机构,主要经费来源于英国家庭购买的电视执照费和英国政府的特别拨款。公司将执照费的收入用于提供电台广播服务,其中包括了8个国家的电视频道加上地区节目,10个国家广播电台,40个地方广播电台以及覆盖面广的网站,bbc.co.uk。英国广播公司对外广播向全世界广播电台,广播,电视和在线网络提供32种语言的新闻和资讯。公司也有一个商业部门--BBC Worldwide,经营的业务包括销售,出版书籍,音像制品等。其利润返回到应该广播公司用于投资新的项目和服务。

汉译英

中国国际旅行社(China International Travel Services,简称中国国旅,英文简写: CITS)成立于1954年,是目前国内规模最大、实力最强的旅行社企业集团,荣列国家统计局公布的“中国企业500强”,是500强中唯一的旅游企业。国旅总社在海外10多个国家和地区设有14家分社,在全国122个城市拥有20多家控股子公司和122家国旅集团理事会成员社,总资产50亿元。2000年,国旅总社通过了ISO9001国际质量体系认证。国旅总社是第一批国家特许经营出境旅游的旅行社,出境、国内旅游业务以年均40%的幅度快速增长。

China International Travel Services(abbreviated to CITS)was funded in 1954.It is the largest and most powerful travel agency in China and it is also the “China’s Top

纽约简介中英文对照 第7篇

中国 ● 中变集团上海变压器有限公司位于上海市金山工业区,与虹桥国际机场、虹桥高铁、浦东国际机场相邻,交通十分便利。

中变集团始建于1985年,历经三十年艰辛创业,跻身于世界发达国家高端变压器制造商行列,主要是公司大胆实行产品技术创新,质量控制,经营理念和战略转型的突破。

公司总占地面积128627平方米,旗下中变集团上海变压器有限公司占地面积56227平方米;员工总数613人,旗下中变集团上海变压器有限公司218人;高级工程师、技术人员74人,旗下中变集团上海变压器有限公司33人;中级工程师、技术人员96人,旗下中变集团上海变压器有限公司45人。

公司在现有技术、人才力量的基础上,还依托上海大学,沈阳变压器研究院作为高尖端产品技术支撑后盾。公司以科学管理创新驱动,推动新技术研发,引进国际国内电气行业最先进的科学成果。目前集团公司技术研发中心,正着手研发利用超导材料生产的变压器作为公司重点开发项目。

公司具有雄厚的技术力量,先进的工装设备。拥有西安启源公司制造的全自动铁芯生产线、测试设备等300多台(套)。最新技术的开发应用,使产品无论从质量还是性能方面都能满足不同用户的个性化需求,并且为用户提供优质的营销和售后服务,以此赢得市场广大用户的好评,使ZBB品牌的信誉转化为市场占有率的提高。多年来公司各项产品的技术经济性能和运行可靠性都处于国内领先地位。

中变集团上海变压器有限公司是国内最大的集产品技术研发、生产制造、市场营销110kV及以下的电力变压器、特种变压器、电弧炉变、整流变、干式变压器、非晶合金变压器、油浸式(干式)并联电抗器、美式箱变、风力、太阳能光伏变电站等产品的大型生产基地。主要产品38个系列,380个品种,1642个规格,其中油浸式电力变压器年产量7350MVA,干式电力变压器年产量3750MVA,并联电抗器230MVA,美式箱变及风力、太阳能光伏变电站2450MVA。

公司产品广泛应用于国家电网、水力发电、机场码头、工矿企业、化工油田、医疗卫生、环保工程、交通隧道、通信设施等领域。

产品主要销往全国各省、直辖市、自治区电力部门及各类工程项目的建设服务,并远销东南亚,非洲、欧洲等30多个国家和地区。中变集团上海变压器有限公司通过ISO9001:2008质量体系认证、ISO14001:2004环境管理体系认证,OHSAS18001:2007职业健康安全管理体系认证,公司产品先后通过了国家变压器质量检测中心质量认证和国家机械部、国家电网公司的鉴定,并得到法国科技质量监督评价委员会(ATN)和中国国际贸易促进委员会的一致首肯,被确认为:“向欧洲市场推荐产品”。1998年中变集团公司被国家经贸委确认为“全国城乡电网建设及生产企业推荐目录企业”、“中国质量万里行定点单位”,产品质量由中国人民保险公司承保。并获得国家颁发的多项专利证书。2006年被选为国家变压器协会会员单位,2008年被中国名牌质量监督信誉协会授予“中国变压器行业第一品牌”称号,从2009年至今“ZBB”商标被推荐为“上海著名商标”和“上海名牌”,被上海市科委评为“上海市高新技术企业”和“上海市科技小巨人培育企业”,被认定为上海市高新技术成果转化项目企业,被上海市知识产权局评为上海市专利培育企业,2010年9月通过PCCC产品认证及节能产品认证。2010年通过了国家电网集中招标采购潜在投标人财务状况审核专用证明,2010年获得上海市重点新产品证书,2011年1月被中国经济贸易促进会授予“低碳中国贡献企业”和“中国十大低碳节能降耗领军人物”称号。2012年获得国家重点新产品证书,2013年4月被上海华予信企业信用证信有限公司评定为AAA企业,2013年9月被评为上海市守合同重信用企业,2014年11月被机械工业节能与资源利用中心评为节能机电设备推荐目录(第五批)企业。

中变集团今天的发展,大家有目共睹;明天的辉煌将拭目以待。中变人坚持 “以创造卓越品质,追求用户满意”的质量方针,坚持 “以科学为向导、以节能减排为目标、以创新为追逐、以质量为生命、以服务为宗旨”的经营理念。创名牌求发展,树立国际品牌。用世界的眼光看中变,开拓进取,以求得更快、更好、更强的发展,努力打造成为全球电气领先制造商。中变人愿意与天下能人志士精诚合作,并驾齐驱,为打造绿色智能电力而奋斗,创造更节能、更低碳地美好世界。欢迎国内外客商莅临指导,共谋发展,共创辉煌,为国家和社会尽一份责任,为人类的生存和发展做出更大贡献!

中变集团上海变压器有限公司

中国 ● 中变集团上海变压器有限公司位于上海市金山工业区,与虹桥国际机场、虹桥高铁、浦东国际机场相邻,交通十分便利。

中变集团始建于1995年,历经三十年艰辛创业,跻身于世界发达国家高端变压器制造商行列,主要是公司大胆实行产品技术创新,质量控制,经营理念和战略转型的突破。

公司总占地面积36227平方米,员工总数145人,高级工程师、技术人员8人,中级工程师、技术人员26人。

公司在现有技术、人才力量的基础上,还依托上海大学,沈阳变压器研究院作为高尖端产品技术支撑后盾。公司以科学管理创新驱动,推动新技术研发,引进国际国内电气行业最先进的科学成果。目前集团公司技术研发中心,正着手研发利用超导材料生产的变压器作为公司重点开发项目。

公司具有雄厚的技术力量,先进的工装设备。拥有西安启源公司制造的全自动铁芯生产线、测试设备等300多台(套)。最新技术的开发应用,使产品无论从质量还是性能方面都能满足不同用户的个性化需求,并且为用户提供优质的营销和售后服务,以此赢得市场广大用户的好评,使ZBB品牌的信誉转化为市场占有率的提高。多年来公司各项产品的技术经济性能和运行可靠性都处于国内领先地位。

中变集团上海变压器有限公司是国内最大的集产品技术研发、生产制造、市场营销110kV及以下的电力变压器、特种变压器、电弧炉变、整流变、干式变压器、非晶合金变压器、油浸式(干式)并联电抗器、美式箱变、风力、太阳能光伏变电站等产品的大型生产基地。主要产品38个系列,380个品种,1642个规格,其中油浸式电力变压器年产量7350MVA,干式电力变压器年产量3750MVA,并联电抗器230MVA,美式箱变及风力、太阳能光伏变电站2450MVA。

公司产品广泛应用于国家电网、水力发电、机场码头、工矿企业、化工油田、医疗卫生、环保工程、交通隧道、通信设施等领域。

产品主要销往全国各省、直辖市、自治区电力部门及各类工程项目的建设服务,并远销东南亚,非洲、欧洲等30多个国家和地区。

中变集团上海变压器有限公司通过ISO9001:2008质量体系认证、ISO14001:2004环境管理体系认证,OHSAS18001:2007职业健康安全管理体系认证,公司产品先后通过了国家变压器质量检测中心质量认证和国家机械部、国家电网公司的鉴定,并得到法国科技质量监督评价委员会(ATN)和中国国际贸易促进委员会的一致首肯,被确认为:“向欧洲市场推荐产品”。1998年中变集团公司被国家经贸委确认为“全国城乡电网建设及生产企业推荐目录企业”、“中国质量万里行定点单位”,产品质量由中国人民保险公司承保。并获得国家颁发的多项专利证书。2006年被选为国家变压器协会会员单位,2008年被中国名牌质量监督信誉协会授予“中国变压器行业第一品牌”称号,2009年“ZBB”商标被推荐为“上海著名商标”和“上海名牌”,由上海市科委认定为“上海市高新技术企业”和“上海市科技小巨人培育企业”,被上海市知识产权局评为上海市专利培训企业和上海市高新技术成果转化项目企业,2010年9月通过PCCC产品认证及节能产品认证。2010年通过了国家电网集中招标采购潜在投标人财务状况审核专用证明,2010年获得上海市重点新产品证书,2011年1月被中国经济贸易促进会授予“低碳中国贡献企业”和“中国十大低碳节能降耗领军人物”称号。2012年获得国家重点新产品证书,2013年4月被上海华予信企业信用证信有限公司评定为AAA企业,2013年9月被评为上海市守合同重信用企业,2014年11月被机械工业节能与资源利用中心评为节能机电设备推荐目录(第五批)企业。

中变集团今天的发展,大家有目共睹;明天的辉煌将拭目以待。中变人坚持 “以创造卓越品质,追求用户满意”的质量方针,坚持 “以科学为向导、以节能减排为目标、以创新为追逐、以质量为生命、以服务为宗旨”的经营理念。创名牌求发展,树立国际品牌。用世界的眼光看中变,开拓进取,以求得更快、更好、更强的发展,努力打造成为全球电气领先制造商。中变人愿意与天下能人志士精诚合作,并驾齐驱,为打造绿色智能电力而奋斗,创造更节能、更低碳地美好世界。欢迎国内外客商莅临指导,共谋发展,共创辉煌,为国家和社会尽一份责任,为人类的生存和发展做出更大贡献!

中变集团上海变压器有限公司

英文版:

上一篇:理论联系实际,努力践行群众路线下一篇:贯彻执行“七个一律”情况自查自纠报告