高校双语教学管理

2024-08-13

高校双语教学管理(精选6篇)

高校双语教学管理 第1篇

民族高校双语教学的探索

介绍了双语教学的基本模式,分析了双语教学存在的问题及民族高校的.特点,提出了强化双语教学的措施.

作 者:姜慧明 郭静 张阳 高帆 朴升权 JIANG Hui-ming GUO Jing ZHANG Yang GAO Fan PIAO Sheng-quan 作者单位:大连民族学院,生命科学学院,辽宁,大连,116605刊 名:大连民族学院学报英文刊名:JOURNAL OF DALIAN NATIONALITIES UNIVERSITY年,卷(期):10(1)分类号:H319.1关键词:双语教学 高校 实践 探索

高校双语教学管理 第2篇

文章研究了高校双语教学这一热门话题,通过探讨理论依据、实证调查、数据分析,总结了高校双语教学的.现状与存在的问题,并提出了解决对策.

作 者:曲晶 毕会英 作者单位:曲晶(吉林大学,外国语学院,吉林,长春,130023)

毕会英(长春工程学院,吉林,长春,130000)

高校双语教学管理 第3篇

1. 双语教学的概念

英国教育家Derek Powntree认为“双语教育是培养学生以同等的能力运用两种语言的教育, 每种语言讲授的课业约占一半。”《朗曼语言学辞典》认为“双语教育指学校采用第二语言或外语教授主课。”世界语言学专家M·F·麦凯指出“双语教育这个术语指的是以两种语言作为教学媒介的教育系统, 其中一种语言常常是但并不一定是学生的第一语言。”

根据定义, 能在学校里使用第二语言或外语进行各门学科的教学即双语教学。在我国, 双语教学应是指用一门外语 (主要是英语) 作为课堂主要用语而进行的学科教学。[5]具体来讲, 是指在教材使用、课堂讲授、期末考试等教学环节外语和汉语并用, 并以英语为主要教学语言的教学活动。从规范的角度讲, 高校的双语教学是指: (1) 教材必须是最近三年出版的外文原版书, 但教学参考资料可以是中文图书。 (2) 在课堂讲授和讨论中, 教师可以根据实际情况外语、汉语并用, 但以外语为主要教学语言。 (3) 期末考试用外语命题, 除少数论述题可以用汉语答题外, 其他试题要求学生用外语答题。可见, 高校双语教学对教师外语水平提出了更高的要求。目前摆在藏区双语教学面前的最突出、最急需解决的问题是双语教师的严重缺乏问题。它严重影响和阻碍着藏区双语教学的开展和推行。因此笔者认为当务之急应是双语教师的在职培训问题。目前藏区在校执教的各大、中、小学教师, 非英语专业的只具备教授某一学科的能力, 而英语专业的教师除了教英语课之外, 又不具备教其他学科的执教能力。而且他们的专业素质和全方位的综合素质距双语教学的要求尚有很大距离。所以, 在藏区培训一批双语教师队伍是目前亟待解决的问题。

2. 藏区双语教师的培训

2.1.国内培训

2.1.1要有先进的理念

良好的职业道德素养, 热爱教育事业之心的培养是培训的第一步。藏区的学生由于英语基础较差, 难免挫伤教师的教学热情。因此藏区培养的双语教师应有热爱学生的教育思想, 以及具有积极向上、锐意进取的教改热情, 即要更新理念。双语教师首先应是“专家型”人才, 然后才是“复合型”人才。如果双语教学的任务仅仅是帮助学生通过外语语言关, 那么双语教师的选择标准应该是其外语水平。相反, 专业水平的要求就可以放宽。但是, 双语教学的目的在于提高学生的能力, 使学生接触最新的科技发展。因此, 教师必须首先是某一专业或某一学科的专家, 要有丰富的教学经验和很强的业务素质。而且对专业的发展有很好的把握, 对专业发展前沿有较深的了解。所以双语教师的培养应从语言向语言、学科并重的方向发展。

2.1.2.对教师进行技能培训

2.1.2.1外语科班出身的教师一般具有较强的听、说、读、写、译能力, 在外语语言方面完全可以胜任双语教学工作。但是他们欠缺对某一学科专业知识的理解与掌握。因此应该对英语教师进行某一学科培训。教师可以根据自己的爱好和教学需要对某一专业进行培训和再学习。学成之后可以开展双语教学工作。从其他地区的实践证明这是个行之有效的方法。

2.1.2.2对某一学科教师进行英语培训。首先, 应进行英语口语培训。其中包括英语语音、语调的“正音”训练和日常英语的口语训练, 主要包括组织上课、管理课堂的课堂用语。要求教师的语言表达要符合英语的语音、词汇、语法和篇章的表达方式及要求, 做到清晰、准确。这一步可以不分专业进行。然后, 应根据学科特点细化专业进行专业英语培训。这一步的培训主要包括学习各自学科在教学过程中使用的教学专用术语, 以及阐述和评论本学科问题的外语表达能力。可见这期间的培训一定是个漫长的过程, 教师可以根据自己的实际情况随时将已经熟练掌握的内容融入到教学中去, 并及时听取各方面的反馈意见从而逐步完善自己的教学。

3. 结语

从师资培训和教育普及的角度推进双语教育的发展步伐, 从而切实缩小藏区与发达地区的差距, 是藏区双语教育的关键因素。双语教师的培训是一个长期的过程, 尤其是由于双语教学对双语教师外语水平的高标准要求, 使得学科教师的英语培训显得更加重要。

参考文献

[1]M·F·麦凯, M·西格恩.《双语教育概论》.光明日报出版社, 1989年, 45页

高校双语教学浅析 第4篇

关键词::高校;双语教学;思考;实践

中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1002-2589(2012)02-0162-01

近年来,双语教学作为高校教学改革的重要课题,它要求用正确流利的英语进行知识的讲解,但不绝对排除汉语,避免由于语言滞后造成学生的思维障碍[1]。

双语教学模式分三种:一是保持型双语教学——学生刚进校时用母语教学,部分科目逐步使用外语,部分科目仍用本族语教学;二是过渡型双语教学——学生刚进校时,部分科目采用母语教学,一段时间后使用所学外语进行教学;三是浸入型双语教学——用学生所学外语进行教学,母语不用于教学之中,以便让学生沉浸于弱势语言之中[2]。我国语言环境并非中外并重,所以双语教学环境决定了我国高校进行的双语教学只能是上述形式中的“保持型双语教学”,教学效果多处于简单渗透层次。因此,从我国国情出发,双语教学的核心应该是传授给学生专业知识和理论,而外语应该是学习专业知识的辅助手段,其主要目标是专业知识水平的提高,在专业课的学习中渗透外语的使用。

一、双语教学实施过程中存在的主要问题

1.学生和师资的英语水平不高

我国高校一般在大学三年级开设专业课程,这时学生已经完成近14 年的英语学习,能够比较娴熟地使用英语。但实际上,我们所培养的学生往往不具有良好的英语“听、说、读、写、译”的综合素养。在实际调查过程中,我们发现学生的CET4、CET6 通过率较低,英语水平不尽如人意。很多学生在十几年的英语学习过程中,对英语学习普遍产生了厌倦情绪,导致学生缺乏主动性、积极性,最终教学效果差。根据双语教学模式的结构,可以看出,双语教学的一个前提条件是:进行双语教学的教师除了要具备扎实的学科知识、技能和能力外,还要精通用于教学语言的外语。目前,高校中一般由专业教师担任专业课程双语教学任务。虽然教师的专业基础扎实、学术水平较高,但是其英语水平往往参差不齐,可以说对英语教学的方法与规律知之甚少,这就造成双语教学受到一定的限制。

2.教材与学时问题

选择合适的教材是开展双语教学需首要解决的问题,目前双语教材主要包括国外引进的原版教材、国内出版教材和翻译教材三种形式。原版英文教材的讲授方式与我国传统有所不同,原版教材中有许多是值得我们借鉴和引用,但也需取其精华,弃其糟粕。原版英文教材价格昂贵,学生无法接受,特别是贫困学生。因此,对原版教材进行改造,组织相關学科的教育专家和英文教育专家,编写适合于我国的双语教学教材是当务之急。在学校的教学计划安排中,专业课双语教学过程中仍持原有的学时,但是双语教学的要求要高于常规教学,若仍按原有的课时开展双语教学显然课时不足,特别是在学生英语水平不高的情况下授课难度更大。

二、解决途径

1.严抓双语师资培训

目前,实施双语教学的主要困难在于双语师资匮乏。专业学科教师的英语能力在阅读理解上问题不大,难点在于地道的英文表达和标准的英文发音。对此,邀请多年从事外语教学的老师对专业教师进行培训,要求双语教师在正式上岗前接受口语培训,强化专业学科教师的口语发音和范文表达能力,并鼓励青年教师出国研修等

2.自编双语教学教材以拓展教学内容

在专业课双语教学过程中,引进了国外经典的原版教材作为教学辅助教材。以现有的中文教材和教学大纲为依托,借鉴和应用原版教材先进的教学理念和引导式、实例式的教学方法,组织教师自行编写适合于本校学生的中英文对照教材。

3.合理安排教学内容

为了缓和教学内容与学时的矛盾,制订合理的教学计划,结合原版教材和自编教材进行取舍与整合,在有限的课时内保证专业内容的系统性与完整性。适当补充SCI、EI 等的数字期刊与国际会议文献,结合原版期刊上一些专业方面的最新发展动态、最新技术开展教学,力求把专业最新发展趋势和最新成就反映出来。

通过对专业课双语教学的课程体系结构、教学模式等问题进行有益的探索,这对发展适应时代要求的高校教育思想、方法和人才培养模式有着积极的推动作用。通过双语教学,不仅使得学生毕业后能够适应本专业建设、管理以及学术交流的国际化需求,而与此同时,也培养出一代能及时吸收国际最新教学思想、素质优良、业务精通、勇于开拓的优秀教师。

参考文献:

[1]陈向阳.浅析高校双语教学[J].贵州民族学院学报:哲学社会科学版,2005,(2).

[2]益文杰.双语教学的有关问题探讨[J].承德医学院学报,2005,(2).

对于高校推行双语教学的思考 第5篇

吴文华

(湖南大学工商管理学院 湖南 长沙 410082)

我国加入WTO以后,迫切需要既精通专业知识,又精通外语的高素质人才。为满足社会对人才的需要,为创建世界一流研究型大学,不断提高学校的国际竞争力,我国一些高校从1999年起就开始在部分课程教学中实施双语教学, 教育部[2001]4号文件《关于加强高等学校本科教学,提高教学质量的若干意见》提出使用原版教材,实施双语教学要求后,更是极大地促进了高校双语教学的发展以及教学质量的提高。

一、双语教学的概念以及实施模式

1.双语教学概念。双语教学是指在教材使用、课堂讲授、期末考试等教学环节同时使用外语和汉语两种语言的教学活动。在高等学校尤指对专业课程采用国外具有代表性和先进性的原版教材,并用外语授课的一种教学方式;因其采用的外语以英语占绝对多数,故也称中英文双语教学。1 2.双语教学模式。双语教学的主要形式有:英文原版教材,全英文授课,全英文考试;英文原版教材,中英文授课,中英文考试;广义上的双语教学也包括使用英文原版教材,而采用中文讲授。

二、影响双语教学效果的因素分析

1.实施双语教学,师资是关键。教师必须具备外语教育素质与专业教育素质。具体而言,从事双语教学的教师必须具有扎实的外语语言功底与较强的口语表达能力,还要具备精深的专业知识。目前我国高校实施双语教学面临的挑战主要表现在:外语水平较高的教师一般不具备专业知识,而懂专业知识的教师其外语水平,特别是口语表达能力相对低下,难以胜任双语教学任务。可见,加快双语教师的培养是实施双语教学的当务之急。

2.引进原版教材是实施双语教学的基本前提。第一,引进的教材必须反映国内专业的特点与需求,既能体现本课程所需的基础,又不乏学科前沿理论与发 展的介绍。第二,引进的原版教材必须与国际相关专业接轨,符合国际社会对人才的培养要求。第三,引进原版教材还应充分考虑国内实行双语教学的具体要求和客观条件。学生的外语水平、教师素质与教学能力都会直接影响双语教学。第四,引进原版教材还须与其他相关课程相协调,避免出现重复、失衡、缺乏衔接与连贯等现象。

3.教学方法是提高双语教学效果的关键。为实现外语能力与专业知识的结合,大学里本来设有专业英语课程,但本质上仍属于语言技能的训练课,且长期以来,受传统外语教学观念的影响,传授语言知识重于借助语言工具传授专业知识,大部分教师授课以译代讲,搞满堂灌缺乏师生互动,学生没有积极性。虽然师生都非常努力,但收到的实际效果却不尽人意。实施以原版教材为基础的双语教学,不仅在教材上与国际接轨,而且要在教学方法上逐步向国际水平看齐。现代教学提倡以学生为主体,课堂上教师多用启发式教学,学生互动意识强,思维活跃,课堂交流讨论积极。在这种氛围里,学生是学习的主动者,效果显然要好得多。

三、提高双语教学质量的建议

作为一种新型的教学模式,双语教学将会为培养高层次复合型人才发挥不可估量的作用。我们在接受与认可以及推广的过程中必须从教材引进、师资配备与教学方法上统筹兼顾,综合改革,使之尽快形成一个完善的体系。

(一)加快双语教师的培养,合理制定双语教学的奖酬机制

加快建设一个既掌握纯熟的外语口语能力,又具备精深的专业知识的双语教师队伍是当务之急。就目前而言,留学归国人员应该是最理想的师资来源,但这部分人的数量毕竟有限,而且其他各部门也同样急需这样的优秀人才,况且有些部门往往能够提供优厚的待遇来吸引这些人才,这就迫使我们不得不立足于现有师资的培训和提高来解决这一问题。

双语教师的培训可以采用以下几种形式:第一,在国内一流学校进修,或直接派往国外进修。第二,定向培养研究生和博士生,包括专业定向和去向定向,如湖南大学每年遴选一部分优秀学生和青年教师到英国诺丁汉大学攻读学位就是这种做法。采用这两种方式,必须做好选拔工作,将真正热爱教育事业、有培养潜力、善于开拓、富有敬业精神的教师派出去,同时要做好这些教师学成后回校工作的安排,为他们顺利开展工作创造有利条件,避免人才流失。第三,以研 读双学位的方式培养双语教师。包括选拔优秀的外专业本科生选修特定专业和非外语专业本科生选修英语作为第二学位专业,毕业后留校任教。这种培养方式无需单设专业,较为灵活,便于操作。也可以考虑优先选派有培养潜力的外语教师到国内、外进修相关课程。对于一些在学术水平上与国际水平相差较大而国内急需发展的专业课,如国际贸易、经营管理、金融、保险、法律、市场营销等,外语教师普遍具有扎实的听、说、读、写功底,经过必要的专业知识的培训就可以较快满足讲授原版教材的要求,有利于尽快缓解合格双语教师奇缺的情况,更能有效地使外语学习与专业课学习相融合。

与此同时也应当合理调整双语教学的课时酬金标准,以激励教师积极创造条件,开好双语课。双语教学不同于单纯的语言教学,也不同于以汉语讲授的专业课。英语对于以汉语为母语的中国教师来说,虽然经过多年外语能力的专业训练,终究属于弱势语言,利用这样的语言进行专门课程的讲授,还要设法使课堂气氛活跃,将课程内容讲得生动明了,是有一定难度的。为此,教师必须在备课、授课、答疑、作业的评改、测试题目的设计等各个环节付出大量的劳动,对此如果不加以积极肯定,并给予合理的回报,势必影响教师工作积极性,直接影响双语教学的开展。

(二)确立双语教师的准入制度

对于教师的准入,我国高校在实践中总结了一些有益的做法。如有些高校将双语教学作为教改研究课题来立项,立项评审时主讲教师必须到校教学委员会组成的专家组进行现场答辩,除了汇报双语教学的总体教学安排外,还用外语进行10~15分钟的模拟教学,以此考评教师的外语熟练程度及口语表达能力,通过教学能力与外语能力双重考核合格的教师方能从事双语教学。从评审结果来看,合格的拴与教师中出过国留过学的教师占了绝大多数,这既符合实际情况,也保证了双语教学的顺利推行和教学质量的稳定。此外,还应引入竞争机制,在条件具备的情况下,在同一课程中采用不同的双语课堂讲授形式。

(三)按需引进教材,把好质量关

各高校应从本校专业设置特点出发,兼顾师资条件与学生外语能力,有选择、分阶段地逐步实施双语教学。对迫切需要且已经具备条件的课程,应积极引进原版教材,进行双语教学试点。教材的引进要把好质量关。既要注重体现学科发展 3 的前沿方向,又要强调学科内容的系统性与完整性。国家教育部应组织专家论证组,对我国急需引进的国外原版教材进行专门论证与比较,择优选用,向全国高校推广。各高校也可量力而行,自主对有条件的专业课程引进原版教材,经专家审核论证后,再行开设,避免盲目引进,造成浪费。

(四)改革教学方法和手段

母语教学与双语教学有共同点,也有不同点。共同点就是都要遵循教学的基本规律,循序渐进,因材施教,根据学生对知识的理解和认知能力逐步推进。不同点就是双语教学的特殊性,即要综合考虑语言的特点、学生的语言基础、学科特点,达到优化教学过程的目的。在教学方法上可实行三段式教学,即第一阶段采用外文板书,中文讲解,列出中外文参考书目,用外文进行章节小结,归纳重点和难点;第二阶段,实行外文讲解,间或辅以中文说明;第三阶段采用全外文授课。在这三个阶段中需要注意的是要不断营造语言氛围,教师的提问、学生的回答必须用外文进行,作业的布置、习题的批改、教师的评语必须用外文,这样有意识地培养学生用外语去思考问题、认识问题,锻炼学生用外语解决实际问题的能力。在教学手段上,要积极采用现代教育技术,推行多媒体教学,利用多媒体课件的形象直观和内容的丰富多彩以及形式上的交互性提高学生的学习兴趣,有条件的教师可在校园网上建立个人主页,公布外文版的教学大纲、教学进程安排、本学科的主要学习内容、本学科的国内外名人介绍、本学科的最新研究进展、本学科在实际生活中的应用实例介绍、网上教学辅导与讨论区、中外文参考资料、相关中外专业站点链接等,调动学生学习的积极性和主动性。在考试考核方法的改革上,除了作业布置、学生习题答案的提交要求用外文表述外,考试时可采取用外文撰写课程论文、网上无纸化考试等形式,从而了解学生对科技英语的应用能力和写作能力,引导学生主动去查阅外国文献资料,了解学科最新发展动态。

高校双语教学管理 第6篇

[摘要]在经济全球化的推动下,教育逐步走向现代化和国际化,双语教学也在我国高校悄然兴起,并逐渐成为评价高等教育国际化程度的一个重要指标。旅游管理专业开设双语教学不仅是我国旅游业与国际接轨的必然需求,也是培养复合型人才的趋势。笔者通过开展旅游管理双语教学的实践,探讨了双语教学实施过程中的教学模式、教材选用和教学方法创新。

双语教学能够扩大学生视野,拓宽思路,将语言和专业学习同步进行,以外文旅游文献作为语言学习的材料,使学生在语言取得进步的同时也掌握了旅游学术研究的框架模式,通过了解国际旅游业发展成功经验,把握旅游业最新动态,迅速接近世界学术前沿,把我国的旅游学科建设和旅游教育推向深入。

一、关于双语教学理念内涵的界定

双语的英文是“Bilingual”直接的意思就是:“Two Languages”(两种语言),是指在某个国家或某个地区有两个(或两个以上)民族同时存在,并存在两种或两种以上文化历史背景条件下,可能或必须运用两种语言进行交流的情景。这两种语言中,通常有一种是母语或本族语,而另一种语言往往是后天习得的第二种语言或者是外国语。在美国双语主要是指能熟练使用英语和西班牙语;在加拿大主要是指能熟练使用英语和法语;在新加坡和香港、澳门地区主要是指能熟练使用英语和汉语。

在很多国家或地区,政府规定的官方通用语言有两种甚至更多。在这种情况下,为了交往的方便,往往两种语言并重,即Bilingual,或是一种语言为主一种语言为次。如果以英语为次,则可称英语为第二语言,即ESL(English as Second Language)。再如,当以汉语为母语的中国人到以英语为通用语言的英美国家之后,英语就很自然地成了他的第二语言。由于当地的通用语言是英语,汉语仅仅在家中或遇到中国朋友时才使用,随着时间的推移,汉语就慢慢地退居为第二语言,英语则成为他的第一语言了。

双语教学指的是用两种语言作为教学媒介语,通过学习科目知识来达到掌握该语言的目的。双语教学强调师生间的互动,强调教学资源、教学环境等全方位的第二语言的交互,而决不仅仅是在英语课堂上听英语教师从头到尾用英语授课。“双语”只在特定情况下存在,也就是只有当汉语以外的某种语言(如英语),在某种特定的环境中与汉语同时成为交流用的语言时,才能称之为双语。

二、高校旅游管理专业实施双语教学的必要性

1.旅游业与国际接轨的需求

中国旅游业是最早与国际接轨的行业,尤其在加入WTO后,旅游业在更大范围内实现了对外开放,真正进入国际旅游服务贸易市场,在更深的程度上与国际接轨。旅游业是涉外性较强的产业,作为旅游接待国家应当既充分及时地掌握主要客源国家的需求特点以更有效地进行旅游规划开发和旅游宣传促销,又掌握其他旅游接待国家的发展状况知己知彼,以取得国际旅游市场竞争中的主动和优势地位。与之相匹配的我国高校旅游管理的专业设置、课程设计以及专业理论都是在借鉴国外先进理念的基础上结合我国实际发展起来的,因此实施双语教学能够使学生接受到更为前沿和先进的专业知识,同时能够培养其自我研究自我深造的能力。

2.培育复合型人才的需要

旅游产业的竞争焦点已从资源竞争转向人才竞争,尤其是既精通旅游专业知识和汉语言文化,又通晓外语、熟悉外国文化、了解国际旅游市场运行规则、适应国际旅游市场竞争的高级复合型、国际型人才的竞争,这就使得旅游管理专业教育双语教学显得愈加迫切。

3.完善学科建设和创新的需要

旅游学科在我国属于新兴学科,发展历史不足30年,在理论体系、学科框架及实践领域很不成熟。而美国、英国、加拿大、澳大利亚等西方国家的旅游业起步早、发展快,形成了颇具特色的教育体系并总结出了丰富的理论成果。在全球经济一体化的新时期,融入国际大环境、与国际接轨是旅游高等教育发展的必然趋势。旅游业是不断发展的行业,新问题、新矛盾、新机遇、新挑战层出不穷。为应对变化,在旅游管理学科建设的过程中应当重视创新教育及相应的创新课程体系的设计,以应对旅游业发展的需要。因此在旅游管理专业开展双语教学既能够增加学生有关方面的专业知识,还可以有效提高学生的语言能力和交际能力并有机会在社会实践和实习中进行实训演练。

马超:高校旅游管理专业双语教学实践探讨

三、高校旅游管理专业实施双语教学的实践探讨

1.教学模式的确定

目前,国内广泛运用的双语教学模式归纳起来主要有以下三种:第一种是完全使用母语以外的语言的教学模式,可称为“完全双语模式”;第二种是在使用母语的同时也使用母语以外的语言的教学模式,也可称为“部分双语模式”;第三种则被称为“过渡教学模式”,即允许教师和学生在双语教学的开始阶段部分地或全部使用母语,然后逐步过渡到仅使用母语以外的语言的学习,最终使学生完成从借助母语的学习向借助母语以外的语言的学习的过渡。

在制定开课计划之初选择在第六学期开设双语教学课程也是结合了学生的英语水平和理解能力的实际,本科三年级的学生在一、二学年通过大学英语课程培养了相应的英语听说读写的能力,同时在第四学期开设的旅游专业英语课程中掌握了一定量的旅游英语专业词汇,都为双语教学课程的实施打下了基础。

根据学生的实际水平和语言运用能力,两门课程都采用了过渡教学模式,即在开始阶段部分使用母语,以培养学生适应语言环境的能力,然后在中间阶段逐步加大英语授课的比例,最终过渡到仅使用英语授课的教学。

2.教材的选用

教材不仅是教学的主要依据而且直接关系到教学效果。双语教学对进口教材的依赖性大,由此造成一系列亟需解决的问题: 一是任课教师选择国外优秀教材的信息渠道狭窄;二是即使选定了国外优秀教材,也难以保证及时、足量、连续供应。理想的旅游专业双语教学教材应当更多地借鉴国际旅游业发展经验,紧跟行业发展态势,阐述专业知识,同时融合语言教学的特色,帮助学习者理解知识,掌握语言技能和专业技能。在教学实践中发现如果直接使用国外的原版教材还容易导致文化差异和理解障碍等问题。因此考虑到本科学生的实际水平和能力,针对《旅游业发展动态》这一课程信息量新的特点,突出“动态”特征,笔者根据自身海外留学的经验和实际,选用了Carson L Jenkins的“Introduction on Tourism”一书中的几个章节作为基本理论的介绍,同时在教材的编辑中收集了有关生态旅游、发展中国家旅游业和旅游业信息系统等多个较前沿的章节,充分利用网络资源,收集国外关于旅游热点问题的最新观点和数据。在教学过程中,每个学期都实施对于教材的更新,以突出课程“动态”的特征。

《前厅与客房管理》课程以James A.Bardi 的 “Hotel Front Office Management” 和Thomas J.A.Jones 的 “Professional Management of Housekeeping Operations”作为基本教材,选取了前厅部和客房部的相关的基础理论部分,包括部门的重要性、地位和主要岗位职责,同时截取了实际操作的章节进行总结归纳,补充了相关的专业术语,例如不同房态、职位、服务的名称等等。3.教学方法的创新

开展多样的团队作业鼓励学生在培养团队合作精神的同时,发挥各自特长,提高交流能力和培养创新意识,例如在《旅游业发展动态》课程中要求学生以小组的形式选取一个发展中国家作为对象探讨该国发展旅游业的优势和劣势,通过这样的团队作业,能够使学生在学会搜集英文的专业资料的同时,开拓专业视野,培养用英语来阐述旅游专业论点的能力。

在授课过程中注意观察学生的接受情况,及时调整讲解内容和节奏,在初期阶段对于专业术语进行铺垫解释,并在课后要求学生复习加强记忆,中文授课比重较大;在中期阶段逐渐加大英文授课的比重,并要求学生在课前搜集相关的专业术语;在课程的后期尝试完全英文授课,对于难点或者较为深奥的内容用中文作相应的解释。注重以学生掌握专业知识为基础,充分结合学生对于课程接受的程度循序渐进达到教学效果。

4.教学实践中存在的问题和障碍

在实施双语教学过程中,最大的障碍是学生的英语水平参差不齐,导致了缺乏学习专业外语的动力和参与双语教学课程的兴趣,课堂互动不足,在一定程度上影响了应有的教学效果。笔者在每学期授课的前

一、两周都开展关于双语教学内容理解程度的调查,结果呈现出两极分化的水平,英语较好的学生在学期初就能够理解消化全部教学内容,而英语基础较差的学生通常不能够适应双语教学的方法和模式,导致积极性和参与度明显降低。

学生学习动机强弱是成功教学的一个重要因素,因此如何调动学生的积极性是双语教学面临的关键问题,不仅应当激励学生学习英语的动机,更重要的是鼓励学生参与双语教学、培养学生实现两种语言的思维能力,最终能够自由地在两种语言之间切换。经过成功的双语教学课程,学生应该熟悉英语的表达方式、常用专业词汇,能够顺利阅读旅游类英语文章,可以用英语解释旅游现象、用英语表达与旅游及专业课程相关问题的看法。

四、结论

旅游管理专业涉外性、实践性强,国际旅游业发展的新形势要求旅游服务人员具备扎实的基础知识、灵活的跨文化交际能力和过硬的语言功底。双语教学是实现这一培养目标的有效途径。教学实践表明,旅游管理专业实施双语教学必须依赖于教材的合理选用、教学方法的不断创新和学生英语能力的提高,由此才能逐步培养出与国际接轨适合我国旅游业持续发展的既精通外语、精通专业,又熟练掌握操作技能的复合型的合格人才。

上一篇:厦大考研参考书目下一篇:片《榜样3》发言稿1000字