《河中石兽》的原文及翻译

2024-07-25

《河中石兽》的原文及翻译(精选14篇)

《河中石兽》的原文及翻译 第1篇

《河中石兽》是清代文学家纪昀写的一本记事录。本文就来分享一篇《河中石兽》的原文及翻译,欢迎大家阅读!

河中石兽

清代:纪昀

沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?(转转 一作:再转)

译文

沧州的南面有一座寺庙靠近河岸,庙门倒塌在了河里,两只石兽一起沉没于此。经过十多年,僧人们募集金钱重修(寺庙),便在河中寻找石兽,最后也没找到。僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。于是划着几只小船,拖着铁钯,(向下游)寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。

一位讲学家在寺庙中教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。这(石兽)不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?石头的性质坚硬沉重,泥沙的性质松软浮动,石兽埋没在沙上,越沉越深罢了。顺着河流寻找石兽,不是(显得)疯狂了吗?”大家信服地认为(这话)是精当确切的言论。

一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在河的上游寻找它。正因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞。越激越深,当坑洞延伸到石头底部的一半时,石头必定倾倒在坑洞中。像这样再冲刷,石头又会再次转动,像这样不停地转动,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游寻找石兽,本来就(显得)很疯狂;在石兽沉没的地方寻找它们,不是(显得)更疯狂了吗?”结果依照他的话去(寻找),果然在上游的几里外寻到了石兽。

既然这样,那么天下的事,只知道表面现象,不知道根本道理的情况有很多,难道可以根据某个道理就主观判断吗?

注释

1、沧州:地名,今河北省沧州市。

2、临:靠近。也有“面对”之意。

3、河干:河边。(河:指黄河,历史上黄河曾流经沧州。)干,水边,河岸。

4、山门:寺庙的大门。

5、圮:倒塌。

6、并:一起。

7、沉焉:沉没在这条河里。焉,兼词,于此,在那里。

8、阅:过了,经过。

9、十余岁:十多年。岁:年。

10、棹:名词作动词,划船。

11、求石兽于水中:在河中寻找石兽。求,寻找。

12、竟:终于,到底。

13、曳:拖着,牵引。

14、铁钯:农具,用于除草、平土。钯,通“耙”。

15、设帐:讲学,教书。

16、尔辈不能究物理:你们这些人不能推究事物的道理。尔辈,你们。究,推究。物理,事物的道理、规律。

17、是非木杮:这不是木片。是,这。杮,削下的木片。

18、岂能:怎么能。

19、为:被。

20、暴涨:洪水。暴,突然(急、大)。

21、湮:埋没。

22、颠:通“癫”,疯狂。

23、众服为确论:大家信服地认为(这话)是精当确切的言论。为:(认为)是。

24、河兵:指镇守河防的兵。清代设河道总督,辖有专门治河的兵营。

25、盖:因为。

26、啮:本意是“咬”,这里是侵蚀、冲刷的意思。

27、坎穴:坑洞。

28、不已:不停止。已:停止。

29、倒掷:倾倒。

30、如是:像这样。

31、遂:于是。

32、溯(sù)流:逆流。

33、固:固然。

34、如:依照,按照。

35、然则:既然这样,那么。

36、但:只,仅仅。

37、据理臆断:根据某个道理就主观判断。臆断,主观地判断。

38、欤:表反问的句末语气词。

39、耳:罢了。

40、其一:表面现象。

41、其二:根本道理。

文章寓意

《河中石兽》是纪昀(jǐ yún)的一篇记录文章,选自《阅微草堂笔记》卷十六《姑妄听之》,主要内容是河里掉了石兽,因为水的冲力和石兽本身重量的原因,所以找石兽要从石兽掉落的上游去找。

文章意思就是考虑问题的时候,要从表到里分析原因,结合经验与实际,从而得出正确的解决根本方案。

阅读提示:许多自然现象的发生往往有着复杂的原因,我们不能只知其一,不知其二,就根据常情主观判断。应该正确分析,综合考虑,像文中的老河兵那样,既考虑石兽的比重,又正确分析水的冲力和石兽的相互作用,进而又分析这种相互作用产生的反冲力对河床形态的局部的改变。如此,才能得出正确结论。

它说明了这些道理:1.遇事不能主观推论,要实事求是的道理。2.实践出真知。3.实践经验有时比书本知识更重要。同时也启示我们:遇事要动脑筋多想想,分析各方面因素,尽可能少闹只知其一,不知其二的笑话。

《河中石兽》的原文及翻译 第2篇

沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里,无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?

【翻译】

沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河水里,两个石兽一起沉没了。经历十多年,和尚们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到。和尚们认为石兽顺着水流流到下游。于是划着几只小船,拖着铁钯,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹。

一位学者在寺庙里设立了学馆讲学,听了这件事笑着说:“你们这些人不能探究事物的道理。这不是木片,怎么能被洪水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙上,越沉越深罢了。顺着河流寻找石兽,不是颠倒错乱了吗?”大家都很佩服,认为是正确的结论。

一个年老的河兵听说了这个观点,又笑着说:“凡是丢失在河里的石头,都应当到河的上游寻找。因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,河水的反激力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子,形成陷坑。越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑洞里。像这样又冲击,石头又会再次转动,这样不停地转动,于是反而逆流而上。到河的下游寻找石兽,本来就颠倒错乱了;在原地深处寻找它们,不是更颠倒错乱了吗?”

《河中石兽》的讲学家形象分析 第3篇

本文的道理, 很多学生一句话便可以概括, 陆游的“纸上得来终觉浅, 绝知此事要躬行”。但我认为, 对文章的分析重点应放在讲学家的形象上。细读文本, 才能读出其中滋味, 读文章不止读情节, 更要读细节。

一讲学家设帐寺中, 闻之笑曰:“尔辈不能究物理, 是非木杮 (fèi) , 岂能为暴涨携之去?乃石性坚重, 沙性松浮, 湮 (yān) 于沙上, 渐沉渐深耳。沿河求之, 不亦颠乎?”众服为确论。

这段话是文章中的第二段。讲学家, 是在寺院里讲学的学者, 姑且可以称之为专家, 知识分子。在这个区域应该是颇有说话权威的。听到僧人们在下游寻找石兽, 于是第一反应是“笑曰”, 耻笑别人, 嘲讽那些僧人。嘲讽别人其实就觉得自己高人一等。开口就说:“尔辈”, 这个称呼颇有意味, 你们这些人, 当一个人说“你们”时其实就说明, 彼此之间已经不是同一类人了。

第二句“是非木杮”是一句表示否定的判断句, 而判断句无论是肯定还是否定, 观点态度表达的最明确。“这不是木片”, 言下之意就是“你们连这点常识都不知道”。再联系前文是一帮僧人在下流打捞石兽, 如果是一些没有文化的村民, 讲学者可能不会说这句话。正是这些僧人, 因为僧人毕竟还是在当时有一定地位和影响的人, 讲学者才会如此起劲地说:“是非木杮”。也就是你们连这点常识都不知道, 何以能成为僧人, 何以参禅念佛、普度众生?接下来的一句“岂能为暴涨携之去?”用的是反问的语气, 这样的语气一般放在辩论的语言中, 可以增强语气, 而放在这里, 则更能显示出讲学者对于这帮人的轻蔑。

“乃石性坚重, 沙性松浮, 湮于沙上, 渐沉渐深耳。”“乃”这个连词的意思很多, 翻译成“并且”或者“而且”最恰当。但我觉得紧紧是一个连词不足以表现讲学家的形象。“乃”在这里有一种递进的意味, 若是翻译成“更何况”或许更好。于是, 看讲学者娓娓道来, 我们仿佛都能看到他纸扇轻摇, 眼神微闭的样子。“石性坚重, 沙性松浮”两句话让我们感觉到, 这个讲学者还是有两把刷子。他说起话来逻辑性很强, 的确有他值得信服的理由。最后一个“耳”, 连他自己说不定都在佩服自己了。

然后转而再反问众人“沿河求之, 不亦颠乎?”再一个反问句, 把气势抬到最高。大家自然心服口服。

短短一段, 仅仅是讲学家的语言描写却被纪昀描写得一波三折。首先是语气的波折, 质问、反问、陈述再反问, 一层一层。其次是说话内容的曲折, 知识分子的说话讲究逻辑性, 尤其是在和别人辩论或者是游说的时候, 总是首先在气势上压倒对方, 然后树立自己观点, 步步为营, 最后逼人就范。第三, 正面描写和侧面描写相结合, “众服为确论”一个服, 一个确, 可谓一石二鸟, 把演说家和听众都讽刺到了。

所以在和同学探讨这段话时, 重点应该是通过读“尔辈”、“是非”、“岂能”、“乃”、“耳”、“不亦”这些词语, 去揣摩讲学者的形象。这样得出的“目中无人、狂妄自大”等词语时, 才会是有本之木, 有源之水。

在一个大家都认为“确论”的环境中, 敢于怀疑的人才能称之为“勇者”, 然后再据理剖析, 挑战权威才能称得上“智者”。第二段的讲学者以及这些崇拜者所构成的话语霸权, 给下面老河兵提出质疑带来了无形的压力与挑战。所以这里我读到“老河兵笑曰”, “笑”的含义就比前一个讲学者的“笑”内涵更丰富了。

《河中石兽》的讲学家形象分析 第4篇

本文的道理,很多学生一句话便可以概括,陆游的“纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行”。但我认为,对文章的分析重点应放在讲学家的形象上。细读文本,才能读出其中滋味,读文章不止读情节,更要读细节。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮(fèi),岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

这段话是文章中的第二段。讲学家,是在寺院里讲学的学者,姑且可以称之为专家,知识分子。在这个区域应该是颇有说话权威的。听到僧人们在下游寻找石兽,于是第一反应是“笑曰”,耻笑别人,嘲讽那些僧人。嘲讽别人其实就覺得自己高人一等。开口就说:“尔辈”,这个称呼颇有意味,你们这些人,当一个人说“你们”时其实就说明,彼此之间已经不是同一类人了。

第二句“是非木杮”是一句表示否定的判断句,而判断句无论是肯定还是否定,观点态度表达的最明确。“这不是木片”,言下之意就是“你们连这点常识都不知道”。再联系前文是一帮僧人在下流打捞石兽,如果是一些没有文化的村民,讲学者可能不会说这句话。正是这些僧人,因为僧人毕竟还是在当时有一定地位和影响的人,讲学者才会如此起劲地说:“是非木杮”。也就是你们连这点常识都不知道,何以能成为僧人,何以参禅念佛、普度众生?接下来的一句“岂能为暴涨携之去?”用的是反问的语气,这样的语气一般放在辩论的语言中,可以增强语气,而放在这里,则更能显示出讲学者对于这帮人的轻蔑。

“乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。”“乃”这个连词的意思很多,翻译成“并且”或者“而且”最恰当。但我觉得紧紧是一个连词不足以表现讲学家的形象。“乃”在这里有一种递进的意味,若是翻译成“更何况”或许更好。于是,看讲学者娓娓道来,我们仿佛都能看到他纸扇轻摇,眼神微闭的样子。“石性坚重,沙性松浮”两句话让我们感觉到,这个讲学者还是有两把刷子。他说起话来逻辑性很强,的确有他值得信服的理由。最后一个“耳”,连他自己说不定都在佩服自己了。

然后转而再反问众人“沿河求之,不亦颠乎?”再一个反问句,把气势抬到最高。大家自然心服口服。

短短一段,仅仅是讲学家的语言描写却被纪昀描写得一波三折。首先是语气的波折,质问、反问、陈述再反问,一层一层。其次是说话内容的曲折,知识分子的说话讲究逻辑性,尤其是在和别人辩论或者是游说的时候,总是首先在气势上压倒对方,然后树立自己观点,步步为营,最后逼人就范。第三,正面描写和侧面描写相结合,“众服为确论”一个服,一个确,可谓一石二鸟,把演说家和听众都讽刺到了。

所以在和同学探讨这段话时,重点应该是通过读“尔辈”、“是非”、“岂能”、“乃”、“耳”、“不亦”这些词语,去揣摩讲学者的形象。这样得出的“目中无人、狂妄自大”等词语时,才会是有本之木,有源之水。

在一个大家都认为“确论”的环境中,敢于怀疑的人才能称之为“勇者”,然后再据理剖析,挑战权威才能称得上“智者”。第二段的讲学者以及这些崇拜者所构成的话语霸权,给下面老河兵提出质疑带来了无形的压力与挑战。所以这里我读到“老河兵笑曰”,“笑”的含义就比前一个讲学者的“笑”内涵更丰富了。

语文课堂要避免碎问,但不可忽略细读。主线问题贯穿课堂,细节品读字斟句酌,两者联系在一起才会读出语文的味道来。语文课堂不能仅仅是语文老师才华展示的舞台(肖培东语)。但语文老师不能当局外人,首先自己要深入文本去细读课本,不是肢解文章,喂给学生,而是给学生一个大的方向,让他到文本去找语文的营养,从而才能得到语文的滋养。

河中石兽原文及翻译 第5篇

沧州南,一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮(fèi),岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转,再转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”

如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)?

译文:

沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底。过了十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,竟然没找到,以为它们顺流而下了。摇着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里没有痕迹。一个讲学者在寺庙里教书,听了嘲笑说:“你们这些人不能推究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,埋在沙里,越沉越深。沿着河寻找它们,不也荒唐吗?”大家信服(它)是正确的言论。 一个老水手听了这话,又嘲笑说:“凡河中落入石头,应当从上游寻找它们。石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,水冲不走石头,它的反作用力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子形成坑穴。越冲越深,到一半的地步,石头必定倒在坑穴里。像这样冲击,石头再转移。不停地转移,于是反而逆流而上了。到下游寻找石头,固然荒唐;在原地寻找它们,不是更荒唐吗?”按照他的话,果然在几里外寻到了(石兽)。那么天下的事,只知其一,不知其二的例子很多,难道可以根据(一个方面的)道理就主观臆断吗?

注释:

1.沧州:沧州市临:靠近。河:指黄河。干:岸边。

2.山门:寺庙的大门。圮:倒塌。

3.阅:经历。岁:年。余:多。

4.棹:船桨。这里作动词用,划船。

5.木柿:木片。

6.湮:埋没。

7.颠(一本“傎”):颠倒、错乱。

8.河兵:治河的士兵。

9.啮:本意是“咬”.这里是冲刷,冲击的意思。坎穴:洞坑。

10.臆断:主观判断。

11已:停止。

12是非:这不是 是:这 非:不是。

13如:按照。

14设帐:设立学管教学。

15.竟:最终。

16.并:一起。

17.临:岸边。

18.圮:倒塌。

19.曳:牵引,拖着。

20.钯:通“耙”,整地的农具。

21.但:只。

22.倒掷:倾倒。

23.盖:原来(是)发语词放在句首。

24.暴涨:凶猛的河水。

25.尔辈:你们。

26.干:岸边。

27.临:面对。

28.并:一起

29.焉:相当于“于之”,在那里。

30.求:寻找。

31.以为:认为。

32.盖:因为。

33.溯:逆流而上。

34.物理:古义:事物的原理。 今义:一种学科。

寓意:

河中石兽原文及翻译推荐 第6篇

河中石兽

——纪昀

沧州南一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮(fèi),岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转。转(zhuǎn)转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)?

(选自纪昀《阅微草堂笔记》(上海古籍出版社2005年版,题目是编者加的。)

注释:

1、沧州:地名,今河北省沧州市。

2、临:靠近。也有“面对”之意。

3、河干:河边。(河:指黄河,历史上黄河曾流经沧州。)干,水边,河岸。

4、山门:寺庙的大门。

5、圮:倒塌。

6、并:两者都,一起。

7、沉焉:沉没在这条河里。焉,兼词,于此,在那里。

8、阅:过了,经过。

9、十余岁:十多年。岁:年。

10、棹:名词作动词,划船。

11、求石兽于水中:在河中寻找石兽。求,寻找。

12、竟:终于,到底。

13、曳:拖着,牵引。

14、铁钯:农具,用于除草、平土。

15、设帐:讲学,教书。

16、尔辈不能究物理:你们这些人不能推究事物的道理。尔辈,你们。究,推究。物理,事物的道理、规 律。

17、是非木杮:这不是木片。是,这。杮,削下的木片。

18、岂能:怎么能。

19、为:被。

20、暴涨:洪水。暴,突然(急、大)。

21、湮:埋没。

22、颠:通“癫”,疯狂。

23、众服为确论:大家信服地认为(这话)是精当确切的言论。为:认为。

24、河兵:指镇守河防的兵。清代设河道总督,辖有专门治河的兵营。

25、盖:因为。

26、啮:本意是“咬”,这里是侵蚀、冲刷的意思。

27、坎穴:坑洞。

28、不已:不停止。已:停止。

29、倒掷:倾倒。

30、如是:像这样。

31、遂:于是。

32、溯(sù)流:逆流。

35、固:固然。

36、如:依照,按照。

37、然则:既然这样,那么。

38、但:只,仅仅。

39、据理臆断:根据某个道理就主观判断。臆断,主观地判断。

40、欤:表疑问的句末语气词。

参考翻译:

沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河里,两个石兽一起沉没了。经历十多年,和尚们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,终究没找到。和尚们认为石兽顺着水流流到下游了。于是划着几只小船,拖着铁钯,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹。

一位教书先生在寺庙里设馆授徒,听了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。这两尊石像不是木片,怎么能被洪水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质疏松漂浮,石兽埋没在沙里,越沉越深罢了。顺着河流寻找石兽,不是(显得)很颠狂了吗?”大家都很佩服,认为是精当确切的言论。

一个镇守河防的老兵听说了这个观点,又笑着说:“凡是丢失在河里的石头,都应当到河的上游寻找。因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质疏松漂浮,水流不能冲走石头,河水的反激力,一定在石头下面迎水的地方冲走沙子形成陷坑。越冲越深,冲到石头的一半时,石头必定倒在坑洞里。像这样又冲击,石头又会再次转动,这样不停地转动,于是反而逆着河水朝相反方向移到上游去了。到河的下游寻找石兽,本来就(显得)很颠狂;在原地深处寻找它们,不是(显得)更颠狂了吗?”

按照他的话去寻找,果然在上游的几里外寻到了石兽。

既然这样,那么天下的事,只知道其中一点,不知道第二点的有很多,难道可以根据自己所知道的道理主观判断吗?

河中石兽原文注释翻译 第7篇

原文:

沧州南一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中, 竟不可得。以为顺流下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮(fèi),岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转。转(zhuǎn)转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)?

(选自纪昀《阅微草堂笔记》(上海古籍出版社1980年版)题目是编者加的。)

译文:

沧州的南边,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的正门倒塌在了河水里,门前的两个石兽一起沉没在这条河里。经过十多年,僧人们募集资金重新修建寺庙,在河中寻找石兽,最终没找到。僧人们认为石兽顺着水流往下流去了。于是划几条小船,拉着铁钯,寻找了十多里,没有石兽的踪迹。

一位讲学家在寺庙里教书,听了这件事后嘲笑说:“你们这些人不懂得推究事物的道理。这不是木片,怎么能被湍急的河水冲走呢?石头的性质坚硬而沉重,沙的性质松软而浮动,石头埋没在沙中,越沉越深罢了。沿着河去寻找两只石兽,不是很荒唐的一件事吗?”大家信服地认为(这句话)是精当确切的言论。

一位年老的河兵听说了这件事,又笑着说:“凡是落入水中的石兽,都应当到河的上游寻找。石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,但是水流反冲的力量,必定会在石头下面迎着水流的地方冲刷石面形成坑洞。越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑洞里。像这样又冲击,石头再转。不停翻转,石兽反而逆流而上了。到下游寻找石兽,固然荒唐;在原地深处寻找它们,不是更荒唐吗?”依照老河兵的话去做,果然在上游的几里外找到了石兽。既然这样,那么天下的事,只知道其中的表面现象,不知道其中的深刻道理的人太多了,(难道)可以根据某个道理就主观判断吗?

字词解释:

1.沧州:沧州市临:靠近。河:指黄河。干:岸边。

2.山门:寺庙的大门。圮:倒塌。

3.阅:经历。岁:年。余:多。

4.棹:船桨。这里作动词用,划船。

5.木柿:木片。

6.湮:埋没。

7.颠(一本“傎”):颠倒、错乱。

8.河兵:治河的士兵。

9.啮:本意是“咬”.这里是冲刷,冲击的`意思。坎穴:洞坑。

10.臆断:主观判断。

11已:停止。

12是非:这不是 是:这 非:不是。

13如:按照。

14设帐:设立学管教学。

15.竟:最终。

16.并:一起。

17.临:岸边。

18.圮:倒塌。

19.曳:牵引,拖着。

20.钯:通“耙”,整地的农具。

21.但:只。

22.倒掷:倾倒。

23.盖:原来(是)发语词放在句首。

24.暴涨:凶猛的河水。

25.尔辈:你们。

26.干:岸边。

27.临:面对。

28.并:一起

29.焉:相当于“于之”,在那里。

30.求:寻找。

31.以为:认为。

32.盖:因为。

33.溯:逆流而上。

34.物理:古义:事物的原理。 今义:一种学科。

文章寓意:

《河中石兽》是纪昀(纪昀,字晓岚)的一篇文章,选自《阅微草堂笔记》卷十六《姑妄听之》,主要内容是河里掉了石兽,因为水的冲力和石兽本身重量的原因,所以找石兽要从石兽掉落的上游去找。

文章意思就是要具体考虑问题,不能想当然。每做一件事前,不要妄下结论。

题目:对于河中石兽的位置,寺僧判断其在(下游) ,依据是(顺流下矣) ;讲学家判断其在 (湮(yān)于沙上),理由是(乃石性坚重,沙性松浮) ;老河兵则判断其在(上游) ,是因为 (盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣)。

阅读提示:许多自然现象的发生往往有着复杂的原因,我们不能只知其一,不知其二,就根据常情主观判断。应该正确分析,综合考虑,像文中的老河兵那样,既考虑石兽的比重,又正确分析水的冲力和石兽的相互作用,进而又分析这种相互作用产生的反冲力对河床形态的局部的改变。如此,才能得出正确结论。

七上语文《河中石兽》复习练习(新人教版)

1给下加横线字注音

圮( ) 募( ) 棹( ) 柿( )

湮( )啮( ) 溯( ) 欤( )

2解释下列句中加点的字词。

(1)山门圮于河 ( )(2 )阅十余岁 ( )

(3 )曳铁钯 ( )(4)湮于沙上 ( )

(5)尔辈不能究物理 ( )(6)如是再啮 ( )

(7)不更颠乎( )(8)如其言,果得于数里外 ( )

3解释下列句子。

(1)阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。

(2)尔辈不能究物理,是 非木杮,岂能为暴涨携 之去?

(3)必于石下迎水处啮沙为坎穴.

(4)求之下流,固傎;求之地中,不更傎乎?

(5)然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤

沧州南/ 一寺临河干(gān),山门/圮(pǐ)于河,二石兽/并沉焉。 阅十余岁,僧/募 金重修,求二石兽/于水中,竟不可得,以为顺流下矣。棹(zhào)/数小舟,曳(yè)/铁钯(pá),寻/十余里无迹。一讲学家/设帐/寺中,闻之/笑曰:“尔辈/不能究物理。是/非木杮(fèi),岂能/为暴涨携之去?乃石性/坚重,沙性/ 松 浮,湮(yān )于沙下,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众/服为确论。一老河兵/闻之,又笑曰:“凡河中失石 ,当求之/于上流。盖石性/坚重,沙性/松浮,水/不能冲石,其反击之力,必于石下迎水处/啮(niè)沙/为坎穴xué。渐激渐深,至石之半,石/必 倒掷/坎穴中。如是/再啮,石又再转。

________是纪昀晚年所作 的一部文言笔记小说,题材以妖怪鬼狐为主,但于人事异闻、名物典故等也有记述,内容相当广泛。

2(1) 不亦颠乎 “____”通“____”,_________

(2)一词多义 岂能为暴涨携之去( )

众服为确论 ( )

必于石下迎水外啮沙为坎穴( )

(3) 二石兽并沉焉

古义:________ 今义:________

(4)尔辈不能究物理

古义:________ 今义:________

(5)是非木柿

古义:________ 今义:________

(6)盖石性坚重

古义:________ 今义:________

(7)但知其一

古义:________ 今义:________

3(1)阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。

(2)尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?

(3)必于石下迎水处啮沙为坎穴.

(4)求之下流,固傎;求之地中,不更傎乎?

(5)然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?

4故事说了一件什么事?

5故事中主要出现了几位主要人物?他们各自对事情的看法如何?

河中石兽去哪了 第8篇

从前,河北省沧州城南有一座临河的寺庙,庙前有两尊面对流水的石兽,据说是用来“镇水”的。那一年暴雨成灾,寺庙山门倒塌,那两尊石兽也被洪水推入河中,庙僧一时无计可施。待到10年后募金重修山门,僧人们才感到那对石兽不可或缺,于是派人下河寻找。按照他们的想法,河水东流,石兽理应顺流东去,于是他们划数只小船,拖着铁钯去找,谁知一直向下游找了十多里地,也不见其踪影。这时,一位在庙中讲学的先生提出他的看法:“石兽不是木头做的,而是由大石头制成的。他们不会被流水冲走。石重沙轻,石兽必然于掉落之处往下沉,你们往下游找,怎么找得到呢?”旁人听了都认为此言有理。不料,一位守河堤的老兵插话说:“我看不见得。凡大石落入河中,水急石重而河床沙松,寻者应求之于上游。”众人一下子全愣住了:这可能吗?老兵解释道:“我们长年守护在河边,深知河中情势。那石兽很重。而河沙又松,西来的河水冲不动石兽,反而把石兽下面的沙子冲走了,还冲成了一个坑。时间一久,石兽势必向西倒去,掉进坑中。如此年复一年,就好像石兽往河水上游翻跟斗一样。”众人听后,无不信服。寻找者依照他的指点,果真在河的上游挖出了那两尊石兽。

纪晓岚叙述完故事后,评议说:“天下的事情。但知其一,不知其二的事太多了,岂可主观臆断呢!”艺术品有望成收藏新宠 宝珍

在中国经济转型的大环境下,艺术品投资前景如何?长江商学院专家梅建平教授认为。过去50年的艺术品市场走势和美国的蓝筹股价格走势实际相同,所以艺术品的长期价格和蓝筹股的价格几乎一致。

梅建平教授说,艺术品市场还和资金成本有关,对中国艺术品市场未来的一个不利因素可能是市场的利率化。如果市场利率化步伐加快、资金成本上升加速的话。那么会对艺术品市场产生负面的影响。

经过梅教授和他的研究团队测算,中国当代的油画在过去10年中,每年的年均投资收益,或者说价格都会上升19%。这个结果似乎令人担忧。10年平均每年上涨19%,是非常高的数字。但同时对比国家统计局公布的过去10年的广义货币供给的数据。发现过去10年中国的广义货币供给平均每年增长速度是18%。由此梅教授得出结论。即使中国艺术品市场有泡沫,这个泡沫也并非想象中的那样大。

从历史的角度来看,梅建平教授认为,伴随着大国的崛起。每个国家都会诞生一些具有长远影响力的艺术大师以及艺术作品,比如意大利文艺复兴时期的达·芬奇、托斐尔,西班牙的戈雅、埃尔·格雷考,荷兰的梵高,英国的特纳等伟大艺术家及其作品。都与大国的崛起同步。美国就是最佳例证。在过去50年,最好的投资产品是美国画派的作品。50年前美国的艺术品相对比较便宜,而欧洲的很多艺术品已非常昂贵。因此,一个国家的崛起会使该国文化成为世界主流文化,其艺术品就是最好的投资品。

在中国,投资艺术品要好于投资股票,因为中国经济总量比较大,但是质量差,因此股票不是太好的投资。同时,随着中国的崛起以及全球教育水平提高,中国人欣赏艺术品的能力不断提升,艺术品开始逐步成为长期持有的资产对象,并逐步受到更多关注。

艺术品投资有四个原则需要把握:第一,艺术品是高风险、高收益的投资,投资量不要超过个人资产的10%;第二,选择流通性高的艺术品作为投资对象;第三,选择艺术品要和个人爱好相结合;第四,选择性价比较高的艺术品投资。

河中石兽及翻译 第9篇

一位讲学家在寺庙里设馆教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能探求事物的寓意,这(石兽)不是木片,怎么能被洪水带走呢?应该是石头的特点是又硬又重,河沙的特点是又松又轻,石兽埋没在沙里,越沉越深罢了。顺流而下寻找它们,不是很颠倒错乱吗?”大家都很信服,认为是正确的言论。

一位老河兵听说了之后,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在上游寻找它。因为石头的特点是又硬又重,河沙的特点是又松又轻,水不能冲走石头,(但)河水撞击石头返回的冲击力,一定会将石头底下迎着水流的地方冲刷成为坑洞,越冲越深,(当坑洞延伸)到石头底部的一半时,石头必定倾倒在坑洞里。照这样多次冲刷,石头又会多次向前翻转,不停地转动,(石兽)反而逆流而上了。到下游寻找石兽,本来就颠倒错乱了;在原地寻找它们,不是更颠倒错乱吗?”(寺僧们)依照老河兵的话(去做),果然在几里外(的上流)找到了石兽。既然这样,那么天下的`事,只知道其一,不知道其二的情况太多了,怎么能根据某个寓意就主观判断呢?

《河中石兽》文章的教学反思

《河中石兽》文章设计的特点是,在朗读的基础上,围绕“译——议——悟”的结构模式,

从知识能力到情感体验,从文本走向生活。具体有如下收获。

1、突出了重点:在诵读中体味、感悟。

2、突破了难点:巧用“换字法”,体会“多”和反问句的情感,既避免了空洞的分析,又体现了“过程和方法”。

3、体现了特点:抓住了学科与文体的特点,上出了一定的“文学味”。

这是《河中石兽》文章的第二课时,所以文言字词的重点稍有偏颇,但课后有学生问我:老河兵的方法是不对的?突然意识到,我犯了文言文的忌讳,本末倒置,没有扎实“言”,而高屋建瓴地探究了“文”的蕴含。以下是我几点不足。

1、过度预设:第一板块“点译、句译、全文理解”,随着PPT的呈现,看似学生回答得流畅,但是流畅的背后是教师过度预设,这抛弃了“以学生为主体”的理念。如果让学生借助注释口头翻译,把盲点疑问等标注出来,也许课堂生成地更有效果。“全文理解”,由于时间关系,我也只是用“一段话概括”故事来检测落实,其实这没有真正的检测学生掌握的情况。对于文言文,我们该落实到字词,还是粗略地了解大意?这也是个疑问,也许是家常课和公开课的问题。

2、资料更近不足:“然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?”这是整篇短文的句眼,一个“多”,一个反问句,包含了作者纪昀的情感,对当时社会的想法,然而由于我浅薄的知识,无法理清《阅微草堂笔记》撰写的时代、宋代理学家的特点、乾隆年间的故事,这些都是作者的生活环境,适当的资料更近,有利于学生了解纪昀的情感,“论事”方能全面“知人”。

河中石兽原文拼音 第10篇

沧 州 南 一 寺 临 河 干 , 山 门 圮 于 河 , 二 石 兽 并 沉 焉 。 阅 十 余 岁 , 僧 募 金 重 修 , 求 石 兽 于 水 中 , 竟 不 可 得 。 以 为 顺 流 下 矣 , 棹 数 小 舟 , 曳 铁 钯 , 寻 十 余 里 , 无 迹 。

yì jiǎnɡ xué jiā shè zhànɡ sì zhōnɡ , wén zhī xiào yuē : “ ěr bèi bù nénɡ jiū wù lǐ , shì fēi mù fèi , qǐ nénɡ wéi bào zhǎnɡ xié zhī qù ? nǎi shí xìnɡ jiān zhònɡ , shā xìnɡ sōnɡ fú , yān yú shā shànɡ , jiàn chén jiàn shēn ěr 。 yán hé qiú zhī , bú yì diān hū ? ” zhònɡ fú wéi què lùn 。

河中石兽拼音原文 第11篇

【 原 文 】

cānɡ zhōu nán yí sì lín hé ɡān , shān mén pǐ yú hé , èr shí shòu bìnɡ chén yān 。 yuè shí yú suì , sēnɡ mù jīn chónɡ xiū , qiú shí shòu yú shuǐ zhōnɡ , jìnɡ bù kě dé 。 yǐ wéi shùn liú xià yǐ , zhào shù xiǎo zhōu , yè tiě bǎ , xún shí yú lǐ , wú jì 。

沧 州 南 一 寺 临 河 干 , 山 门 圮 于 河 , 二 石 兽 并 沉 焉 。 阅 十 余 岁 , 僧 募 金 重 修 , 求 石 兽 于 水 中 , 竟 不 可 得 。 以 为 顺 流 下 矣 , 棹 数 小 舟 , 曳 铁 钯 , 寻 十 余 里 , 无 迹 。

yì jiǎnɡ xué jiā shè zhànɡ sì zhōnɡ , wén zhī xiào yuē : “ ěr bèi bù nénɡ jiū wù lǐ , shì fēi mù fèi , qǐ nénɡ wéi bào zhǎnɡ xié zhī qù ? nǎi shí xìnɡ jiān zhònɡ , shā xìnɡ sōnɡ fú , yān yú shā shànɡ , jiàn chén jiàn shēn ěr 。 yán hé qiú zhī , bú yì diān hū ? ” zhònɡ fú wéi què lùn 。

一 讲 学 家 设 帐 寺 中 , 闻 之 笑 曰 : “ 尔 辈 不 能 究 物 理 , 是 非 木 杮 , 岂 能 为 暴 涨 携 之 去 ? 乃 石 性 坚 重 , 沙 性 松 浮 , 湮 于 沙 上 , 渐 沉 渐 深 耳 。 沿 河 求 之 , 不 亦 颠 乎 ? ” 众 服 为 确 论 。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转(zhuǎn),再转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”

如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)?

译文:

沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河水里,两个石兽一起沉没了。经历十多年,和尚们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到。和尚们认为石兽顺着水流流到下游。于是划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹。

一位学者在寺庙里设立了学馆讲学,听了这件事嘲笑说:“你们这些人不能探究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙上,越沉越深罢了。顺着河流寻找石兽,不是疯了吗?”大家都很佩服,认为是正确的结论。

一个年老的河兵听说了这个观点,又嘲笑说:“凡是丢失在河里的石头,都应当到河的上游寻找。因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,河水的反冲力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子,形成坑穴。越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑穴里。像这样又冲击,石头又会再次转动,这样不停地转动,于是反而逆流而上。到河的下游寻找石兽,本来就疯了;在原地深处寻找它们,不是更疯吗?”

按照他的话去寻找,果然在上游的几里外寻到了石兽。

既然这样,那么天下的事,只知道表面现象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,难道可以根据自己所知道的道理主观判断吗?

文章寓意

《河中石兽》是纪昀的.一篇文章,选自《阅微草堂笔记》卷十六《姑妄听之》,主要内容是河里掉了石兽,因为水的冲力和石兽本身重量的原因,所以找石兽要从石兽掉落的上游去找。

文章意思就是要具体考虑问题,不能想当然。没做一件事前,不要妄下结论

题目:对于河中石兽的位置,寺僧判断其在(下游),依据是(顺流下矣);讲学家判断其在(湮(yān)于沙中),理由是(石性坚重,沙性松浮);老河兵则判断其在(上游),是因为(盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力;必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴;如是再啮,石又再转,再转不已,遂反溯流逆上矣)。

许多自然现象的发生往往有着复杂的原因,我们不能只知其一,不知其二,就根据常情主观判断。应该正确分析,综合考虑,像文中的老河兵那样,既考虑石狮的比重,又正确分析水的冲力和石狮子的相互作用,进而又分析这种相互作用产生的反冲力对河床形态的局部的改变。如此,才能得出正确结论。

作者介绍

纪昀(yún)(1724—1805),字晓岚,直隶献县(河北献县)人,清代文学家。纪昀祖籍为应天府上元县,传其家为纪家边。明永乐二年(14),奉命“迁大姓实畿辅”(乾隆《献县志》),人称茶星始迁来献县,入安民里四甲籍,卜居献县城东九十里之景城镇。到纪晓岚,北迁已十四世。有据可考,纪晓岚为纪容舒次子,他就是出生于这样一个世代书香门第。

纪晓岚儿时,居景城东三里之崔尔庄。四岁开始启蒙读书,十一岁随父入京,读书生云精舍。二十一岁中秀才,二十四岁应顺天府乡试,为解元。接着母亲去世,遇。接着升为左都御史。《四库全书》修成当年,迁礼部尚书,充经筵讲官。乾隆帝格外开恩,特赐其紫禁城内骑马。嘉庆八年(1803),纪晓岚八十大寿,皇帝派员祝贺,并赐上方珍物。不久,拜协办大学士,加太子少保衔,兼国子监事。他六十岁以后,五次出掌都察院,三次出任礼部尚书。纪晓岚卒后,筑墓崔尔庄南五里之北村。朝廷特派官员,到北村临在家服丧,闭门读书。三十一岁考中进士,为二甲第四名,入翰林院为庶吉士,授任编修,办理院事。外放福建学政一年,丁父忧。服阕,即迁侍读、侍讲,晋升为右庶子,掌太子府事。

乾隆三十三年(1768年),授贵州都匀知府,未及赴任,即以四品服留任,擢为侍读学士。同年,因坐卢见曾盐务案,谪乌鲁木齐佐助军务。召还,授编。

河中石兽原文知识 第12篇

一、文学常识:

1、选自《阅微草堂笔记》(上海古籍出版社1980年版)。题目是编者加的。《阅微草堂笔记》以记述狐鬼故事、奇特见闻为主,是以笔记形式写成的志怪小说。

2、纪(jǐ)昀(yún)(1724-1805),字晓岚,直隶献县(今河北献县)人。清代文学家。

二、文白对译:

原文:

①沧(cāng)州南一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉(yān)。 阅十余岁,僧(sēng)募(mù)金重(chóng)修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣(yǐ),棹(zhào)数(shù)小舟,曳(ya)铁钯(pá),寻十余里,无迹。

②一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔(ěr)辈不能究物理,是非木杮(fai),岂能为暴涨

(zhǎng)携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

③一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(nia)沙为坎(kǎn)穴(xu?),渐激渐深,至石之半,石必倒掷(zhì)坎穴中。如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯(sù)流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数(shù)里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)?

译文:

①沧州南部的一座寺庙靠近河岸,寺庙正门倒塌在河中,门前的两只石兽一起沉入了河中。过了十多年,僧人募集钱款重修寺庙,并在河中寻找石兽,到底没能找到。人们认为石兽顺流而下了。于是划着几只小船,拖着铁钯,向下游找了十多里,没找到它们的踪迹。

②一位学者在寺庙里讲学,听了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。这石兽不是木片,怎么能被洪水带走呢?应该是石头的特点是又硬又重,河沙的特点是又松又轻,石兽埋在沙里,越沉越深罢了。顺流而下去寻找两只石兽,不也是疯狂的吗?”大家信服地认为这话是精当确切的言论。

③一位老河兵听了这话,也笑着说:“凡是沉在河中的石头,应当从上游寻找它们。因为石头的特点是又硬又重,河沙的特点是又松又轻,水不能冲走石头,(但是)水流的反冲力,一定会将石头底下迎着水流的地方冲刷成坑洞,石下的沙坑越冲越深,延伸到石头底面的一半时,石头一定会栽倒在坑穴里。照这样再次冲刷,石头又会再次向前翻转,不停地翻转,于是石头反而逆流而上了。到下游寻找石兽,固然疯狂;在原地寻找它们,不是更疯狂的吗?”人们依照他的说法去做,果然在上游的几里开外找到了石兽。既然这样,那么天下的事,只了解其一,不了解其二的情况太多了,怎么能只根据某个道理就主观地判断呢?

三、文言词语:

1、课下注释:

【沧州】:地名,今河北沧州。 【河干】:河边。 【圮】:倒塌。 【并】:一起。

【阅】:经过,过了。 【求石兽于水中】:在河中寻找石兽。求:寻找。 【竟】:终于,到底。

【棹】:划船。 【铁钯】:农具,用于除草、平土。 【设帐】:讲学,教书。

【尔辈不能究物理】:你们这些人不能推究事物的道理。尔辈:你们。物理:事物的道理、规律。

【是非木柿】:这不是木片。是:这。木杮:削下的木片。 【湮】:埋没。

【耳】:语气词,表示“罢了”。 【颠】:通“癫”,疯狂。

【众服为确论】:大家信服地认为(这话)是精当确切的言论。 【河兵】:巡河、守河的士兵。

【失石】:丢失的石兽,这里指落入水中的石兽。 【啮】:这里是侵蚀、冲刷的意思。

【坎穴】:坑洞。 【不已】:不停止。 【遂】:于是。 【溯流】:逆流。

【如其言】:依照他的话(去做)。 【但】:只。

【据理臆断】:根据某个道理就主观判断。臆断:主观地推断。

2、通假字:

不亦颠乎(“颠”通“癫”,疯狂。) .

3、词类活用:

棹数小舟(棹:名词用作动词,划船。) .

岂能为暴涨携之去(暴涨:动词用作名词,洪水。) ..

4、古今异义:

(1)渐沉渐深耳(耳:古义:罢了。今义:五官之一,用来听声音。) .

(2)尔辈不能究物理(物理:古义:事物的道理,规律。今义:一种学科。物理学。) ..

(3)二石兽并沉焉(并:古义:一起。今义:并列。) .

(4)阅十余岁(阅:古义:经过,过了。今义:阅读) .

(5)是非木柿(是:代词,这。今义:表肯定判断的动词。) .

(6)盖石性坚重(盖:古义:发语词,因为。今义:器物上有遮蔽作用的东西。) .

(7)但知其一(但:古义:只。今义:表转折,但是。) .

(8)求石兽于水中(求:古义:寻找。今义:请求、要求。) .

(9)转转不已(已:古义:停止。今义:已经。) .

(10)沧州南一寺临河干(干:古义:水边,河岸。今义:跟“湿” 相对。) .

5、一词多义:

(1)为:①以为顺流下矣(认为)②岂能为暴涨携之去 (被)③必于石下迎水处啮沙为坎穴 (成...为)

(2)之:①闻之笑曰(代词,代顺流而下寻找石兽这件事)②沿河求之;当求之于上流;求之....下流;求之地中(代词,代石兽。)③一老河兵闻之(代词,代讲学家所说的话。)④其反激之力;...至石之半;然则天下之事(结构助词,的。) ..

四、特殊句式:

1、省略句:

(1)一讲学家设帐(于)寺中 (2)求之(于)地中

(3)(僧)棹数小舟 (4)如其言,果得(之)于数里外

2、倒装句:

(1)求石兽于水中(状语后置)(2)当求之于上流(状语后置)

3、被动句:岂能为暴涨携之去(“为”表被动)

五、整体感知:

这篇文言文选自清代文学家纪昀的《阅微草堂笔记》。两只落入水中的石兽,既未被河水冲到下游,也未原地不动沉入河沙,居然逆流而上,到了数里外的上游。作者以简洁的语言,记叙了人们寻找石兽的经过及其令人惊讶的结局,而且从中悟到了天下大事“但知其一,不知其二者多矣”,不可“据理臆断”的道理。

文章是按照事情发生、发展的顺序来写的。第1段先写石兽落水,再写数十年后寺僧准备打捞。先从哪里找起呢?按照常规思维,人们从山门倒塌的位置找起,结果却一无所获。再接下来,人们又根据水流的情况作了推测---“以为顺流下矣”,结果还是“寻十余里,无迹”。

第2段写讲学家的分析。他的“笑”,显然是在嘲笑庙僧“不能究物理”,什么是他所认为的“物理”呢?即“石性坚重,沙性松浮”,因此石兽自然也应当是“湮于沙上,渐沉渐深耳”。这一论断,符合人们的`直觉,看似很有道理,因此“众服为确论”。

然而不然。第3段写了老河兵的“笑”,“笑”的对象则变成了讲学家---“求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”他首先根据实际经验指出“凡河中失石,当求之于上流”,继而解释了其中原因。原来是水流受阻产生的强大反冲力,将石兽身下的河沙掏空,石兽就会往前倒,经年累月如此,就将石兽神奇地“搬运”到上游去了。

作者最后写了结果:果然在上游数里外找到了石兽。看来,寺僧过高估计了水流的推力而忽视了“石性坚重,沙性松浮”;讲学家则只注意到“石性坚重,沙性松浮”,却忽视了水流的运动规律。只有老河兵根据实际经验,将石性、沙性、水流运动等因素全面地综合起来考虑,而做出了正确推断。作者由此感叹道:“天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?”

这篇文章的写作特点是:

1、语言平易,风格简淡。作者吸取了先秦记事散文的优点,叙述精到明快,没有多余的修饰。例如第1段写打捞石兽,连用“棹”“曳”“寻”等动词领起三个短句,简述事情经过,以“无迹”交代结果,简洁之至,又很生动。

2、善于在叙述中制造节奏波澜,平而不板。作者先写打捞石兽无果,再写讲学家的议论令“众服为确论”---岂止众人,连读者曳几乎以为这就是定论了,谁知作者又引出了老河兵的“又笑曰“,谜底这才揭晓!

3、寓意于事,立意高远。作者的兴趣所在,不是渲染寻找石兽的神奇过程,而是引出最后的深层思考。

六、阅读探究:

1、阅读理解全文后填空: 对于河中石兽的位置,寺僧先判断其在原地水中,结果是“竟不可得”;后判断其在河的下游,依据是“顺流下矣”,结果“寻十余里,无迹”;讲学家判断其埋没在河沙下(地中),依据是“石性坚重,沙性松浮”,结果失败;老河兵则判断其在河的上游,依据是“石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转,转转不已,遂反溯流逆上矣。”,结果“果得于数里外”。

2、寺僧、讲学家、老河兵寻找石兽,为什么只有老河兵的方法是对的?

寺僧:原先没考虑流水、石兽、泥沙的关系;后来只考虑了流水,没考虑石兽、泥沙。 讲学家:考虑了石兽和泥沙的关系,忽略了流水。

老河兵:既有理论又有实践,准确把握了三者的性质及相互关系。

3、在寻找石兽的问题上,庙僧和讲学家犯了什么错误?为什么只有老河兵提出了正确的办法?

庙僧和讲学家都犯了脱离实际、主观臆断的错误。老河兵则从实际经验出发,综合考虑各方面因素,因此能提出正确看法。

4、文章中写到了两次“笑”,你怎么理解其中的意味?

讲学家的“笑”,是自以为懂得“物理”,笑别人不具备这方面的知识。老河兵的“笑”,则是因为富于实际经验,笑讲学家主观臆断。

5、如何理解庙僧、讲学家、老河兵这三个人物形象?

在打捞石兽一事上,庙僧显得考虑不周,忽而原地打捞,忽而沿河而下,代表的是不深思熟虑而盲目行动的态度;讲学家空谈事理,不切合实际,代表的正式“据理臆断”的态度;唯有老河兵能综合考虑各种现实因素,提出符合实际的结论,代表的是实事求是的作风。

6、 这个故事说明了一个什么道理?找出文中说明这个道理的原句。

道理:遇到问题,如果不从实际出发,而是主观臆断,就容易得出错误的结论。

原句:然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?

7、为什么“学者”的结论是荒唐的,而“老河兵”的结论是正确的?请根据文意,用自己的话简要回答。

因为学者只是拘泥于一般的道理;而“老河兵”则根据石性、沙性和流水反激力等物理属性,以及三者之间的关系,作出正确的判断。

8、你从文中得到什么启示?

示例:(1)不能片面地理解,而要全面深入地调查探究事物的特性;更不能主观臆断,而应当遵循客观事物的规律。

(2)生活或学习中要注意理论联系实际,不可做空头理论家。

(3)实际经验有时比书本知识更可靠。

9、试分析文中寺僧、讲学家和老河兵认识不同的原因及性格特点。

寺僧按一般思维方式和惯例,认为水的流动会把石兽带到下游。从“阅十余岁,僧募金重修”可见其毅力坚定但经验不足。

讲学家自认为“究物理”,以“石性坚重,沙性松浮”的理论知识推断石兽在原地“渐沉渐深”了。从“笑曰”“尔辈不能究物理”足显其一知半解而好为人师,自视清高而轻蔑他人的性格特点。

河中石兽翻译翻译 第13篇

纪昀学宗汉儒,博览群书,工诗及骈文,尤长于考证训诂。任官50余年,年轻时才华横溢、血气方刚,晚年的内心世界却日益封闭。其《阅微草堂笔记》正是这一心境的产物。他的诗文,经后人搜集编为《纪文达公遗集》。

嘉庆十年(公元1805)二月,纪昀病逝,因其“敏而好学可为文,授之以政无不达”(嘉庆帝御赐碑文),故卒后谥号文达,乡里世称文达公。

更多相关文章推荐阅读:

1.河中石兽字词翻译

2.河中石兽原文及拼音

3.河中石兽名句默写

4.河中石兽中如的意思

5.《河中石兽》阅读附答案

6.河中石兽的启示

7.河中石兽理解性默写

8.河中石兽 的作者简介

9.河中石兽原文翻译与阅读练习附答案

河中石兽 翻译 第14篇

沧州南一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮(fèi),岂能为暴涨携(xié)之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷(zhì)坎穴中。如是再啮(niè),石又再转(zhuan)。转(zhuan)转(zhuan)不已,遂反溯(sù)流逆上矣。求之下流,固颠(diān);求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)?

(选自纪昀《阅微草堂笔记》(上海古籍出版社1980年版,题目是编者加的。)

翻译:

沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河里,两个石兽一起沉没了。经历十多年,僧人们募集金钱重修(寺庙),在河中寻找两个石兽,到底没找到。僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。于是划着几只小船,拖着铁钯,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹。

一位教书先生在寺庙里设馆授徒,听了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。这两尊石像不是木片,怎么能被洪水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质疏松漂浮,石兽埋没在沙上,越沉越深罢了。顺着河流寻找石兽,不是(显得)荒唐了吗?”大家都很佩服,认为是精当确切的言论。

上一篇:刘燕演讲稿下一篇:五班少先队工作计划