英语二模翻译汇总

2024-09-22

英语二模翻译汇总(精选6篇)

英语二模翻译汇总 第1篇

2016上海高三英语二模翻译汇总(上)【虹口二模】

1.现在人们已经习惯于将坏天气与空气污染联想到一起。(associate)Nowadays,people are accustomed to associating bad weather with air pollution.2.汤姆错过了那场公众评价很高的电影,并非买不到电影票,而是因为交通堵塞。(available)Tom missed the movie(that)the public spoke highly of not because the movie ticket were available but because he met with/came across the traffic jam.3.上海迪斯尼乐园肯定会成为一个值得多次游览的旅游景点(worth)Shanghai Disneyland is sure to become a place of interest/a scenic spot/a tourist attraction/destination(that is)worth visiting many times.4.学生们难得有机会目睹那位著名的诺贝尔文学奖获得者(Seldom)Seldom do students have a chance to see the famous winner of the Nobel Prize for literature.5.正是因为社会过份注重外表,不少年轻人改变了他们原有的饮食习惯(It)Lt is because society puts too much emphasis on appearance that many young people have changed their original eating habits.【闵行二模】

1.在我们学校,教师和学生都可以免费上网。(access)In our school,the teachers and students have free access to the Internet.2.道路拓宽后,这里的交通有望得到极大的改善。(expect)The traffic is expected to be improved greatly after the road is widened.3.你方便的话,放学后请帮我把上周借的书还到图书馆去。(convenient)If it is convenient to you,please return the books which were borrowed last week to the library after school.4.为了免受交通拥挤之苦,越来越多的市民搬到了市郊,享受渴望已久的宁静生活。(free)

To be free from heavy traffic,more and more citizens move to the suburbs,enjoying a peaceful life they have been eager for a long time.5.中外游客们不仅领略了古城的美景,也对当地的传统文化和悠久历史有了一个大致的了解(Not only)Not only did the visitors from home and aboard appreciate the beauty of the ancient city,but also have a rough idea of the local traditional culture and the long history.【黄浦二模】

1.在假期学生也能使用图书馆。(access)

Students have access to the library during the vacation too.2.新政策会给我们带来好处还是危害还得拭目以待。(remain)Whether the new policy will do us harm or good remains to be seen.3.让没有受过专业培训的人操作机器是不负责任的行为。(who)It is irresponsible to allow someone who hasn’t received professional training to operate the machine.4.如果我们换个角度来看问题也许能找到切实可行的解决问题。(If)If we view the problem from a different angle,we might be able to find a practical solution.5.他有着如此坚强的意志,定会不遗余力,力争提前完成任务。(such...that)He has such a strong will that he is sure to spare no effort/make every effort and try to finish the task in advance.【徐汇,金山,松江二模】

1.这首脍炙人口的歌曲改编自一首古老的民歌。(adapt)The popular song is adapted from an old folk song.2.图书馆里借不到这本参考书,所以我只能去附近书店买。(available)The reference book was not available in the library,so l had to buy one at the bookstore nearby.3.要想发展科学,必须营造一种鼓励创新的环境,要允许自由探索,提倡学术争鸣。(advocate)To develop science,we must create an environment that encourages innovation,and we must allow free exploration and advocate academic debate.4.飞机起飞前,乘务员的责任之一就是确保所有乘客都系好安全带。(ensure)Before the plane takes off,one of the flight attendant s duties is to ensure that all the passengers have fastened their safety belts.5.学校董事会没有批准这一提案,也没有做出任何解释。(nor)The school board did not approve the proposal,nor did they make any explanation/give the reason for doing so.【崇明二模】

1.出国对于这个高中生来讲根本没有吸引力。(appeal)Going abroad doesn’t appeal to the senior high school student.2.你们两人若要合作,必须清楚地意识到你们不可能改变对方的个性而应学着相互尊重。(aware)If you two want to cooperate,you must be clearly aware that you are unlikely to change the personality of the other but should learn to show respect to each other.3.这个明年将竣工的游乐园可为当地创造5万个新职位。(entertainment)The entertainment park to be completed next year can offer 50000new jobs for the local area.4.尽管我们无法预测将来会发生什么事情,但我们可以未雨绸缪。(plan)While/Although/Though we can’t predict what will happen in the future,we can plan ahead.5.不但政府应该制定政策防止进一步污染,而且每个公民都该责无旁贷地保护环境。(Not only)Not only should the government make policies to prevent further pollution,but also every citizens should take full responsibility for protecting the environment.

英语二模翻译汇总 第2篇

Ⅰ.Translation(20分)

Directions: Translate the following sentences into English.You are required to use the word given in the bracket for each respective sentence.这部电影的故事情节是根据真人改编的。(base)

今天天气暖和,没有必要开空调。(need)

下午我喜欢喝一杯清咖啡,这是一个保持精力旺盛的有效方法。(effective)

考试时碰到难题,保持冷静和信心是成功的关键。(key)

5.电脑已触及到每个人的日常生活,难怪有人说当今世界不懂电脑,就寸步难行。

(no wonder)

1.我是在一家二手书店里买的这本英汉词典。(buy)

2.你有没有发现很难让自己适应新的环境?(it)

3.得知他心情不好,我建议他与朋友聊聊天,以去除烦恼。(suggest)

4.因为有多种娱乐形式可供选择,电影院没有以前那样受观众欢迎了。(popular)

5.直到2010年10月31日上海世博会结束后,我才有机会进中国馆参观。(Only)

85.他正忙着准备面试。(busy)

86.学生喜欢他是因为他有幽默感。(sense)

87.遇到困难时,寻求帮助不代表你愚蠢。(mean)

88.中国各大城市都在采取不同的措施解决交通拥堵问题。(take)

89.父母经常面对这样的选择:要么做他们认为有利于孩子发展的事情,要么对其放任自流。(1.低碳生活日益受到年轻人的推崇。(popular)

2.许多失败者往往没意识到,其实他们离成功只有一步之遥。(realize)

-either)

3.照片的展出非常成功,几个月后杰森就辞职做了专职摄影师。(so…that)

4.一些专家认为过多的作业和缺乏锻炼会对学生的健康和学习造成不良影响。(lack)

5.住在高层建筑内的人们应学会采取一切措施预防事故发生,并学会在紧急情况出现时自救。(Those)

1.他花光所有的积蓄买下了那套公寓。(spend)

2.据报道这次地震给当地居民造成了重大损失。(cause)

3.微博(Micro blogging)因其快捷、方便和高效而受到各个年龄层次的欢迎。(popular)

4.竞赛的结果对我来说并不重要,要紧的是我的参与和体验。(matter)

5.虽然大家对整容的看法在某种程度上已有所转变,但必须承认它带来的风险。(Although)

1.我们花在作业上的时间很多。(spend)

2.我们的英语老师坚持认为正确的发音很重要。(insist)

3.你不会等很长时间意味着过不了多久下一班车就来了。(before)

4.尽管她独身一人,但是她忙于妇女权利方面的工作,所以一点也不感到孤独。(as)

一个人失败时几句安慰话也许会鼓励他重新站起来,甚至取得成功。(encourage)

1.请避免经常11点以后睡觉。(avoid)

2.这些信息有助于我们决定是否要举行告别会。(whether)

3.正是这首歌让我回忆起我们共度的时光。(It…)

4. 因为对这座城市非常了解,所以他毫无困难地找到了那家朋友推荐的饭店。(trouble)

5.应鼓励学生在小组讨论中自由地表达自己的想法,因为思维的过程远比正确的答案重要。

(encourage)

1.许多年轻人热衷网上聊天。(keen)

2.我们应该严格遵守交通规则。(follow)

3.沿街又开了许多商店,附近的居民感觉购物更方便了。(…it…)

4.这类事故在媒体上屡见不鲜,应该制定有效措施防止这类事故再次发生。(prevent)

5.这款电子产品外观时尚,操作简单,因此在用户中赢得了良好声誉。(not only…but also)

1.很难说服汤姆放弃自己的想法。(persuade)

2.春天到了,公园里游人如织。(with)

3.考虑到运动员们的特殊需求,早餐一直供应到十点。(serve)

4.长时间的努力工作后, 和三五好友聚一聚,放松一下是很有必要的。(It)

5.异常的气候表明我们的生存环境正日益恶化,这提醒我们要行动起来,保护我们赖以生存的地球。

(which)

1.在上海我们可以在哪里设立我们的新办事处呢?(locate)

2.现在的高分并不意味着将来的成就。(not necessarily)

3.我们希望上海所有的博物馆能向儿童和老人免费开放。(be free to)

4.我国到处都是高楼大厦,其发展速度真是惊人。(spring up / incredible)

英语翻译中定语从句的翻译 第3篇

定语从句在复合句中起定语作用,可以限制、描绘或说明主句中的某一单词、短语或整个主句。被定语从句所限制、描绘或说明的单词、短语或主句叫做先行词。先行词有3种:第一种是单词,通常是名词、代词,有时也可以是形容词;第二种是短语;第三种是子句。定语从句由关系词把它和主句连接起来。引导定语从句的关系词有关系代词和关系副词。常用的关系代词有that,which,who whom,whose,有时可用as或but。常用的关系副词有when,where,why.关系代词在从句中作主语,表语,宾语或定语,关系副词在从句中作状语。

在英语的各种从句中,定语从句最为复杂,因此翻译时难度也最大。这主要是因为英语中定语从句后置的语言现象在汉语里是不存在的。英语定语从句为右开放型,放在被修饰词语之后,一个句子可以向右扩展成无数个从句。这样,定语从句的后置使句子长而复杂。而汉语则不然,定语部分置于被修饰词之前,一般是前置定语,不能像英语那样随意地扩展,句子较短。英汉两种语言句子结构上的这些差异给翻译定语从句带来了许多困难,在翻译上不如其他名词性从句或副词性从句那样有比较固定的模式可循,必须根据句子的特点,结合上下文灵活处理。同时,从定语从句和它修饰的名词的关系来看,有限定性和非限定性的差别。所以,定语从句可分为:限定性定语从句、非限定性定语从句、兼有状语功能的定语从句及特种定语从句等。下面,将针对各种类型定语从句的特点及各种情况研究其译法。

二 定语从句的译法

1)限制性定语从句的译法

限制性定语从句对所修饰的先行词起限制作用,与先行词关系密切,其中间不用逗号分开,带有限制性定语从句的句子,主句的含意是不完整的,必须靠从句的补充说明,全句意义才能表达清楚,如果去掉从句,全句意义就会改变,甚至不通,翻译这类英语句子时经常可采用下列译法:

1. 合译法

亦称前置法,主要是指把英语限制性定语从句译成带“的”字的定语词组,放在被修饰词之前,从而将复合句译成汉语单句,这种方法多用于结构简短,对先行词限制较强的定语从句。例如:

The people who worked for him lived in mortal fear of him.

在他手下工作的人对他怕得要死

2. 分译法

亦称后置法,是指将定语从句与主语分开,译成并列分句,这主要是在从句结构复杂或译成汉语前置不方便,不符合汉语语言特点的时候,可考虑采用分译法,限制性定语从句译成并列分句时,可分为重复先行词和省略先行词两种形式:

a.译成并列句,重复先行词的含义。例如:

A moment later he steps onto a moving stairway that takes him rapidly up to the street level.不一会,他踏上了滚动的电梯,滚动的电梯载着他很快地升到了街面。

b.译成并列分句,省略先行词。例如:

They worked out a new method by which production has now been rapid increased.

他们制定出一种新方法,采用之后生产已迅速得到提高。

3. 融合法

a.融合法是指把原句中的主语和定语从句融合起来译成一个独立句子,这样,定语从句在汉译后成为单句中的谓语等句子成分。这种译法特别适用于“there be”结构带有定语从句的句型。例如:

There are many people who want to see the film.许多人要看这部电影。

b.此外,还有一些带有定语从句的英语复合句,译成汉语时可将英语主句压缩成汉语词组作主语,而把定语从句译成谓语,融合成一个句子。例如:

“We are a nation that must beg to stay alive,”said a foreign economist.

一个外国经济学家说道,“我们这个国家不讨饭就活不下去。”

2)非限定性定语从句的译法

非限定性定语从句与它所修饰的词关系不很密切。只是起补充说明的作用,主句和从句之间用逗号分开。非限定性定语从句,或是修饰主句中的某一名词,或是修饰整个主句。非限定性定语从句与限定性定语从句的翻译方法几乎完全一样,但有所区别的是,非限定性定语从句主要采取分译法作为并列分句进行翻译。

1.分译法

由于非限定性定语从句与被修饰词之间的关系不很密切,只对先行词进行描写,叙述或结实,而不加以限制,因此,翻译非限定性定语从句的最常用的方法就是分译法。运用分译法翻译非限定性定语从句时,大致可分为三种情况。

a.译成并列分句,重复先行词的含义。例如:

We will put off the sports meet until next week,when the weather may be better.

我们要将运动会延到下周,那时天气也许会好。

b.译成并列分句,省略先行词。例如:

Days and nights are very long on the moon,where one day is as long as two weeks on the earth.在月球上,白天和黑夜都相当长,一天等于地球的两周。

c.译成独立句。例如:

Nevertheless the problem was solved successfully,which showed that the computations were accurate.不过,问题还是圆满地解决了。这说明计算很准确。

2.合译法

对于一些较短而具有描写性的非限定性定语从句,也可译成带“的”字的前置定语,放在被修饰语的前面,把主从复合句译成一个单句。例如:

He liked his sister,who was warm and pleasant,but he did not like his brother,who was aloof and arrogant.他喜欢热情愉快的妹妹,而不喜欢冷漠高傲的哥哥。

3)兼有状语职能的定语从句的译法

在英语中,有些定语从句跟主句在逻辑上有状语关系,实际上起着主句的原因,结果,目的,条件,让步等状语的作用。这时,就要求我们对定语从句进行转译,译成相应的状语从句。

1.译成原因状语从句

We know that a cat,whose eyes can take in many more rays than our eyes,can see clearly in the night.我们知道,由于猫的眼睛比我们人的眼睛能吸收更多的光线,所以猫在黑夜也能看得很清楚。

2.译成结果状语从句

There was something original,independent,and heroic about plan that pleased all of them.这个方案富于创造性,独出心裁,很有魄力,所以使他们都很喜欢。

3.译成让步状语从句

Electronic computers,which have many advantages,cannot carry out creative work and replace man.尽管电子计算机有许多优点,但是它们不能进行制造性工作,也不能代替人。

4. 译成条件状语从句

Men become desperate for work,any work,which will help them to keep alive their families.

人们极其迫切地要求工作,不管什么工作,只要它能维持一家人的生活就行。

5. 译成目的状语从句

They have built up a new college here,where students will be trained to be engineers and scientists.他们在那里建了一所学院,以培养科技人才。

6. 译成时间状语从句

Electrical energy that is supplied to a lamp can be turned into light energy.

当电能供给电灯时,电能就变为光能。

4)特种定语从句的译法

所谓特种定语从句,指的是修饰整个主句或主句部分内容的非限制性定语从句。这种定语从句只能由which和as引导。

1.Which引导的特种定语从句译法

Which引出非限制性定语从句时,它通常表示整个主句的意思,用来对主句所叙述的事实或现象加以总结概括,补充说明或承上启下,其前面都有逗号分开。对于这种情况,翻译时采用分译法,将关系代词which译作“这”,“这样”或“从而”,“因而”等。例如:

We took a short cut through the woods,which saved about ten minutes.

我们抄近路穿过森林,这样我们少花了大约十分钟。

2.as引导的特种定语从句译法

as引出定语从句时,这种定语从句近似插入语或状语,通常对主句所作出的陈述予以附加说明,这和which代表全句的意思很相似,但as有“正如”含义,而which没有。As在从句中的位置较灵活,可在主句之前,之中或之后。而且,as与某些词语的搭配能力很强,也相当固定,具有某些习惯特征。对于含这种定语从句的句子,翻译时一般采用分译法,把关系代词译成“这”,“正如”,“象”,“如”等。例如:

As we know now,heavy objects and light objects fall at the same speed unless air holds them back.我们现在知道,若无空气阻力,轻重不同的物体下落的速度都相同。(固定搭配)

四.结束语

正如本文开始所说,英语的定语从句由于汉语里没有这种结构和它在形式和意思上的变化比较多。因此,这就要求我们多读,多看,靠平时积累。在翻译时必须根据句子的特点,结合上下文灵活处理,不能死板。希望本文总结的一些翻译技巧能对大家起到帮助作用。

参考文献

[1]丁往道.英语句子结构和动词用法详解[M].北京:外语教学与研究出版社1982

[2]刘重德.文学翻译十讲[M].北京:中国对外出版社1998

[3]毛荣贵.翻译技巧111讲[M].上海:上海交通大学出版社1999

[4]许建平.英汉互译实践与技巧[M].北京:清华大学出版社2000

[5]张今、董乐山、倜西.英译汉理论与实例[M].北京:北京出版社1984

英语二模翻译汇总 第4篇

【关键词】高三英语 书面表达 提升策略

“文字+图表”相结合的书面表达形式,不仅考察了学生在理解文字材料并分析图表数据的基础上,用30词左右或概括信息内容或陈述看法和理解的能力,而且还考察了学生对该信息内容进行分析以及解决问题的能力。为了有效提升高三学生在这类书面表达中的得分,笔者从三个方面来浅谈提升策略。

一、 书写优美,卷面整洁

书面表达,首先展现在阅卷老师面前的是它的呈现方式,它的外表,它的“颜值”。2015年河北衡水中学学生手写作文堪比印刷体轰动国内外,在惊叹之余,这一现象形象地揭示了“外在包装”的重要性,一篇优秀的书面表达,首先要书写规范,字迹优美,卷面整洁。特别需要指出的是,与以往不同,在2016年苏锡常镇二模试卷的书面表达评分标准中,卷面分数为1分;在评分细则中第6条规定:“如书写较差,以致影响交际,将分数降低一个档次。”由此可见,高考对于考生书面表达的书写也会提出较高的要求。

为了得到评分标准中这1分卷面分,同时也为了获得更高的“起评分”,我要求高三学生们每周练字两次,内容是精挑细选的优秀作文范文、网络摘录的美文、牛津高中英语教材Reading中的好段好句。批阅打分后,挑出书写表现卓越的,张贴在教室墙上,此外,我还将学生们每次练字纸装订成册,让学生们能直观的感受自己字迹提优美化的效果。

二、 审题正确,涵盖要点

要做到审题正确,必须学会认真研读试卷上书面表达的写作内容和写作要求,而后分段并列出写作提纲。如本次苏锡常镇二模书面表达的写作内容:1.“用约30个字概述上述信息的主要内容”——紧扣这一要求,第一段的概括中应讲述the Street Store的定义、功能和影响。2.“结合上述信息,谈谈你对the Street Store 的看法”——第二段可以多角度呈现看法,从穷人角度:即便是被救助被捐赠,也能有颜面地挑选自己喜欢的衣物;从富人角度:在传递爱心做慈善同时,尊重穷人的自尊心,增加他们的生活信心。3.“假设你是the Street Store 活动的参与者,你会怎么做?(不少于两点)”——第三段的建议,可以从广义和狭义两个角度展现:号召政府支持、媒体关注;谈谈自己力所能及的事情。

学生学会研读试卷上书面表达的写作内容,就能做到审题正确,并且涵盖评分标准中的内容要点,正确呈现作文框架,为提升书面表达成绩奠定基础。

三 、表达形式多变,语法拼写无误

参加2015年江苏高考英语阅卷同行说,21-25分的作文需:覆盖所有要点,使用较复杂结构、高级词汇,关联词,全文结构紧凑,内容连贯,行文流畅,句式优美。

1. 鼓励学生尝试使用长难句、倒装句、强调句等,避免简单句的粗暴堆砌

长难句的使用,是对学生高中阶段英语的语法的全面考察。举本次二模某生的第一段30词概括为例说明:As is revealed in the passage, the Street Store, a non-profit program allowing the homeless to choose their needed clothes with dignity in a real shopping setting, is really catching on. 该生使用了定语从句、同位语、非谓语动词短语,极大地丰富了句式。

2. 适当应用高级词汇和搭配,为表达增添亮点

诚然,高级词汇不等于高分作文,高级词汇不等于生僻单词,反而刻意的堆砌会造成不流畅不达意,因此,学生不仅要注重平时阅读中摘录总结高级词汇和高级搭配,更要学会适当应用。举本次二模学生第二段看法为例:Personally, I harbor the idea that ... 第三段建议为例:If I were privileged to get involved, I would spare no efforts throw myself into it.

3. 学会使用套句和关联词,使文章层次分明

为了让作文避免成为一盘散沙,套句和关联词是必要的,它们不仅使得作文层次分明,同时也方便阅卷老师发现得分点,如第三段的建议,可以使用如下的套句:Immediate measures are supposed to be taken to... As for the government, rules and regulations need to be drafted to... Meanwhile, individuals are expected to...

在多个看法或建议的衔接上,可以使用如下关联词:To start /begin with; First and foremost; Moreover; Meanwhile; Furthermore; Additionally; For one thing...For another等。

综上所述,当高考的号角已经吹响,学生和家长都迫切希望抓住这最后的冲刺时间,短期内提高英语成绩,在这样的特定背景下,书面表达不失为提升英语分数的捷径,只要学生审题正确,表达形式丰富多样,适当使用高级词汇、套句、关联词,在优美的字迹和整洁卷面的承托下,书面表达能力会得以提升。

【参考文献】

英语二模翻译汇总 第5篇

1.他正忙着准备面试。(busy)

2.学生喜欢他是因为他有幽默感。(sense)

3.遇到困难时,寻求帮助不代表你愚蠢。(mean)

4.中国各大城市都在采取不同的措施解决交通拥堵问题。(take)

5.父母经常面对这样的选择:要么做他们认为有利于孩子发展的事情,要么对其放任自流。(either)

6.低碳生活日益受到年轻人的推崇。(popular)

7.许多失败者往往没意识到,其实他们离成功只有一步之遥。(realize)

8.照片的展出非常成功,几个月后杰森就辞职做了专职摄影师。(so…that)

9.一些专家认为过多的作业和缺乏锻炼会对学生的健康和学习造成不良影响。(lack)

10.住在高层建筑内的人们应学会采取一切措施预防事故发生,并学会在紧急情况出现时自救。(Those)

11.他意识到自己犯了一个严重的错误。(aware)

12.环境污染问题不是一朝一夕就能解决的。(possible)

13.美国学生Kate说当一名上海世博会的志愿者是她非常珍贵的人生经历。(volunteer)

14.百思买(Best Buy)突然关闭在中国队所有门店,让人非常吃惊。(close)

15.学习语法规则是需要的,但是对学生来说更重要的是提高运用英语进行交际的能力。(Though)

16.许多年轻人热衷网上聊天。(keen)

17.我们应该严格遵守交通规则。(follow)

18.沿街又开了许多商店,附近的居民感觉购物更方便了。(…it…)

19.这类事故在媒体上屡见不鲜,应该制定有效措施防止这类事故再次发生。(prevent)

20.这款电子产品外观时尚,操作简单,因此在用户中赢得了良好声誉。(not only…but also)

21.很难说服汤姆放弃自己的想法。(persuade)

22.春天到了,公园里游人如织。(with)

23.考虑到运动员们的特殊需求,早餐一直供应到十点。(serve)

24.长时间的努力工作后,和三五好友聚一聚,放松一下是很有必要的。(It)

25.异常的气候表明我们的生存环境正日益恶化,这提醒我们要行动起来,保护我们赖以生存的地球。(which)

26.请避免经常11点以后睡觉。(avoid)

27.这些信息有助于我们决定是否要举行告别会。(whether)

28.正是这首歌让我回忆起我们共度的时光。(It…)

29.因为对这座城市非常了解,所以他毫无困难地找到了那家朋友推荐的饭店。(trouble)

30.应鼓励学生在小组讨论中自由地表达自己的想法,因为思维的过程远比正确的答案重要。(encourage)

31.在上海我们可以在哪里设立我们的新办事处呢?(locate)

32.现在的高分并不意味着将来的成就。(not necessarily)

33.我们希望上海所有的博物馆能向儿童和老人免费开放。(be free to)

34.我国到处都是高楼大厦,其发展速度真是惊人。(spring up / incredible)

35.我校同学每逢节假日都到周边社区去当志愿者/义工。(make it a rule)

36.我是在一家二手书店里买的这本英汉词典。(buy)

37.你有没有发现很难让自己适应新的环境?(it)

38.得知他心情不好,我建议他与朋友聊聊天,以去除烦恼。(suggest)

39.因为有多种娱乐形式可供选择,电影院没有以前那样受观众欢迎了。(popular)

40.直到2010年10月31日上海世博会结束后,我才有机会进中国馆参观。(Only)

41.他花光所有的积蓄买下了那套公寓。(spend)

42.据报道这次地震给当地居民造成了重大损失。(cause)

43.微博(Micro blogging)因其快捷、方便和高效而受到各个年龄层次的欢迎。(popular)

44.竞赛的结果对我来说并不重要,要紧的是我的参与和体验。(matter)

45.虽然大家对整容的看法在某种程度上已有所转变,但必须承认它带来的风险。(Although)

46.老师建议学生每天收听英语新闻。(advise)

47.两周以后她才从事故的恐惧中恢复过来。(before)

48.与他的希望相反,这个工作需要出差和加班。(involve)

49.连续的自然灾害提醒我们在任何时候都要做好准备迎接困难。(remind)

50.就实际效果来看,新的规则极大地改善了交通状况,受到了广大群众的认可。(recognize)

51.今天报纸上的这篇文章值得一看。(worth)

52.面对危险,你要先保持冷静。(and)

53.老人们发现越来越难跟上现代科学的发展。(keep up)

54.夜幕降临,路灯照亮了整条街道,人们形色匆匆地赶回家。(light up)

55.虽然他之前的表现很出挑,但由于对目前的国际形势一无所知,他未能通过面试。(Despite)

56.这部电影的故事情节是根据真人改编的。(base)

57.今天天气暖和,没有必要开空调。(need)

58.下午我喜欢喝一杯清咖啡,这是一个保持精力旺盛的有效方法。(effective)

59.考试时碰到难题,保持冷静和信心是成功的关键。(key)

60.电脑已触及到每个人的日常生活,难怪有人说当今世界不懂电脑,就寸步难行。(no wonder)

61.我们花在作业上的时间很多。(spend)

62.我们的英语老师坚持认为正确的发音很重要。(insist)

63.你不会等很长时间意味着过不了多久下一班车就来了。(before)

64.尽管她独身一人,但是她忙于妇女权利方面的工作,所以一点也不感到孤独。(as)

实用英语翻译汇总 第6篇

(10)注意防潮/保持干燥Guard Against Damp/Keep dry(11)欲过马路,请按按钮/等候过马路的信号Cross Street/Push Button/Wait For walk Signal(12)装卸区域/消防区域/建筑工地,严禁停车Loading Zone/Fire Zone/Construction No Parking(13)禁止携犬入内No Dogs Allowed(14)内有消防水带和灭火器Fire Hose/Fire Extinguisher Inside(15)此处不准使用手机 No Cell Phone Allowed/Turn Off Cell Phone(16)请使用旋转门Please Use Revolving Door(17)服务台兼彩票出售台Service & Lottery Desk(18)注意:旅客专用,扶好扶手,搀好孩子,别靠扶梯边太近Caution: Passengers Only/Hold Handrail/Attend Children/Avoid Risk(19除非危险情况否则不准按喇叭No Horn Blowing Except For Danger(20)无烟校区 Drug-Free School Zone

(1)古奇 Gucci(2)强生Johnson and Johnson(3)汰渍Tides(4)吉列Gillette(5)雪佛莱Chevrolet(6)保时捷Porsche(7)卡西欧Casi(8)七喜Seven-up(9)西门子Siemens

(10)天伯伦Timeberland(11)西门子Siemens(12)伊莱克斯 Electrolux(13)容声Ronshen

(14)派克Parker(15)舒肤佳Safeguard(16)劳力士Rolex(17)高露洁Colgate(18)尼桑Nissan(19)奔驰Benz(20)米兰登 Milandeng(21)丁家宜Tjoy(22)飞亚达Fiyta

(23)吉列Gillette(24)马自达Mazda(25)雪伦Sharon(1)精炼、精制 冶炼厂refinery

(2)铸造厂、玻璃厂、翻砂厂foundry(3)通常加一字首,表示较小的工厂或手工作坊 house(4)表示露天的工厂、作坊 yard(5)摄影棚、制造厂、录音棚及摄像馆 studio(6)啤酒厂、酿酒厂brewery(7)制革厂、硝革厂 tannery(8)化工化学药品及子弹方面的制造厂laboratory(9)糕饼厂bakery(10)罐头食品厂cannery(11)酒厂、蒸馏厂 distillery(12)螺丝厂filature(13)制造厂manufactory(14)矿井 mine(15)制币厂mint(16)印刷厂printery(17)采石厂 quarry(18)冶炼厂 smeltery(1)割草机 mower(2)空调 air-conditioner

(3)挤奶机 milkingmachine(4)主菜 main course(5)配料 ingredients(6)禁食 fasting

(7)日常饮食diet(8)甜食 sweet,dessert(9)点心,小吃snack(10)净重 net weigh(11)不良反应adverse reaction(12)注意事项 precaution(13)保质期 shelflife(14)批准文号retification No.(15)生产厂家 manufacturer(16)洗发露 shampoo(17)化妆品 cosmetic

(18)摩丝 mousse(19)洗衣粉 washing powder(20)禁忌contraindication(1)惠承光顾 solict your kind patronage(2)保修一年 full 12 months unconditional service guarantee(3)设计新颖 novel design(4)物美价廉 top quality and cheap price(5)批发价 buy on wholesa(6)零售价 retail price(7)畅销货 best seller(8)现金购买 buy on cash(9)准时交货 meeting delivery date(10)符合标准 up to standard(11)降价优惠 bargain offer(12)分期付款 installment(13)赊购 buy on credit(14)交货迅速 prompt delivery

第二单元标识(sign)是指为了向公众传递特定的信息而将文字、图形、符号等设计制作成具有指示、说明或规定功能的公共信息牌;

标识的语言特点:

1、大量使用名词短语、动词短语或动名词。

2、文笔凝练、措辞精确。

3、具有很强的规约性。

4、使用大写字母。省略标点符号。

5、语言运用力求引人注目。第三单元商标(Trademark)是用于商品或服务上的标记,通常使用特定的图形、文字或符号以供区别于其他商品或服务。

商标的语言特点:

1、专有词语由某些人名、地名(或者其简单的变形)等专有名词构成。

2、使用名词、动词、形容词、数词及外来词等普通词语,以便于消费者记忆。

3、臆造词语,商标设计者根据产品的特点、品质和功能,通过词语缩略、组合、混合、拼写变换及词缀等来创造出一些新的词语。

商标的语言具有区别于其他语言的特点,包括独占性、指示性和联想性。

(1)商标的独占性对于企业至关重要。(2).指示性指商标说明该产品的用途、特征及功能。

(3).联想性起到吸引消费者的目的第五单元公司介绍:公司是企业的组织形式之一。在我国,公司主要是指依照公司法的规定成立的组织,包括的种类:有限责任公司、股份有限责任公司、一人公司、国有独资公司。公司以章程为基础成立,属于法人企业,能够独立对外承担民事责任,其股东对公司承担有限责任,较企业而言,公司的规模一般较大。

英文公司介绍的语言特点:中文的企业介绍多采用叙述文体,语言比较规范,介绍中应该包含一些实质性的信息。英文的公司介绍在结构上通常包括公司概述(introduction)、业务范围(what we do)、质量认证(quality certificate, QA)以及结束语(closing)等,涉及内容包括公司成立时间、公司地点、产品、隶属企业、技术力量、生产经验、产品销售、取得荣誉即质量认证等。

1、语言常简洁,避冗长

2、内容客观,不夸大

第六单元产品说明书(Product description)是产品标识的重要组成部分,是用在产品上或包装上用于识别产品或其特征、特性所做出的各种表达和指示的统称。

语言特点:

一、语言简洁

二、客观、精确、具有感染力

三、条式风格突出,版面设计独特。第七单元广告(advertising)是指通过一定的媒体如广播电视、报刊杂志、条板张贴、网络等形式向公众提供警示、商品推介等的一种宣传方式。

语言特点:

1、词汇特征

2、句法特征

3、修辞特征

第八单元广义的公关文稿(PR documents)泛指在公关活动中通过可能涉及到的传播手段所发布的各类文稿,包括:公关广告、供销广告、请柬、贺卡、名片、书信、电报文、传真文、聘书„

语言特点: 1.体现强烈的公关意识:一是形象意识, 提高企业知名度。二是传播意识, 使企业的信息借助公众媒介公开地、广泛地传播。三是服务意识,为社会服务,为公众服务,为顾客服务。四是共存意识,即谋求互惠、合作,共同发展,创造和谐的、利于企业生存的环境。五是竞争意识,充分认识企业间激烈竞争的必然性,积极参与市场竞争,谋求公开的、平等的竞争。

2.真实、准确,公共关系的主旨在于陈述事实,引起公众的兴趣,进而对他们产生影响。

3.富于创意,公关文稿的总体风格是平实的,但好的公关文稿平而不淡,具有可读性、趣味性和感召力。4.公关文稿的语言庄重得体。

第九单元商务信函(business letters)是企业对外公共宣传关系中重要的手段,通常包括建立业务关系(establish business relationship)、询盘(inquiry)、发盘(offer)、还盘(counter-offer)、受盘(acceptance)、订货(placing orders)、保险(insurance)、装运(shipment)、索赔(claim)等方面。

商务信函通常具有以下特点:1.格式程式化。2.内容比较简明。一方面开门见山,直接入题,就事论事;另一方面,长话短说,行文简短。3.语言准确,且富于格式化的套语和专业词汇。

语言特点:商务信函属于比较正式的公文体,一般遵守商务英语的写作原则,即七“C”原则:correctness(正确)、conciseness(简练)、clearness(清楚)、completeness(完整)、concreteness(具体)、courtesy(礼貌)、consideration(体谅)。

1.在语气上,要以收函人为中心,礼貌而且友好,常使用一些第一、二人称的代词,诸如I、We、You等;尽量多用一些直接和肯定的语气。

2.在选词上力求准确清楚,避免陈词、长词及词义重复。

3.在内容表达上要言简意赅,开门见山,忌拖泥带水,过分修饰。正文每段的文字不会过长,尤其是开头和结尾,更常以简短为宜。

对于令对方不悦的事情,也应该婉转地表达出来,而不能直接地陈述。

第十单元单证是指在进出口业务中所应用的单据与证书,是处理国际贸易中货物的交付、运输、保险、报关、商检、结汇等业务的合法有效凭证。

单证的语言特点:1.单证具体填写栏目:(1)较多地使用标准化用语、专业术语和缩略语

(2)较多地使用名词、短语,辅之以少量的简单语句。大部分单证主体部分或正文都由统一的格式和固定的填写栏目组成,以便做到简洁、明了,便于信息检索和数据统计。填写这些栏目当然就需要使用大量的名词或短语,个别地方会使用一些简单语句。

2.附注性说明文句或证明保证文句。单证附注性说明文句或证明保证文句使用的语言结构复杂,不易理解。(1)句子结构复杂。往往一个句子里面嵌套多重复句,请看下列海运提单的附注性说明文句(2)多使用介词短语(3)多使用过去分词或被动语态结构

第十一单元商务报告是商业企业和组织进行业务沟通和信息交流的重要手段,是企业做出决策、制定政策的重要依据,也是企业实施管理的重要途径。

按照功能,商务报告可分为:1.日常报告:主要用于汇报工作;2.调查报告:主要用于揭示事实真相,反映客观事实的报告3.可行性报告:主要用于对可选方案进行分析、论证,最终提出论证结论。

语言特点:1.内容可长可短,体例必须规范;内容或繁或简,格式非常关键

在语言方面,商务报告注重表达效果的准确性、时效性。2.多用长句、复合句、并列复合句等句式,并通过使用介词短语、插入语、同位语、倒装句、被动语态等特殊句型,使语句结构更严密,细节更突出,句子的逻辑性更强。

第十二单元商务合同:《中华人民共和国合同法》第二条规定:“合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权力义务关系的协议”。商务合同是指有关各方之间在进行某种商务合作时,为了确定各自的权利和义务,而正式依法订立的、并且经过公证的、必须共同遵守的协议条文。商务合同种类繁多,常见的有购销合同、借贷合同、租赁合同、协作合同、加工合同、基建合同、保险合同、货运合同、责任合同,等等。其中具有涉外商务合同是指具有涉外因素的商务合同,涉外因素包括:合同主体的一方或双方是外国自然人或法人,或无国籍人;合同标的是位于外国的物、财产或需要在外国完成的行为;合同权利义务内容据以产生的法律事实发生在外国。

上一篇:医院消防岗位责任制书下一篇:初中班主任元旦致辞