外贸英语商务信函

2024-08-06

外贸英语商务信函(精选8篇)

外贸英语商务信函 第1篇

Dear Mr/Ms,

I represent the W/P Electronics Company in Dallas, and will be in Kunming from next Monday to Friday, (October 5-9)。 I should like to call on you to discuss our new monitor. Would 0930 hours on Tuesday, October 6 be convenient?

I shall be in Beijing, at the Great Wall Hotel, ()from Tuesday, September 29, until Sunday, October 4, where a message will reach me. If the day is not convenient, will you please suggest another.

Yours faithfully

外贸英语商务信函 第2篇

敬请贵方立即发予我方船运指令。

2.Would you please kindly advise us when our order will be shipped?

能否告知我方订货的发货时间?

3.We shall write and ask for their ceiling for the advertising project and then we can budget accordingly.我们将去函询问他们广告项目的最高费用,然后相应做出预算。

4.Your information as to the coverage you would like would be appreciated.敬请告知贵方希望的险种。

as to:至于,关于,就...而论

As to your brother, I will deal with him later.Coverage: 保险金额,覆盖范围,保险范围

Make sure your policy will give you adequate coverage in case of a break-in.务必使你的保单能在遭到入室盗窃时提供足够的赔付。

5.As to the affairs on negotiation of draft, we would like to have them performed at the Bank of Taiwan, Taipei.有关汇票之承兑事宜,本公司希望由台北的台湾银行完成。

Draft: 汇票

Negotiation of draft: 汇票交割,汇票议付

Please amend the credit accordingly to enable negotiation of the draft.请对信用证作出相应的修改以便能议付汇票。

Bank draft: 银行汇票

Sight draft: 见票即付汇票

Time draft: 远期汇票;定期汇票;期付汇票

7.The credit shall be payable against presentation of draft drawn on the opening bank and the shipping documents specified in Article 13 hereof.信用证凭开户银行所开汇票和第十三款规定的装运单据支付。

Credit: 信用证信用证是银行用以保证买方或进口方有支付能力的凭证,是银行有条件保证付款的证书,成为国际贸易活动中常见的结算方式。按照这种结算方式的一般规定,买方先将货款交存银行,由银行开立信用证,通知异地卖方开户银行转告卖方,卖方按合同和信用证规定的条款发货,银行代买方付款。Letter of Credit,L/C)

Documentary credit 跟单信用证

Credit department信贷部

Draw: to take money from your bank account

David had drawn $3,000 in cash from a bank in Chengdu.Draw a cheque(check)on sth.:开支票

Against: 凭

Opening bank: 开户行

装运单据(shipping documents)指的是信用证中规定的除了汇票之外的所有单据。你要把它们复印两套出来直接寄给开证申请人,然后把快递收据交单。

A check drawn on a Swiss bank

article 多用于描述和说明性条款,条文,项目,如:Aticle 1第一条;Articles of association 协会章程

provision 多用于规定性条款,条文,规则,如:General provision 总则;Provisions of agreement 协议条款

1.相同点:article和provision都可以用来指协议、契约或合同中的条款、条件,都是可数名词。在总起来提到协议、合同中条款时可通用,如协议条款可说成the provisions of the agreement,也可说成the articles of the agreement;

2.不同点:articles比较通俗,常用来列举具体的条款、条目,如第一条,说成Article 1,一般

provision比较正式,常用于法律文件中,译作“规定”,如遗嘱中之某项规定,可说成 a provision in the will。

clause: 条文, 例如法律、法规里的第1条,Clause 1;

hereof: 于此,关于此点。provisions hereof 本法规定

8.We should be obliged for your immediate amendment of the L/C to enable us to make timely shipment.敬请立刻修改信用证以便我方及时发货。

10.Your early reply is highly appreciated.承蒙早日回复,不胜感激。

11.We are pleased to advise you that your order N0.105 has been dispatched in accordance with your instruction.(according to)

我们高兴地通知你们:第105号订单货物已遵照贵方指示运出。

12.In reply to your enquiry of Jane 7, 1999, I respectfully offer my latest quotation herewith.兹回复贵方1990年6月7日来函,特随函奉上我方最新报价。

We wonder whether you are satisfied with our quotations.我们想知道贵方对我方报价是否满意。

Herewith: 因此;同此;用此方法

A cheque herewith.随信附上支票一张。

We enclose herewith an inquiry sheet.兹随函附上询价单一份。

13.敬请优先考虑上述请求。

Your priority to the consideration of the above request will be appreciate.教育也是我会优先考虑的东西。

Education is also one of my priorities.give priority to sth

his first priority.A prior consideration.优先考虑

14.恳请寄给我方贵方价格单和产品目录。

Please kindly send us your price list and catalogue.Would you please send us...Would you be kindly to....Kindly send us...We shall be grateful/obliged if you could...We shall appreciate it very much if you send us your price list and catelogue.It would be appreciated if you would send...15.(These goods are)To be covered by the Buyers/Sellers for the invoice value plus 10% against all risks and war risks.If the Buyers desire to cover for any other extra risks,besides aforementioned amount or exceeding the aforementioned limitation, the Sellers’ approval must be obtained beforehand and all the additional premiums thus incurred shall be for the Buyer’s account.由买方/卖方按发票金额加10% 投保一切险及战争险,如果买方要加投上述保险外其它保险或保险金额超出上述金额,必须提前征得卖方的同意,超出的保险费由买方负担。

英语商务信函的特征 第3篇

英语商务信函是涉外商务中使用的各种函件的总称, 是各项进出口业务进展情况的专业性书面纪录。商务信函涉及的是公司之间的进出口业务往来, 且同银行、海关、运输、法律等专业知识有着密不可分的联系。可以归结于正式的专业文体, 比一般的信函显得更正式、严肃, 在词法、句法和语法方面都有自己的特点。

一、英语商务信函的词汇特点

由于英语商务信函是一种正式的公函语体, 在用词方面, 大多使用正式书面词汇, 力求用词简洁朴素、准确具体, 能充分体现商务公函的规范正式、公事公办等特点。

1. 英语商务信函的用词规范、简洁:

英语商务信函不仅涉及独特的专业, 而且涉及实际商务工作技能, 显示贸易、金融、外汇、海关、商检等诸多领域、多种行业的特性。信函中通常会出现许多专业词汇, 大量使用专业术语、行话、缩略语等。如:quote报价;coverage险别;bid出价;in triplicate一式三份等。这些术语经过长期的使用实践或相关的规定, 已具有特定的内涵, 其意思清楚明确, 能准确表达英语商务信函的内容。

2. 英语商务信函的用词准确、严谨:

英语商业信函经常涉及货物的型号、价格及重量, 商品的发货、到货时间等, 相关的文字或数字必须准确严谨, 毫不含糊, 以免产生误会, 引起不必要的麻烦。

如:If you buy 10000 or more, this price will prevail through28, May.如果贵方购买10000或以上, 这个价格至5月28日前有效。

3. 英语商务信函经常使用固定的习语:

英语商务信函是一种公函, 是带有公事公办性质的正式信函, 因此常带有一些古词显示信函的礼貌和正式。这些词语在长期的使用实践中, 固定下来, 被广泛使用于商务信函中。

如:ad valorem duty (拉丁) 从价税

insurance premium per capita (拉丁) 人均保险费

force majeure (法语) 不可抗力

Notice is hereby given that…特此函告……

4. 英语商务信函经常运用委婉、礼貌的语气:

英语商务信函是一种跨国度的交往手段, 非常注重信函客气、礼貌的言语。即使是拒绝对方的要求或条件, 或者表达对对方的不满意也会用比较委婉的语气。

如:Thank you for your letter of yesterday inviting me to come for an interview on Friday, August 24, 2012.谢谢昨日来信, 通知我于2012年8月24日面试。

5. 英语商务信函大多使用礼貌性词语:

英语的礼貌性词语主要强调积极意思, 给人愉快的感觉。在英语商务信函中, pleasure, pleased, glad, appreciate等带有感情意义的词语层出不穷。

如:We should be pleased to let you have samples to give a demonstration at your premises.欣然奉上我方产品样品, 在贵方展厅展出。

6. 适当使用情态动词:

英语中情态动词的使用可以使句子的语气更加缓和、委婉。

如:May I remind you that we must have these manuals delivered on or before Feb 20, 2010.我是否可以提醒一下, 我方要求于2010年2月20日之前交货。

二、英语商务信函的句式特点

英语商务信函的主要功能是准确传递经济信息, 要求在有限的篇幅内达到言简意赅的效果, 从而有效地进行商务活动, 因此它的语言必须简洁、明了、礼貌、准确, 极少对所述内容进行美学加工。

1. 句式正规完整。

英语商务信函是一种正式体书面英语, 由于常常要表示某些条款相互成立、互为条件, 或对某些具有因果关系的事件进行叙述, 因此通常使用层次复杂的从句和长句表达多层次的复杂逻辑关系, 可以充分完整地表达相互关联的意义。

如:In the event of accident whereby loss or damage may result in a claim under the policy, immediate notice applying for survey must be given to the Company’s Agent as mentioned here-under.所保货物, 如发生本保单项下负责赔偿的损失或损坏, 应立即通知本公司下述代理人查勘。

2. 文风朴实, 少有修饰。

英语商务信函的主要功能是传递信息, 除必须使用专业术语等手段准确表达信息外, 用词简单朴素, 不带任何感情色彩。这样既能节约时间, 又能使交易双方更好地理解和接受。

如:I was very concerned when I received your letter yesterday complaining that the central heating system in your new house had not been completed by the day promised.昨天收到你的来信, 抱怨你新家的中央加热系统未按规定时间装好, 对此我非常关心。

3. 采用倒装句。

英语商务信函中倒装句虽不常使用, 但在表示随函寄上某些材料时, 或在表示可能在将来出现不确定性时, 也会使用倒装句。

如:Enclosed is a copy of our current catalogue。随信附上一本我们现在适用的目录。

4. 用陈述句表达委婉的祈使意义。

信函双方为贸易伙伴, 地位平等, 因此在希望对方采取某种行为时, 通常会使用陈述句、非真实条件句、虚拟语气、情态动词等表达比较委婉的语气, 而不是直接使用祈使句。

如:We find your quotation slightly higher than those we have received from other sources, and ask you to reduce your price to meet the competition.我们发现你方报价比我们从其他地方收到的稍高, 请你方降价, 以适应竞争。

5. 用虚拟语气表达假设。

英语商务信函中对于将来不太确定的假设行为或情况, 通常会用虚拟语气体现。

如:Should we get any further progressive information from our factory, we would never fail to write to you.假如我们从工厂得到进一步的消息, 我们一定会通知你方。

英语商务信函比较程式化, 其中有许多商务专业术语、法律专业术语和特殊词汇, 内容不允许出错。因而要求书写者一方面懂得、熟悉专业的行话、术语, 另一方面尽可能地用比较标准的文字, 将相关的信息更精练准确地表达出来。

参考文献

[1]王佐良, 丁往道.英语文体学引论[M].北京:外语教学与研究出版社, 1987.

[2]戚云方.外贸英语 (函电与谈判) [M].杭州:浙江大学出版社, 1989.

[3]吴林康.实用外贸英语[M].北京:外语教学与研究出版社, 1989.

[4]王文贤.对外经贸英文业务函电[M].青岛:青岛海洋大学出版社, 1994.

[5]刘宓庆.文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司, 1998.

[6]翁风翔.实用英语[M].杭州:浙江大学出版社, 2002.

[7]胡庚申.国际商务合同起草与翻译[M].北京:外文出版社, 2002.

[8]陈苏红, 陈建平.商务英语翻译[M].北京:高等教育出版社, 2003.

[9]吴明忠.国际经贸英语合同写作[M].广州:暨南大学出版社, 2005.

外贸英语商务信函 第4篇

【关键词】商务信函 写作 教学方法 案例 情景 互评

一、 引言

随全球化进程不断推进,国际交往日益频繁,英语应用逐渐渗透到企业运行,国际人员往来的方方面面。企事业单位对于员工英文能力的要求不断加强,由最初的会英语逐渐转为熟练掌握英语听、说、读、写技能。为顺应时代发展,高等职业教育中引入商务英语课程,如何做好商务英语教学,让学生具有实际运用的能力,尤为重要。本文旨在讨论商务英语教育,并将商务信函写作作为高职商务英语教学重点,探讨能够切实有效提高教学效果的教学方法。

二、 商务英语的实际应用

作为英语教学的一个独特分支,商务英语有其专业性和实用性,旨在为学生进入社会,顺利开展与国际业务相关的工作奠定基础。商务英语的应用主要分为以下几个方面:商务谈判、外贸往来、商务信函、国际会议。高端的商务谈判和国际在一般的企业日常运营中并不多见,使用商务英语涉及频率最高的就是商务信函的拟写。国际交往中,书信的形式一直被视为官方交往方式,每日高频使用,包括外贸信函,日常公司E-mail沟通和各种其他类型商务信函。由于高等职业教育中商务英语的教学应该本着以学生为本,以社会的要求为本,以将知识熟练地运用到工作生活的目的为本来进行,因此,与商务信函拟写相关的教学可谓商务英语教学中的重中之重,如何使学生熟练掌握相关技能尤为重要。

三、提高商务信函写作教学方法

(一)实际案例激发学生学好商务信函的信心和兴趣

高等职业教育所面对的学生在英语基础上一般都较为薄弱,缺乏学习的信心和兴趣。商务信函是商务英语中相对来说较为困难和枯燥的环节,在教授商务信函写作的过程中,树立学生的信心,激发学生的兴趣是教学开端的重中之重。

由于商务英语信函写作是一门实用技能,采用封闭式教学很难使学生真正理解这一技能的重要性,所以在教学中,建议教师在课程开始之初能够将一些实际的国际公司案例讲解给学生听,例如:地域处在两个不同国度的两家毫不相识的公司,如何通过最初的一封商务邮件建立起商业合作伙伴关系,最终实现了双方的盈利和发展或者两家长期合作愉快的公司如何因为一封不恰当的商业信函在商业交往中产生误解和矛盾。如果有条件的话,也可以请一些公司的工作人员来为学生亲身说教,来讲解他们平日里工作所接触到的商务信函往来以及这些信函对于一个公司的发展甚至经济的推动产生的重要作用。在这样的过程中,让学生体会到这是一门对于未来发展实用且不可或缺的技能,从而产生学好商务信函的欲望和兴趣。

(二)为学生深入全面讲解商务信函的格式特点

教师要为学生详细讲解商务信函的独特的格式和写作原则,让学生在学习之初,打下夯实的基础,可以从机械的模拟标准的商务信函开始,逐渐能够根据不同的内容自由发挥。首先为学生讲解全齐头式、齐头式、半齐头式的写作格式,其次为学生讲解拟写商务信函中一个句子只表达一个思想,一个段落只谈论一个话题,以及一封信只围绕一个主题的写作原则,再次让学生遵循简单、明了、内容短小精要的表达方式。同时,用实际信函作为例文讲解,内容尽量涉及实际商务交往中的方方面面,例如如何询价,如何报价,如何建立商业关系,如何进行索赔,如何回复客户投诉,如何拟写私人信函,如何撰写电子邮件等等。

(三)提供模拟场景让学生深刻反复练习

在学生具备了学习兴趣和商务信函的写作知识之后, 要通过实际练习来巩固教学成果, 在教学中,最佳的办法是使用模拟场景让学生自主的思考,撰写商务信函解决问题。教师可以为学生布置模拟场景作为课堂练习和家庭作业。场景的选择要以事实为依托,采用渐入的方式,引导学生进入情景之中,每堂课可以采用一个不同的场景来进行练习,为学生设立工作中遇到的难题,用所学的的内容来解决实际问题。

比如,教师可以为学生假设他们工作在一家从事出版的大公司,公司面对的是自由编辑和读者,公司的任务是向自由编辑催稿,然后按时出版发给读者,但是临近出版日期的时候,有一部分自由编辑未按约定时间交稿,这时候如何用恰当的语言给自由编辑写信催稿。学生可以在这个场景下,运用所学到的写作格式、原则和写作技能自主发挥,教师可根据学生实际写作中反映出的具体问题给出建设性意见。这种模拟场景式练习,不仅可以启发学生思考,更为学生今后进入社会奠定了良好的基础。

结语

商务英语信函写作教学任重而道远,要从思想上深刻影响学生,让学生真正意识到这一技能对于未来发展的重要性,培养其学习兴趣,树立信心。教师要跟上时代的发展,不断更新教学内容,与社会接轨,适当添加对今后职业生涯有用的文体写作,用最切实有效的方式达到教学目的,在反复练习中熟练掌握关键技巧,争取培养出基础扎实,技能熟练的优秀商务英语人才。

【参考文献】

[1]谈芳,苏慧平. 外经贸英语函电. 北京:学林出版社, 2005.

[2]Ron Holt, Deborah Grigor 国际商贸书信大全. 北京:外语教学与研究出版社,2009.

[3]常玉田. 英语商务信函写作. 北京:对外经济贸易大学出版社,2006.

[4]王丰,陈沄沄. 北京:清华大学出版社,2005.

英语商务函电信函 第5篇

拒绝对方担任独家代理

Thank you for your letter of 1 September suggesting that we grant you a sole agency for our household linens. I regret to say that, at this stage ,such an arrangement would berather premature. We would, however, be willing to engage in a trial collaboration with you company to see how the arrangement works. It would be necessary for you to test the market for our productsat you end. You would also have to build up a much larger turnover tojustify a sole agency. We enclose price lists covering all the products you are interested in and look forward to hearing from you soon.

9月1日有关建议担任家用亚麻制品独家代理的`来信收悉。谨致衷心谢意。目前时机尚未成熟,不能应允该安排深感抱歉。 然而,本公司乐意与贵公司先试行合作,为今后合作打下基础。为证明担任独家代理的能力,贵公司宜上述货品作市场调查,研究是否可扩大现有之营业额。奉上该货品之报价单,敬希查照。专此候复。此致 敬礼

商务英语外贸英语信函 第6篇

1.For the success of our joint venture, it’s extremely important for us to acquire the information concerning the product design and the production processes.

对我们合资企业的成功而言,获得产品设计和产品工艺而言尤为重要

2.You should give us as soon as possible the blueprint plan for the introduction of the equipment and a report on a survey of the feasibility entire plan.

你应该尽早地给我们设备介绍的蓝图计划和整个计划可行性调查的报告

3.Please turn over these technical data to our side at the earliest possible time.

请尽早移交这些技术数据给我们

4.Shall we discuss technology transfer brief now?

我们现在可以谈论技术移交概要吗

5.We want to import advanced technology from you in order to compete successfully on the international market.

我们想从你方进口先进技术以在国际市场上成功竞争

6.Since the existing know-how transferred by your company will soon become obsolete,

we expect that you will continue offering us your improved technological expertise.

既然你方移交给我们的现有技术很快过时,我们期望你方继续提供先进的技术

7.By advanced technology, we mean both industrial property and know-how.

至于先进的技术,我们是指工业财产和技术

8.If the documents you send us cannot be used, or if one item or more mentioned in the packing list should be lacking, you have to send all the documents or the lacking items at your cost , within 45 days from the date you receive the written notice from us.

如果你发给我们的文件不能使用,或者如果箱单注明的`一款或多款遗漏,你必须在接我方书

面通知日起45日内将所有文件或遗漏的文件发给我们,费用自理。

9.If any serious difficulties arise with regard to the working of the engines which we built, and if it is proved that such difficulties are at fault in any data, drawings or documents you sent us, you would , at your expense, correct such faulty data, drawings or documents.

如果任何关于我们生产的由发动机工作引起的严重困难,或这些困难是由你们发来的任何错

误数据、图纸或文件引起,你必须纠正这些错误的数据、图纸或文件,费用自理

10.If the technical documents provided by you are not applicable to our actual production condition, you are obliged to assist us in modifying the technical documents.

商务英语外贸信函例句 第7篇

1.We asked the factory to use stronger cartons and double straps.

我们要求厂家使用结实的纸箱和双带固定

2.Please see to it that each carton is properly sealed, with a fireproof lining inside.

请看清楚每箱用防火内衬材料来适当地密封

3.We need these goods to be packed in special packing materials even though they may cost us more.

我们需要用特殊的材料包装货物,尽管它们会花费我们更多钞票

4.We would like to have the screws packed in double gunny bags.

我们希望用麻袋包装螺丝

5.In order to avoid any possible damage in transit, we would ask you to pack the goods in strong but small wooden cases.

为了避免运输中任何受损的可能,我们要求你们用坚固而小巧的木箱包装货物

6.We refer special cartons of 30cm*60cm with two or three dozen to each carton because it’s convenient and easy to handle.

我们要求用30cm*60cm的特别纸箱,每箱两打或三打,因为这样便于搬运

7.You’d better pack them in cartons of 10kg each instead of wooden cases of 6 kg.

你们最好用每10kg公斤一箱的纸箱取代每6 kg公斤一箱的`木箱包装它们

8.As you know , paint is a highly inflammable commodity , and extra precautions are necessary. We should like you to have the goods packed in strong metal cartons, each containing 40 tins.

你知道,油画是一种易燃商品,特别谨慎很有必要。我们要求你用坚固的金属箱包装,每箱装40幅

9.Is your normal packing still ten dozen per carton?

你们的正常包装仍是每箱10打吗

10.We hope that the beer is packed six bottles in a box which should be beautiful, durable and easy to carry.

我们希望啤酒6瓶一箱,这样会美观、耐用并易于搬运

11. The packing must be able to withstand rough handling.

包装必须经受住野蛮搬运

12.When packing, please take into account that the boxes must be able to withstand rough handing and transport over very bad roads.

包装时请考虑到盒子必须经受的住野蛮搬运以及崎岖道路的运输

13.Please give special attention to the packing, or the good could be damaged in transit.

请特别注意包装,否则货物在运输过程中会被损坏

14.Greater care must be given to packing, as any damage in transit would cause us heavy losses.

倍加关注包装,因为运输中任何的损坏将会导致我们严重损失

15.Please ship the goods in strong packing to ensure good condition on arrival.

请用坚固的包装运输以确保安全抵达

16.The packing must be in line with local market preference.

包装必须与当地市场偏好相吻合

17.A large number of the bed spreads we ordered from you last year were found soiled when they reached us . I hope you will take necessary precautions in packing this consignment.

去年向你订购的大量床垫到达我们时被发现玷污,我希望你们对包装要特别预防

18.Your packing must be seaworthy and can stand rough handling during transit.

你们的包装必须适合海运且在运输途中经得起野蛮搬运

19.We hope that the goods should be packed in a manner which ensures their safe arrival at the destination and facilitates their handling in transit.

我们希望这批货包装的风格要确保货物安全抵达目的地且在运输中便于搬运

20.The wooden cases used to pack the goods should be securely strapped.

商务英语信函翻译探析 第8篇

随着全球经济的不断发展, 国际商务活动愈加频繁与广泛, 这些活动主要包括对外贸易、招商引资、技术引进、国际旅游、海外投资以及国际运输等。在这些活动中, 涉及商务运作过程所使用的各种函件总称为商务信函 (包括电子邮件) 。在国际商务活动中, 商务信函是商家、厂家与客户之间联系业务、沟通商情、咨询答复的主要途径和工具。

2 商务英语信函的文体特点

商务信函与普通私人书信、社交书信在格式与篇章结构方面大体相同, 但在文体特点上却存在明显的差异。商务信函主要内容涉及公务, 尽力保持一种公事公办的持重感, 且每一封信函主题突出、观点明确。用词方面, 商务英语信函大多使用正式词汇、专业术语, 力求用词简洁、准确。句式方面, 商务英语信函强调句式严谨、完整, 较多使用套语和习惯表达法, 以便于在说明事实的同时, 语言精练, 节省时间。此外, 商务信函内容大多关于公务, 常涉及愿望、建议、允诺、赞许、催促、拒绝等。下面我们具体结合词汇和句式等来看商务英语信函的文体特点:

2.1 商务英语信函的词汇特点

2.1.1 用词正式规范

商务英语信函属于正式公函, 因此正式词汇多于口语词汇, 充分体现涉外商务英语信函规范正式、公事公办的特点。在商务英语信函中, 经常以意义相同或相近的书面词汇代替基本词汇和口语词汇, 如:以inform代替tell, 以certify代替prove, 以dispatch代替send, 以duplicate代替copy, 以otherwise代替or等。如:We are pleased to inform you that your order No.28 has been dispatched.

译文:我很高兴通知贵方, 第28号订单货物已运出。

句中以inform代替tell, 以dispatch代替send, 用词正式规范。

2.1.2 用词专业准确

商务英语信函用词的另一大特点是大量使用专业术语、行话、缩略语、外来词及普通词语在商务语境中的特殊用法, 如:trimming charges平仓费, insurance policy保险单, coverage险别, premium保险费, underwriter保险人。如:

We shall cover TPND on your order.

译文:我们将为你方的货物投保。

句中cover在商务用语中意为“投保”, 普通词义, “覆盖”;TPND保险术语, “偷窃、提货不着险”。

2.2 商务英语信函的句式特点

商务英语信函属于正式文体, 因此在写作时常使用一些语法手段, 如:完整正式的句式, 通俗易懂的套语, 倒装句的使用等。下面我们具体来看:

2.2.1 句式结构完整

商务英语信函主要使用正式的书面语, 从句层次复杂, 长句的使用常高于非正式英语, 其中复合句、不定式短语、插入语、同位结构、独立主格结构的频繁使用是书面语的典型特征, 它们适合表达多层次的复杂逻辑关系, 可以充分完整的表达相互关联的意义。如:The Credit could cover 85%of the local expenses if they are made under the responsibility of the British Contractor and within the limit of the down payments paid on the Contract, i.e., 15%as amaximum.

译文:此项贷款可支付当地费用的85%。但此项费用必须是英国承包商直接支付, 并须在合同预付款的幅度内, 即最高不得超过合同金额的15%。

该句为主从复合句, 由if引导的状语从句包含了两个前提, 使主句范围受到限制, 全句结构严谨完整。

2.2.2 大量使用套语

商务英语信函写作常包括几个固定的步骤, 在长期的使用中, 有些语句逐渐被固定下来, 广泛使用。如:表示收到对方来函时常用:we are in receipt/we admit/acknowledge receipt of your letter.表示从何处得知对方时常用:we owe your name and address to;your name and address has been given by.表示回复对方来函时常用:regarding/in reply to/referring to your letter of.

2.2.3 倒装句的使用

在商务英语信函中, 表示发函的一方随函寄上某材料或一种将来的不确定的可能性时常使用倒装句。如:Enclosed please fi nd thelatest catalogue, pricelist and samples of our goods.

Should there be any breakage, please do not hesitate to let us know.

2.3 语气丰富, 常用礼貌、委婉语

商务英语信函经常使用情态动词来表达作者的语气, 如:意愿、承诺、预测、否定、义务、能力等表达礼貌委婉的语气。如:We shall be much pleased to know whether you have interest in theimportation of our products.

3 商务英语信函翻译原则及方法

根据以上商务英语信函的文体特点, 我们在翻译时应当把握准确、规范。准确是指词句、语言结构及信函内容的把握, 规范是指译文必须符合专业要求。另外, 在翻译过程中, 我们必须准确理解商务词汇、术语、套语、外来词及普通词汇在商务语境中的特殊用法和习惯表达法的固定译法, 使译文尽量保留原文的风格特点, 做到功能对等。如:

Would you let us know what your terms of payment are?

译文:能否告知贵方的付款条件?

句中Would you let us know习惯表达法, 意为“能否告知”。

从上例中我们看到了好的译文必须做到准确、规范, 同时还要注意功能对等, 这样才能在传递信息的同时, 努力保持原文的风貌。

在具体翻译实践中, 除了这两条主要翻译原则以外, 我们还应把握以下几点方法和技巧:

(1) 大多直译。商务英语信函以传递信息为主, 一般不存在语言与文化的差异, 因此在翻译时大多采用直译, 不需要做太多的变动。We have hea rd f rom Ch i na Cou ncil for the Promot ion of Inter national Trade that you are in the market for Elect r icAppliances.

译文:从中国国际贸易会获悉, 贵方有意采购电器产品。

(2) 译文简洁准确。商务信函重在记实, 因此译文要求简洁、准确。需要注意术语、缩略语及套语翻译的准确、规范, 事实细节如:日期、数量、金额等不出疏漏。行文要简洁。

According to the terms of the contract the shipment is to be effected by the 20th June and we must have the B/L by the 25th at the latest.

译文:按合同条款, 6月20日 (含20日) 前应交货, 我们最迟需在25日 (含25日) 前拿到提单。

(3) 译文正式委婉。对于原文的语气情态在翻译时应认真分析, 把握译文准确再现英语文体的正式和委婉。

We would like you to hasten shipment upon receipt of this letter.

译文:我方希望贵公司收到此信后, 尽快交货。

4 结语

综上所述, 商务英语信函的翻译不仅体现了译者对于英语的掌控能力, 而且体现了译者对于商务运作活动的熟悉程度, 这就需要我们一方面加强语言的学习, 另一方面深入了解商务环境, 不断进行翻译尝试。当然, 汉语的一些套语和习惯表达也对于译文起到了一定的效用, 我们不能忽视。在翻译的实践操作中, 应当紧紧围绕准确规范、功能对等下功夫, 加强方法技巧的很好运用。相信经过不懈的努力, 在真实的商务活动中, 商务英语信函的翻译一定会使商务信息得到及时有效沟通, 为客户、厂家节省宝贵的时间, 提高效率, 进一步起到繁荣经济、服务社会的作用。

参考文献

[1]余富林.商务英语翻译[M].北京:中国商务出版社, 2003.

[2]杨恕华.商务英语翻译的特点[J].科技信息 (学术版) , 2006 (7) .

上一篇:辅警大队调研报告下一篇:西安市旅游产业分析