文学翻译论文题目

2022-04-09

虽然文学翻译与非文学翻译均属于翻译的范畴,但其性质的不同在一定程度上决定了其所需要的翻译能力存在差异。首先,无论是文学还是非文学翻译都需要扎实的双语能力做基础,这是翻译能力的核心。近日大家都对关于文学翻译的论文题目感到疑惑。以下是小编精心整理的《文学翻译论文题目》的相关内容,希望能给你带来帮助!

文学翻译论文题目 篇1:

1、从功能理论试析文学翻译与非文学翻译的区别

2、功能对等理论在文学翻译中的应用

3、文化差异对英美文学翻译的影响研究

4、德语文学翻译家杨武能教授印象

5、无本回译视角下的侨民文学翻译

6、跨文化视角下的英美儿童文学翻译策略

7、从余光中的译论译品谈文学翻译的创作空间(四)

8、文化差异对外国文学翻译产生的内在影响研究

9、文学翻译中的译者主体性研究

10、厚翻译新模式:解决文学翻译歧义的更好方法

11、探究英语文学翻译中的美学价值与艺术特性

12、功能对等理论视角下文学翻译研究

13、从《夜莺与玫瑰》林徽因译本谈文学翻译的再创造

14、中西思维方式对英语文学翻译的影响

15、从译介学角度看几种意象的文学翻译

16、阐释学视角下文学翻译的可译性研究

17、文学翻译是心灵和缪斯结缘的美学追求

18、以目的论为导向的文学翻译研究

19、英美文学翻译中的语境文化探究

20、文学翻译中的文化不对等性分析

21、正确应对英语文学翻译中文化差异的思考

22、从余光中的译论译品谈文学翻译的创作空间(三)

23、跨文化视角下的英语文学翻译研究

24、从余光中的译论译品谈文学翻译的创作空间(五)

25、新媒体视域下的英语文学翻译思维研究

26、“信达雅”与“传神达意”在文学翻译中的异同

27、文化差异对英美文学翻译的影响探讨

28、试析日本文学翻译中异文化的传达

29、文学翻译与语言变异分析

30、文化差异对英美文学翻译的影响及其策略分析

31、英语文学翻译中艺术语言的处理原则探究

32、译介学视角下文学翻译的跨文化比较

33、浅析翻译目的论在儿童文学翻译中的应用

34、关联理论视角下的文学翻译

35、从快乐原则看杜博妮的文学翻译

36、当代网络文学翻译与传统文学翻译的对比

37、文学翻译中的信息转化

38、从余光中的译论译品谈文学翻译的创作空间(八)

39、浅析中西方文化差异及其对文学翻译的启示

40、论“忠实”在文学翻译中的应用:以《什么限制了想象力》为例

41、目的论指导下的文学翻译探究

42、从内容与形式的角度浅谈文学翻译

43、生态翻译学视角下影视文学翻译

44、从余光中的译论译品谈文学翻译的创作空间(九)

45、中西文化差异对英美文学翻译的影响分析

46、文学翻译中的创造性叛逆与许译《红与黑》

47、从余光中的译论译品谈文学翻译的创作空间(七)

48、矛盾论视角下的文学翻译观与主导策略选择

49、“信达雅”翻译标准在文学翻译中的应用

50、从余光中的译论译品谈文学翻译的创作空间(一)

文学翻译论文题目 篇2:

1、英语文学翻译中的美学价值研究

2、国际文学翻译研究的科学知识图谱分析

3、英美文学翻译策略分析

4、韩国出版“走出去”文学翻译培养策略对我国的借鉴意义

5、翻译伦理在现代中国网络文学翻译中的应用

6、谈谈儿童文学翻译研究视角问题

7、英美文学翻译中的语境文化因素分析

8、目的论三原则指导下的儿童文学翻译

9、英美文学翻译的差异性及其美学价值研究

10、汉语文学翻译中人称代词的体现与转变

11、语境文化对英美文学翻译的影响探讨

12、儿童文学翻译的词汇特点

13、文化差异对英美文学翻译的影响分析

14、英语文学翻译中艺术语言的处理探讨

15、浅谈余光中的文学翻译观

16、计算机辅助翻译软件在非文学翻译教学中的应用

17、英语文学翻译中艺术语言的处理原则

18、文学翻译家林少华:我退休后的“剩余价值”

19、模因与互文:文学翻译教学视野解蔽

20、英语文学翻译美学价值与艺术特性的基本内涵

21、个体方言与文学翻译中的译者风格分析

22、许渊冲文学翻译理论在日汉翻译中的应用初探

23、文学翻译中的文化误读分析

24、文学翻译中的译者主体性研究

25、新时代背景下中国文学翻译的思考

26、从近代翻译史看以文化觉悟为导向的文学翻译教学

27、文学翻译中的“创造性叛逆”现象

28、以陈廷良译本《乱世佳人》为例分析英美文学翻译中东西方文化差异处理

29、探究文化差异对英美文学翻译的影响

30、批判性思维下的文学翻译教学的研究

31、俄罗斯文学翻译随想录

32、跨文化背景下英美文学翻译策略浅谈

33、英语文学翻译中艺术语言处理原则及其美学价值的探究

34、案例式教学在文学翻译中的应用初探

35、论英语文学翻译中文化差异的处理

36、文学翻译中的归化异化策略

37、从余光中的译论译品谈文学翻译的创作空间(二)

38、探究文学翻译与非文学翻译在翻译能力模式构建上的异同

39、探讨英美文学翻译中语境文化的差异与影响

40、从儿童本位角度浅析中国儿童文学翻译

41、从《傲慢与偏见》节译中看文学翻译的“信”

42、英美文学翻译中美学价值及艺术特征

43、从语体特征考量儿童文学翻译策略

44、当前机器翻译在日本文学翻译方面的缺陷与对策

45、顺应论视域下的文学翻译

46、从文学翻译看翻译策略

47、1938—1951年中国作家翻译家的文学翻译活动与规范

48、周作人的儿童文学翻译:“形式国语化, 内容要欧化”

49、浅析文学翻译中的归化与异化

50、信息论视角和文学翻译质量评估

文学翻译论文题目 篇3:

1、试论中国茶文化在英语语言文学翻译中的体现

2、动态对等理论在英美文学翻译中的运用

3、英语文学翻译中文化差异处理方式探析

4、尤金奈达功能对等理论在文学翻译中的价值和局限

5、宁夏本土文学翻译传播媒介研究

6、关于英美文学翻译中的美学价值

7、语境文化对英美文学翻译的作用研究

8、功能翻译理论在儿童文学翻译中的体现

9、论非文学翻译中的阅读平行文本的必要性

10、《哈利波特》及儿童文学翻译探讨

11、鲁迅文学翻译论中的意识形态操纵理论

12、浅析译者主体性在文学翻译中的应用

13、对英美文学翻译中模糊性翻译技巧的思考

14、浅析英美儿童文学翻译研究

15、目的论在文学翻译中的适用性体现

16、ABC原则在文学翻译中的体现

17、新媒体视域下的英语文学翻译思维探析

18、文学翻译语言艺术探究

19、文学翻译与非文学翻译之间的区别

20、《解构主义视角下的文学翻译批评》评介

21、基于跨文化视角下的英美文学翻译探讨

22、浅析翻译美学视域下的文学翻译

23、浅谈英语文学翻译中艺术语言的处理原则

24、从“新性灵”到文学翻译“妙合论”

25、顺应论在儿童文学翻译中的体现

26、从文学翻译批评标准简析阿赫玛托娃诗歌《吟唱最后一场会晤》中译本

27、非文学翻译与文学翻译的区别

28、非文学翻译教材的新突破:李长栓著作《非文学翻译》述评

29、分析儿童文学翻译对译者的要求

30、浅谈文学翻译与非文学翻译的差异性体现

31、文化语境与文学翻译话语建构

32、从接受美学的角度解析文学翻译中译者的能动作用

33、译者主体性在文学翻译中的体现

34、文学翻译的主体间性探究

35、英美文学翻译中的美学价值挖掘与思考

36、文学翻译的译注策略研究

37、接受美学视角下的儿童文学翻译策略刍议

38、浅析文学翻译与非文学翻译

39、平行语料库在儿童文学翻译研究中的应用

40、试论英语文学翻译中的美学价值与艺术特性

41、文学翻译与语言变异刍议

42、探讨关于英美文学翻译中的美学价值

43、浅析英语文学翻译中的美学价值与艺术特性

44、文学翻译中的逻辑、语法和修辞

45、浅析五十年代外国儿童文学翻译热潮的形成原因及影响

46、浅论英语文学翻译中文化差异的处理

47、目的论视角下网络文学翻译

48、文学翻译:文学作品艺术特性的再现

49、阐释学理论在文学翻译中的必要性研究

50、接受美学视角下的文学翻译

本文来自 99学术网(www.99xueshu.com),转载请保留网址和出处

上一篇:小组合作论文题目下一篇:关于环保的论文题目