英语演讲辞范文

2024-07-26

英语演讲辞范文(精选6篇)

英语演讲辞 第1篇

大学英语的教学目标是培养学生的英语综合应用能力, 特别是听说能力, 使他们在今后的工作和社会交往中能用英语有效地进行口头和书面的信息交流, 同时增强其自主学习能力, 提高综合文化素养, 以适应我国社会发展和国际交流的需要。英语演讲作为一种阐述自己观点、表明自己立场的语言交际活动有利于给大学生创造一个真实的语言环境, 激发学生在实际情景下提高综合英语运用能力。历史上, 早在公元前467年, 希腊人Corax就开始讲授公共演讲的艺术 (但是被称为rhetoric) , 并撰写了第一部教材。而今, 英语口头演讲能力的好坏直接影响大学生能力的展现, 决定其能否积极投身于课堂问题的讨论和交流, 以及在今后职场竞争中的考验。在近几年的大学英语四级考试中, 英语演讲辞也屡次出现在作文项目中。这些都说明了英语演讲的重要性。

2. 英语演讲的布局特点

英语演讲的种类按照目的分为说明性演讲、说服性演讲和其他演讲如介绍、评论或悼词等。一篇英语演讲辞首先应考虑三个方面的问题, 即演讲的主题、听众和演讲目的。首先, 演讲主题必须明确。在写作过程中, 要考虑演讲的用语用词对听众来说是否能够接受, 是否符合听众人群的特点。只有演讲的目的明了, 才能够及时达到既定的演讲效果。演讲辞在结构上主要可分为三个部分, 即开头、主体和结尾部分。

“万事开头难”。这注意说明演讲辞开头的重要性。而一个好的开头是一次成功演讲的一半。演讲的开头可以充分运用故事法、引言法、描述法导入演讲的主题, 迅速集中听众的注意力。引语法就是文章开头引用某个名人格言或名人的话。如“Failure is the mother of success.”可引出一段讲述失败的重要性的演讲。叙事法, 即在文章开头叙述一个典故、经历或幽默小故事的场景来引出主题, 点出文章的主旨。这种方法也可以迅速建立起演讲者和听众之间的信赖感。现在很多电视脱口秀节目或晚会的主持节目常常使用此法。另外, 提问法和真实数据的引证法也经常被用到。

英语演讲词的主体是英语演讲的布局的重要部分。一般情况下按照时间、空间和逻辑顺序来安排 (祺寿华, 2005) 。时间顺序 (Chronological Order) 就是按照事情发生和发展的基本顺序来安排内容;空间顺序 (Spatial Order) 就是从视觉效果出发, 按照事物、事情存在、发生和发展的空间顺序来安排;逻辑顺序 (Logic Order) 是按照事物、事情存在、发生和发展过程中的逻辑关系———一般与个别、抽象与具体、因与果、问题与解决、同与异等来安排文章的内容。

英语辞演讲的结尾有时以明确的话语如“Finally..., Looking back..., In conclusion..., To sum it up...”等明确示意演讲的结束, 也可以再次总结演讲的要点或是以振奋的语言激励在场的听众, 增强表达效果。

3. 英语演讲辞的语言特点

3.1 词汇层面特点

不同于书面语规范、词语使用多样性, 英语演讲辞一般情况下用词简单明了, 容易为听众所接受。李丹 (2008) 利用语言分析工具Wordsmith通过对美国前总统布什58篇演讲的分析得出, 平均单词长度4.84个字母, 即大致5个字母。类符和形符之比为10.67%, 而英国国家语料库是 (BNC) 33%。因为布什讲话面对的听众不仅包括美国民众和政府官员, 还有世界上的其他民众, 他们文化程度不一, 理解能力差异大, 因此需要用易于理解的小词传递尽可能多的信息。用词短小而意义丰富, 简练易懂, 而且重复率高。王芳 (2008) 通过研究也发现劝导性英语演讲通过口头渠道表达信息, 进而达到影响听众的目的, 相对于书面语来说, 劝导性演讲英语用词范围及词汇难度较小。

3.2 语句层面特点

英语演讲辞长句所含词数多 (胡慧, 1999) , 结构复杂, 表意功能很强, 可以挥洒自如, 完整准确地表达思想, 对多层意思“一言以蔽之”, 并且能使语义连贯, 气势通畅, 具备较强的表现力。例如:布什总统在2001年当选美国总统后的致辞中就采用了很多长句表现其对美国历史发展进程的概括, 下面就是其中的节选。

例1:It is the story of a new world that became a friend and liberator of the old, a story of a slave-holding society that became a servant of freedom, the story of a power that went into the world to protect but not possess, to defend but not to conquer.It is the American story.A story of flawed and fallible people, united across the generations by grand and enduring ideals.

这是一部新世界的发展史, 是一部后浪推前浪的历史。这是一部美国由奴隶制社会发展成为崇尚自由的社会的历史。这是一个强国保护而不是占有世界的历史, 是捍卫而不是征服世界的历史。这就是美国史。它不是一部十全十美的民族发展史, 但它是一部在伟大和永恒理想指导下几代人团结奋斗的历史。 (George W.Bush, 2001)

短句词数少, 短小精悍, 言简意赅, 犹如射出枪口的子弹, 具有穿透力, 易于传诵。古往今来, 许多名言佳句都是在一些著名演讲中得来的。看看下面几个例子:

例2:You ask, what is our policy?I say it is to wage war by land, sea and air.

若问我们的政策是什么?我的回答是:在陆上、海上、空中作战。 (Winston Churchill, 1940)

例3:Liberty is order.Liberty is strength.Look round the world, and admire, as you must, the instructive spectacle... (James Fox, 1794)

3.3 句型的多样性

一篇优秀的英语演讲辞除了合理的布局和恰当的选词外, 作为文学作品的一种, 还以其选用句型的多样性来表现语言的美。在行文中综合运用排比、对偶和层进等结构, 不但增添了节奏感, 造成起伏跌宕的效果, 而且大大增强了感染力, 使之读起来赏心悦目, 念起来朗朗上口, 听起来铿锵有力, 声声入耳。

排比结构一般由三项或三项以上的词语或句子构成, 其并列的结构常相同或相似, 意义相关, 语气连贯。

例4:So let us summon a new spirit of patriotism;of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other.Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it’s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country, we rise or fall as one nation-as one people.Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House———a party founded on the values of self-reliance, individual liberty and national u-nity.让我们重新发扬爱国精神, 树立崭新的服务意识、责任感, 每个人下定决心, 一起努力工作, 彼此关爱;让我们牢记这场金融危机带来的教训:不能允许商业街挣扎的同时却让华尔街繁荣。在这个国家, 我们作为同一个民族, 同生死共存亡。党派之争、琐碎幼稚, 长期以来这些东西荼毒了我们的政坛。让我们牢记, 当来自伊利诺伊州的一位先生首次将共和党大旗扛进白宫时, 伴随着他的是自强自立、个人自由、国家统一的共和党建党理念。这也是我们所有人都珍视的理念。 (Obama, 2008)

面对金融危机给美国民众在经济沉重打击, 奥巴马连用了四个“Let us...”开头的祈使句号召美国民众重新树立起信心, 勇敢面对挑战。作为美国新任总统, 这几句坚强有力的话语带给人们深深的震撼。

对偶结构通常是把字数、结构相同 (或相近) , 意义彼此相关的两个句子或成分对称地排列在一起。做这类句型常常对仗工整, 容易记忆和上口。

例5:Ask not what your country can do for you;ask what you can do for your country. (John F.Kennedy)

例6:A wise man neither trusts everybody nor distrusts everybody, but judges people individually.

例7:The only thing certain about this situation is that nothing is certain.This is one of those times when the whole institution expects so much from one person and this person can deliver so little.

层进结构是将句子意义一层层推进与加强最终达到高潮或顶点的方法。

例8:In the past we have had a light which flickered, in the present we have a light which flames, and in the future there will be a light whines over all the land and sea. (Winston Churchill, 1941)

例9:And for the support of this Declaration, with a firm reliance on the protection of divine Providence, we mutually pledge to each other our lives, our Fortunes, and our sacred Honor.

4. 结语

一篇优秀的英语演讲辞必有引人入胜的开头、合乎逻辑的主体及清晰明了的结尾。语言的使用上既利于朗读, 语句结构上富于多样性又令人回味。因此需要大学生在平时的训练中广泛阅读大量的著名英语演讲辞和外国原版报刊杂志, 加强对民族文化知识的了解, 拓展想象的空间, 加大练习量, 使演讲语言更具表现力, 内容更加丰富。

摘要:英语演讲是一种提高大学生英语口头表达能力的有效手段。本文从英语演讲辞的布局、词汇、语句结构上对其文体特点进行详细的分析, 以期对英语演讲辞的写作有所帮助。

关键词:英语演讲辞,布局,词汇特点,语句结构特点

参考文献

[1]祺寿华.英语演讲艺术[M].上海:上海外语教育出版社, 2005.

[2]李丹, 张发祥.基于语料库的布什演讲文体研究[J].东莞理工学院学报, 2008, (4) .

[3]王芳.劝导性演讲英语词汇特征的语料库研究[J].外语与外语教学, 2008, (7) .

竞聘演讲辞 第2篇

各位领导,各位同事:

大家好!首先感谢领导和同志们的信任和支持,给予我参加竞聘演讲的机会。

我叫王某,来自科技科。现年35岁,中共党员,大学本科学历,技术职称:工程师。本人自1992年杭州大学(现改名为浙江大学)计算机及其应用专业毕业以来,一直在本行科技科从事计算机软件开发、维护工作。在12年的工作中,在领导和同事们的支持和帮助下,通过自身的不断地学习和实践,逐渐成长为本科室的一位技术骨干。

站在大家面前的我,在性格上也许比较内敛,但是决不意味我不会与人沟通和交流;也许我比较少言寡语,但是绝不意味着我没有敏捷的思维和独到的谋略。凡是了解我的人都知道,我是一个做事踏踏实实,举止稳重从不张扬的人。我是一个可以与周围同事们愉快相处、密切协助的人。

在本次竞聘中,我竞聘的岗位是科技科副科长。我认为,这次竞聘对我个人而言,不仅是使我走上中层管理岗位的一次机遇,更重要的是给我提供了学习和锻炼的机会。我之所以要竞聘科技科副科长这个职位,是基于我具备以下四方面的优势考虑的。

第一,具有扎实的计算机专业知识。

众所周知,计算机技术是一门日新月异的技术,我深知光凭大学所学的专业知识是远远不够的,还必须在实际工作中不断学习,不断更新原有的知识,注重改善自己的知识结构,才能够跟上时代的步伐。所以,我总是以极大的热忱学习计算机软件开发方面的新知识,努力掌握应用技巧。

入行不久,在组织的关怀下,本人于1995年赴新加坡学习小型机技术;在福建省莆田学习网络基础知识和HP-UX操作系统日常维护与编程;在北京学习Sybase大型数据库应用及前台Power builder的开发。至此,我完成了C/S体系结构全部从硬件到软件的理论学习,为今后的工作打下良好的基础。

2000年,我又赴成都系统学习了Windows NT4.0操作系统和SOL Server 7.0数据库开发应用。另外,作为B角,我先后两次参加Lotus Notes的重要培训。由此,我已经对不同的操作系统和大型数据库都有一定的接触和深入的了解。

随着网络时代的到来,我的知识结构又一次受到挑战,面临着进一步的更新。本人凭着PB的编程功底,积极学习ASP网络编程开发技巧,最后开发成功本行宣传部“双文明创建窗口网站”。同时本着用户需求第一的原则,本人正致力于“信贷登记管理网上考试系统V2.0”的开发工作。至此,本人完成了从C/S向B/S转换的自我挑战任务。第二,具有丰富的实际经验。

科技科的工作是需要经验的,而经验本身有一个积累的过程。本人自参加工作至今,先后独立开发过“金融监管信息管理系统”、“监管档案管理系统”、“民间借贷利率调查问卷管理系统”、“外汇核销专用联管理系统”(包括外汇局版、银行单机版、银行网络版三个版本)、“双文明创建活动窗口网站”及“信贷登记管理网上考试系统”等多项应用系统,完成了从单机到C/S结构、C/S结构向B/S结构转换过程,也使自己一步一个脚印地走上工作上的新台阶。去年,以我为第一技术责任人的“信贷登记咨询系统”项目,在与货币信贷统计科密切配合下受到总行的肯定,温州中支获得该项目建设先进集体奖,我也因此得到中支领导的鼓励。另外,我利用业余时间撰写的《网上监管的实现》一文被《中国金融电脑》杂志录用,这无疑是对我的一种鼓舞,是我在论文写作方面迈出的第一步,也是我经常思索如何提高金融服务效率的结果。

第三,对科技日常工作十分了解。

我在科技科已经干了12个年头,对本科室的各个岗位及其日常工作十分了解,尤其是

软件开发维护工作。正是基于对它的过去、现在的充分了解,我才能发扬其优势,同时找到劣势的根源。经过多年的近距离观察、反复思考,我有了一定的工作沉淀,形成一套工作思路。所以,如果这次竞聘成功,我完全有信心协助科长管理好本科室的工作。

第四,具备最佳的年龄优势。

我已经完成结婚生子的人生“历史重任”。现在孩子日渐长大,负担逐步减轻,有条件使我从繁重的家庭事务中解脱出来,全身心地投入到工作中去。我的年龄正处于青年和中年分水岭,一方面,我经验丰富、精力充沛、自我学习能力强,另一方面,我锐意进取,易于接受新事物、富有开拓创新的精神。如果这次竞聘成功,我一定努力攀登事业上的另一个新高峰。

下面谈一谈假如我这一次竞聘成功,当一名科技科的副科长的话,我打算从两方面着手开展工作。

一、从制度入手,严格遵照规章制度和操作规范,抓好科室的管理基础工作,使科室的各项工作走向制度化、规范化和标准化。

科技科的工作带有一定不可预见性质。当发生紧急情况时,常常会有被动局面出现。如何变被动为主动就成了长期困扰着管理者的问题。我认为根本解决之道还是夯实基础,合理制定标准工作流程和相应业务部门操作规范。我设想建立类似于医生对每个病人书写的病历一样的工作手稿,从每台计算机的调拨使用开始,对初始软硬件配置、故障排除、软硬件升级变更、系统运行日志记录、数据备份登记及其有效性检查等情况做全面的记录。一方面使本科室工作流程标准化,另一方面使业务部门操作规范化,做到责任清晰、分工明确。这样既有利于工作的连续性,又可以防微杜渐,避免工作被动性。

二、以人为本,注意发挥科室每一位成员的特长,激发每一位员工的潜能,调动每一个人的积极性。加强科室成员间的团结互助,充分发挥团队精神,使本科室成为一个能圆满完成上级交给的各项任务的战斗集体。

目前科技科仅有5人,如何调动每个人的主观能动性,发挥每个人的潜能,有效整合人力资源就成为摆在管理者面前的头等大事。我个人从不断的自我能力挑战过程中受到启发,认识到只要方法得当,人的潜能完全可以在培养他对本单位、本部门、本岗位的热爱后被开发出来。

首先我要从了解自己的部下着手,深刻了解他们的所长和所短,帮助他们扬长避短,充分挖掘他们的潜能。在这一点上,女人具有天生善解人意的秉性,所以我对做好这件事情充满信心。

接着,最关键的一步就是要和下属一条心,想他们之所想,及时掌握他们的思想动态。同时要注意和下属多沟通,让下属知道每个阶段所要达到的目标和要采取的相应方法以及即将获得的成绩。

最后,就是倡导发扬团队精神。俗话说:三个臭皮匠顶得一个诸葛亮。在竞争日益激烈的今天也是一样,只有一个部门所有成员都能彼此之间相互协助,默契配合,共同去商量问题,寻求解决方法,才能达到事半功倍的效果。这样的团队也将是战无不胜的。

勿容置疑,在各位领导面前,我的管理经验是不足的。但是由于我多年工作经验的积累使我具备一定的分析能力、组织能力和清晰的工作思路。此外,我相信以自己的学习能力在新的岗位上,完全可以边实践边学习,不断提高自身素质和管理水平。

丘吉尔演讲辞的“及物性”分析 第3篇

1.理论基础。英国语言学家弗思教授开创了伦敦学派, 后来他的学生韩礼德陆续发表了很多著述,建立起系统功能语法的理论体系。

韩礼德把语言功能分为了概念功能、人际功能和语篇功能三大元功能,对于语篇的理解具有重要意义。本文就将选取概念功能中的一部分,即“及物性”的角度对丘吉尔的演说辞进行分析,以期读者能够更好地理解和运用“及物性” 的各个过程。

2.及物性。及物性把人们在现实世界中的所见所闻、所作所为分成若干种“过程”。韩礼德认为,通过及物性系统,人们的经验可以分为以下六种不同的过程。

(1)物质过程:表示做某件事的过程。这个过程一般由动态动词来表示,“动作者”和动作的“目标”一般由名词或代词表示。 以演讲《热血、辛劳、眼泪和汗水》中的句子为例:“I have already completed the most important part of this task.”该句中,“I”为动作者(丘吉尔),“the...of this task” 为目标,“completed”即为用来表示这一过程的动词。

(2)心理过程:表示“感觉”、“反应”和“认知”等心理活动的过程,如like,know等。心理过程一般包含: 主体,即“感知者”;客体,即被感知的“现象”。以演讲辞为例:“I think I may be pardoned if I do not address the House.”该句中“think”为心理过程的典型标志。

(3)关系过程:反映事物之间处于何种关系的过程,对于表现事物所处状态有突出作用,系动词为其常用标志性动词。

(4)行为过程:诸如呼吸、咳嗽等生理活动过程。常用的动词有breathe,cough,laugh等。

以演讲辞为例:“Come,Let us go forward together.”在这句表现行为过程的句子中,“come,go forward”体现了丘吉尔对群众的激励与鼓舞。

(5)言语过程:通过讲话交流信息的过程。常用的动词有say,tell,talk等。“讲话内容”可以是要传达给“受话者” 的信息,也可以是要受话者做的事情。

以演讲辞为例:“ I say to the House as I said to Ministers...sweat.”例句中用了“say,said”,表达了讲话者( 丘吉尔)要传达的信息。

(6)存在过程:表示有某物存在的过程。常用的动词是be,exist等。“there”是常见的引导词。

二、结合“及物性”分析丘吉尔演讲辞

1.演讲背景介绍。温斯顿·丘吉尔,政治家、演说家、作家。二战期间,丘吉尔临危受命,出任首相,发表了《热血、 辛劳、眼泪和汗水》的著名演讲,演讲包括三个重要部分。

2.语篇分析。丘吉尔这次演讲第一部分主要是说明组建内阁的必要性和重要性。其演讲中,物质过程最多,其次是关系过程,心理过程较少。具体来说,在表示物质过程的句子中,丘吉尔多处将他本人作为动作者,并使用了如 “invite,receive,submit,complete”这些动态动词,体现出了他在组建内阁方面的主动和果断,显示了他的政治才能和魄力。此外,少量心理过程,表现出了丘吉尔对组建新内阁的坚定和信心,具体体现在“hope,trust,consider”上。

第二部分重点叙述了开战前的形势。在这一部分中,关系过程所占比例较大,连用“is,are”,为民众展现了战争前英国的处境,引出他的应战措施,并用心理过程十分恰当地显示了自己谦逊的态度。

第三部分重点在于重塑国民的信心以应战。物质过程仍然占据了最大的比例,这有利于丘吉尔分析当前形势, 显示自己的决心与信心,有更强的号召力。如:“I say it is to wage war by land,sea and air.War with all our might...and to wage war...human crime.”句中的三个动词凸显了丘吉尔充满激情。同时,相较而言,这部分中的言语过程所占的比例很突出。丘吉尔用了“say,said,answer,claim”这些词,对抗战政策和目标进行阐述,鼓舞了士气。最后,丘吉尔用了心理过程和行为过程,突出了对战争胜利的信心和对民众的鼓舞。

三、总结

国旗下演讲辞 第4篇

尊敬的各位领导、老师,亲爱的同学们:

大家好!

我是三年级五班的——今天我演讲的题目是——《我为实小而骄傲》。

在这金秋送爽的九月,伴着雄壮的义勇军进行曲,鲜艳的五星红旗再次在我们眼前冉冉升起—一个充满希望的新学期开始了。今天我们这个大家庭里又多了许多新成员,首先,让我们用热烈的掌声欢迎一年级的弟弟妹妹们!让我们以更热烈的掌声欢迎新老师们!欢迎你们!

一进学校的大门,清风款款而来,花儿芬芳袭来,这就是我们的曹县第一实验小学。这里有明亮的教室,有宽阔的操场,有先进的教学设备,有可亲可敬的领导,又有温柔可爱的老师,还有团结友爱的同学。过去的一年,我们在老师的谆谆教导中,在一实小这个美丽的大家庭里快乐地学习,健康地成长,在这里我们要向老师们说一声:老师,谢谢您!在这里我们不仅学到了我们无穷的知识,也让我们感受到无尽快乐和幸福!所以我想说:我为我是曹县第一实验小学的学生而骄傲,而自豪!

新的一年,又是一个新的起点;新的学期,孕育着新的希望。新的学期我们要有新的目标:

1、做一个讲文明、懂礼貌的好学生。

2、做一个健康快乐的学生。

3、学做一个会合作的学生。

4、做一个积极向上的学生。

“学校是我家,美丽靠大家”只要人人从我做起,我们的学校就会成为一个美丽而温馨的大家园。让我们行动起来,齐心协力,谱写我们学校、我们人生美好的未来。

今天我以学校为荣,明天要让学校以我为荣!

英语演讲辞 第5篇

一、隐喻

比喻就是打比方,是用本质不同又有相似点的事物描绘或说明道理的辞格,也叫“譬喻”。比喻里被比方的事物叫“本体”,用来打比方的事物叫“喻体”,联系两者的词语叫“喻词”。本体和喻体必须是性质不同的两种事物,利用它们之间某些相似点来打比方,就构成了比喻。隐喻作为常见的比喻修辞格之一,在习近平总书记中外演讲词中运用得最频繁也最丰富最出神入化。

1. 简洁鲜明,意味隽永。

在十八届中央纪委二次全会上,习近平强调:“从严治党,惩治这一手决不能放松。要坚持‘老虎’,‘苍蝇’一起打”。这里,“老虎”,“苍蝇”比喻的是腐败分子:“老虎”是指位高权重的腐败分子及其相关的大案要案;“苍蝇”是指职位不是很高的腐败分子,他们小腐巨贪、吃拿卡要、徇私枉法,老百姓也深恶痛绝。“老虎”,“苍蝇”在此巧妙地使用隐喻,对表现手法的生动、简洁、加重等方面起重要作用,比直接描述贪官形象,使概括的事物更加灵活、形象,给人留下鲜明的印象。从制定出台改进工作作风、密切联系群众的“八项规定”,到开展党的群众路线教育实践活动;从狠刹舌尖上的浪费到禁办奢华酒店……党风政风为之一新党心民心为之大振。肃清党内违法违纪人员作为一场攻坚战和持久战,表现了习主席打击腐败的信心和决心。

2. 化抽象为具体,生动形象。

在党的十六大报告中,习近平指出:“要加强对权力运行的制约和监督,把权力关进制度的笼子里。”笼子,本为生活用品,是存放物品、圈养动物的器具,现代汉语中常比喻某一对象的束缚、约束、限制等。习近平把制度比喻成“笼子”,意在强调制度之“笼”对权力,尤其是对一切滥用权力行为的约束与监督。党内法规制度健全,党员干部的思想行为就能有所约束,有所敬畏,实现党的作风建设常态化就有了基础和保障。如若缺乏相关管理机制,会造成权利的滥用,滋生腐败。通过“将权力关在笼子里”这一表达,抽象的事物更具象化,加深了民众对权力与制约关系的理解。这也进一步反映了依法治国的治国理念。

3. 等效替换,通俗易懂。

在十八届中央政治局第一次集体学习时的讲话,习近平如是说:“理想信念是共产党人精神上‘钙’。”他反复强调,“理想信念坚定,骨头就硬,没有理想信念,或理想信念不坚定,精神上就会‘缺钙’,就会得‘软骨病’”,就可能导致政治上变质,经济上贪婪,道德上堕落,生活上腐化。”习近平把生命元素“钙”、身体疾患“软骨病”引入政治生活领域,习主席将理想信念之于共产党人的关系比作钙对骨头的关系,生动形象,意在说明中国共产党人坚定理想信念之“钙”的重要意义,以及缺乏理想信念而患“软骨病”的严重危害性。展现了理想信念的不可或缺性,相互关系更简单易懂。抗日战争中,千千万万有着“硬骨头”的先烈们抛头颅,洒热血,骨头之所以硬,是心中坚守着抗战必胜的爱国信念和爱国热情。而在和平年代,坚持走中国特色社会主义道路,为官一任应造福百姓,时时事事为人民着想是新时期的信仰。

二、排比

排比作为一种常见的修辞手法被广泛运用,它指利用意义相关或相近,结构相同或相似和语气相同的词组或句子并排以达到结构整齐,语气贯达,气势畅然的目的,使得文章血肉兼有,表达铿锵有力。习近平总书记在诸多重要场合中的讲话也运用了这样的修辞手法。

1. 条理清晰,言简意赅。

习近平总书记在十八届中共中央政治局同中外记者见面指出:我们一定要始终与人民心心相印,与人民同甘共苦,与人民团结奋斗,夙夜在公,勤勉工作,努力向历史和人民交出一份满意答卷。三个“与人民”,体现了党至始至终将人民放在主体地位,一切从人民出发,全心全意为人民服务,始终做人民最坚强的后盾。“与人民”反复出现,起到突出和强调作用,利用此种饱含情感的重复,可以极好地提升语势,语义,更能让人深刻体会到党与人民相依相靠,共同奋进的精神。

2. 整齐严密,气势磅礴。

2012年11月29日习近平总书记在参观《复兴之路》时这样指出:”回首过去,全党同志必须牢记,落后就要挨打,发展才能自强。审视现在,全党同志必须牢记,道路决定命运,找到一条正确的道路多么不易,我们必须坚定不移走下去。展望未来,全党同志必须牢记,要吧蓝图变为现实,还有很长的路要走,需要我们付出长期艰苦的努力。”“回首过去”,“审视现在”,“展望未来”形成结构上的排比,三个“全党人民必须牢记”形成成分排比,以铿锵的气势,整齐严密的结构,畅然的气势,深刻地表达出习总书记对国家发展的历史、现在和未来的重视之情以及对全党同志的谆谆期望。

2013年1月的十八届中央纪委二次全会上,习近平总书记说到:“决不允许上有政策、下有对策,决不允许有令不行、有禁不止,决不允许在贯彻和执行中央决策部署上打折扣、做选择、搞变通。”三个“决不允许”形成排比,气势强硬,态度坚决,无不显示出习总书记对地方和部门保护主义、本位主义的严厉打击和坚决抵制的态度,增加了人民对在习总书记领导下的中国的未来的希望。在2013年3月的第十二届全国人大一次会议闭幕会上,习总书记同样连用三个“坚决反对”的排比结构,表达了自己对不正党风的坚决抵制和反对,气势磅礴;防止和克服地方和部门保护主义、本位主义,排比句式,斩钉截铁,掷地有声。

习近平总书记在各种场合的重要讲话代表的是中国声音,其讲话往往产生很大的影响力,习式语言的魅力很大部分来源于习总书记对修辞手法的灵巧使用,排比手法也其中不可忽视的一种。

三、用典

用典亦称用事,凡诗文中引用过去之有关人、地、事、物之史实,或语言文字,以为比喻,而增加词句之含蓄与典雅者,即称“用典”。

1. 使立论有根据委婉表意。

诗中有不便直述者,可借典故之暗示,婉转道出作者之心声,即所谓“据事以类义”也。“勤不道苦,廉不言贫”出自一幅楹联。上联是:廉不言贫,勤不道苦。下联是:尊其所闻,行其所知。上联讲的是真正廉洁的人不会讲自己如何清贫,真正勤政的人不会说自己如何劳苦。习近平同志曾反复强调“三严三实”,他以用典的方式提出干部既要勤政,又要廉政。习近平同志以用典的方式发出了对干部们的提倡以及达成目标的方法,言语简短朴实,暗藏深意。以用典的方式用短短的八个字就将自己的执政理念和思想淋漓尽致地体现了出来。

2. 减少语辞之繁累。

诗句之组成,应力求经济,尤其近体诗有其一定之字数限制,用典可减少语辞之繁累。“些小吾曹州县吏,一枝一叶总关情”习近平用典为了拉近干部与人民群众的关系,增强二者间的联系,维持党同人民群众的血肉关系。习近平主席曾多次引用郑板桥的一首诗《潍县署中画竹呈年伯包大中丞括》:“衙斋卧听萧萧竹,疑是民间疾苦声。些小吾曹州县吏,一枝一叶总关情。”诗人郑板桥从竹入手,托物言志,表达了做好民众父母官的心声,诗中对父母官也有几分劝勉之意。他借这首诗表达了自己关心百姓生活的同时,也劝勉和鼓励基层和高层干部们关心民间疾苦,关心基层人民们的生活,让两者间形成紧密的血肉联系。

3. 充实内容、美化词句。用典可使文辞妍丽,声调和谐,对仗工整,结构谨严,而增加外形之美,与丰富之内涵。

非淡泊无以明志,非宁静无以致远

出自西汉刘安的《淮南子》,句中采用“双重否定”法,强调“淡薄”“宁静”的重要性。意思是把眼前的名利看轻才会有明确的志向,静下心来学习才能实现远大的目标。习近平同志借这句话告诫官员们在物质诱惑前不要公饱私囊,要树立正确的世界观,人生观,价值观,正确对待名利和地位。以西汉刘安《淮南子》里的话来劝勉官员要耐得住寂寞,守得住清贫,用古人的智慧来解决现代的问题。

四、俚语

《辞海》对俚语定义:“通俗的口语词,俗语的一种,常带有方言性。”由此可见,俚语是产生于民间偏口语化的用在非正式场合的语言,是百姓在日常生活中总结并发展起来的通俗易懂的带着明显地域特征的语言。

1. 讲“民话”避“官话”。

2014年1月14日,习总书记在十八届中央纪委三次全会上的重要讲话中指出:对腐败分子,发现一个就要坚决查处一个。要抓早抓小,有病就马上治。发现问题及时处理,不能养痈遗患。习总书记在这里灵巧地将俚语用在自己的讲话中,“抓早”、“抓小”、“有病早治”,语气轻松而诙谐,但又透露出打压打击腐败分子的坚定态度跟决心。

2. 讲“实话”非“空话”。

2013年6月28日,习近平总书记在全国组织工作会议的重要讲话上指出:干部多“墩墩苗”没坏处,把基础搞扎实了,后面的路才能走得更稳更远。“墩墩苗”是农民常用的行话,就是让农作物尽量向土壤深处生长,以促使根系发达,保证作物健康成长。习近平总书记把对年轻干部们的自我发展要求以“墩墩苗”来作比,充分表现了对年轻干部的高度重视,对年轻干部的关爱寄予厚望,让年轻干部深受鼓舞,进一步明确自我发展的方向。

2013年6月28日,习近平总书记在全国组织工作会议上的重要讲话上指出:俗话说,麻绳最容易从细处断。越是情况复杂、基础薄弱的地方,越要健全党的组织,做好党的工作。麻绳最易从细处断,这是源于老百姓生活的一个大实话。习总书记通过这样一句百姓熟知的大实话表达了做好基层工作的重要性,党员组织之间互相团结协作的重要性。

3. 源于生活,高于生活。

2013年3月,习近平在莫斯科国际关系学院发表的《顺应时代前进潮流,促进世界和平发展》一文中指出:鞋子合不合脚,自己穿了才知道——坚定道路自信、理论自信和制度自信。这是老百姓在实践中总结出来的关于鞋子大小与脚的匹配问题的经验。鞋子太大,像脚上挂只船,脚和鞋的不匹配导致两者不同步,无法成为一个整体。因此,鞋与脚的匹配非常重要,保证两者始终恰当地处于同一频率上。

正如本句,中国特色社会主义道路是在科学指导和中国背景下的探索经济发展和人民幸福的道路,中国特色社会主义理论体系是符合中国基本国情的理论指导。习近平在此巧借“鞋子合脚”问题反映了经得起时间考验的道路制度理论的合理性及正确性。利用通俗易懂,朴实无华的民间实例进一步表明,人民选择并拥护的才是符合社会发现规律和历史进程的。

习近平使用俚语,语言平实,毫无官腔,通俗易懂,亲和力强,构成“习氏风格”不可或缺的一部分。

五、结语

习近平主席的演讲和讲话有自己独特的风格,习近平体在中国领导人的讲话中可谓独树一帜。既有机地将中国的古今文化融合,又巧妙地将抽象的理论言语与实际相结合,言简意赅,意蕴深厚。

摘要:习近平主席的演讲词颇具深意和思考价值,引起了国内外各界广泛关注。独特的修辞手段是习近平主席演讲词的灵魂及精髓,“习近平体”油然而生。本文从修辞学和文体学角度对习近平演讲词含蓄又敏锐犀利的修辞风格,习近平人生实践及治国执政思想作浅显解读,其中主要介绍修辞的类型、功能、意义等。

关键词:习近平演讲词,修辞,风格解读

参考文献

[1]黄伯荣,廖旭东.现代汉语[M].高等教育出版社,2013.6(191).

[2]中共中央宣传部.习近平总书记系列重要讲话读本[M].北京:学习出版社:人民出版社.2014.6.

[3]人民日报社理论部.深入学习习近平同志重要论述[M].北京:人民出版社.2013.9.

[4]罗烜.浅谈习近平讲话中修辞手法的妙用[J].湖南行政学院学报(双月刊).2016.1.

[5]人民日报评论部.习近平用典[M].人民日报出版社.2015.2.

英语导游辞语体特征探析 第6篇

一导游语言和语体

导游语言是旅游活动的交际工具。狭义意义上, 人们通常把导游语言解释为导游辞, 是导游人员引导旅游者游览参观时运用的讲解语言, ①是导游员同游客交流思想、向游客传播文化知识的工具, 也是吸引和招揽游客的重要手段。导游辞创作的宗旨是通过对旅游景观绘声绘色的讲解、指点、评说, 帮助旅游者欣赏景观, 以达到游览的最佳效果。从功能上看, 游客可以通过导游辞了解旅游目的地及景区的历史典故、地理风貌、风土人情、传说故事、民族习俗、古迹名胜、风景特色等内容, 使自己在旅游活动中增长知识。此外, 导游辞语言的应用要言之有理、有物、有神……通过语言艺术和技巧, 给游客勾勒出一幅幅立体的画面, 构成生动的视觉形象, 把旅游者引入一种特定的意境。所以, 导游辞除了引导游客鉴赏、传播文化知识外, 还有陶冶游客情操的作用。因此, 导游辞在语言特征上应该具备口语化、知识性、逻辑性、美感性和现场感等一系列特点。②

在现代修辞学中, 有一个重要分支是语体学。“语体是在特定的交际领域, 通过有目的地选择语言材料而历史地形成的、全社会接受的言语功能变体。”③人们在运用语言进行交流交际时, 在表达方式上必然遵循某一表达规律。不同环境、不同对象、不同目的的差别决定了不同的表达方式。各种语体的不同特点和不同语体色彩, 都是通过语音、词汇、语法、修辞方式、篇章结构等语言因素以及一些伴随语言的非语言因素具体表现出来的。语体分为口头语体和书面语体, 其中口头语体包括谈话语体和演讲语体, 书面语体又分为法律语体、事务语体、科技语体、政论语体、文艺语体、新闻语体、网络语体等。作为导游语言的导游辞兼具口头语体和书面语体的特性, 表现出二重性的特征。

二书面英语导游辞和口语导游辞

导游辞包含书面导游辞和口语导游辞。书面导游辞一般是根据实际的游览景观、遵循一定的游览线路、模拟游览活动而创作的。④书面导游辞遵循书面语遣词用句的规范, 具有表达周密严谨、准确精练等特点。口语导游辞是以书面导游辞为基础, 在实际讲解中根据游客的实际情况, 对书面导游辞稍加调整与修饰后用于口头讲解的导游辞, 具有通俗易懂、朴实平易、亲切自然等特点。书面导游辞的创作初衷大多是为现场导游讲解用的, 因此往往从口语表达的角度出发, 而口语导游辞也是以一定的书面语言为基础。因此, 导游语言既有口语语体的特点, 又有书面语语体的特点, 导游语言和语体表现出二重性的特征。导游辞, 只有兼备口语和书面语两种风格, 才能满足导游的语用需要。⑤

书面导游辞在创作时与讲解对象无直接交际, 有充分的时间进行斟字凿句, 选择词语、调整句式、安排结构、运用修辞等, 使得导游辞在行文上协调顺畅、生动贴切。口语导游辞适宜现场讲解, 往往节奏和谐, 少用术语、文言词语、方言等生僻艰涩的词语, 多使用易于被大众接受又便于上口的常用词汇、口语词汇以及歇后语、成语、谚语等, 在句式上也避免使用长句、文言句式。在大多数情况下, 旅游者在听讲解的过程中没有参考文字资料, 所以只有讲解的语言浅显易懂, 才便于旅游者理解和接受。例如下面两段对桂林象鼻山的导游辞:

(1) Elephant Trunk Hill stands in the city of Guilin at the confluence of the Peach Blossom River and the Lijiang.When viewed from the southern bank of the Peach Blossom River, the hill looks like a giant elephant extending its trunk into the river.The trunk, eye, body and tail of the elephant are all perfectly outlined.Elephant Trunk Hill has been regarded as a symbol of Guilin.Many Guilin products use Elephant Trunk Hill as their trade mark.

(2) Please look at the whole hill, this is the elephant hill, our city symbol, the representative of Guilin’s mountain and water scenery, and the pride of Guilinese.It’s our“statue of liberty”, it is our“triumphal arch”.….Now please look at the whole hill, you will find a huge elephant standing at the confluence of Lijiang River and Peach Blossom River.It is drinking.Between the trunk and the body there is a huge arch…on half way up the hill, there is a hole, just like an elephant eye.⑥

第一段导游辞是书面导游辞, 第二段是导游员在具体讲解中的口语导游辞, 可以看出两者在词句使用上的差别。第一段书面导游辞用词更为准确形象, 如perfectly, outlined;句法上长句、复合句、简单句并用, 主动态、被动态共存, 句式多样, 可读性强。此外还用到了一些修辞手法, 例如比喻句the hill looks like a giant elephant, 拟人stands, extending its trunk into the river。从遣词造句和行文规范上, 可以看出作者对讲解景物做了较为客观和正式的描写和评价。第二段口语导游辞为即时讲解, 用词造句体现的是口语化的特征, 并突出现场感, 如please look at, it is..., there is...等指引性和描述性的表达, 句式以简单句、并列句为主, 将象鼻山比作“自由女神像”和“凯旋门”, 体现了导游员个人对讲解景物的热爱, 也明显表现出主观性和灵活性的特点。同时, 这样的对比也体现了导游辞的跨文化交际的特点, 从游客的知识背景和文化背景出发, 选择最易于他们接受和认可的角度。虽然两段导游辞在句法和用词以及语气上存在差别, 但可以看出第二段的口语导游辞是基于第一段的书面导游辞为蓝本和基础的。两者都传达了象鼻山的位置、外观形象、重要地位等信息。

在功能上, 导游辞一方面可供旅游者阅读, 另一方面可供导游人员讲解时使用。为使意义传达更有效, 口语导游辞在讲解过程中除了使用口语化、现场感的表达之外, 还有些书面导游辞无法呈现的语言特征: (1) 导游员需要使用“副语言”来完成讲解, 如根据讲解内容和讲解对象、讲解环境来调整音量、音调、语速、语气, 使导游人员讲解得绘声绘色, 对游客产生较强的感染力。 (2) 导游人员还需要调动态势语来辅助讲解。导游人员对面部表情、身体语言、服饰化妆等装饰语恰到好处的运用可以使导游人员讲解得更具体形象。 (3) 在导游员讲解中, 导游员恰当使用“方位语言”也很重要, 导游员的位置、与游客的距离等都传递着信息。这些都是在书面导游辞中不能体现但在口语导游辞讲解中需要运用的语言因素。

三英语导游辞语体的词汇特征

英语导游辞通常语言简单且信息丰富, 表达生动且忠实贴切。在词汇特征上通常表现为使用较多的简单词、形容词、形容词最高级、褒义词, 以及采用数字修饰等。

因为游客来自不同的文化背景和语言环境, 导游辞在创作和讲解过程中应尽量使用简单词汇, 即日常常用和容易理解的单词, 以最大限度地满足游客群体的需要。当涉及某些术语时, 适当的解释或换用简单词汇也有助于游客清楚无误地接收信息和感受导游辞承载的景物之美。如讲到云南石林景区时, 不得不提到Karst Landform (喀斯特地貌) , 为减少游客对Karst一词的迷惑, 通常会说到它的来历以及limestone (石灰石) 等相关词汇, 以使游客尽快明白讲解的内容。

导游辞的另一个特征就是大量使用形容词, 用精练生动的语言形象地呈现景物特征, 使口语导游辞的讲解对象在审美上得到升华, 使书面导游辞的阅读者身临其境。例如, 下面一句描写夏威夷的导游辞:Natural beauty, soothing clear waters, gentle warm winds, fragrant flowers and sparkling waterfalls define the landscape in Hawaii and draw you into a realm of peace and relaxation.⑦共用了7个形容词来描写夏威夷的自然之美。再如, 这一句描写云南的导游辞:Yunnan is a piece of enchanting and mysterious land with comfortable climate, charming landscapes, abundant resources, rich products, and colorful ethnic cultures.⑧此句中也包含大量的形容词, 并呈现出云南特有的神秘富饶和多彩多姿的形象, 其他常用的形容词还包含exotic, great, fresh, delicious, historic, old, unique, breathtaking, picturesque, famous, spectacular, popular, beautiful, excellent, exciting, scenic and magnificent等等。以上形容词都属于褒义词。导游辞中使用褒义词可以比较积极和正面地呈现景物的特征, 以满足游客旅行时的审美需求, 增强旅游目的地的吸引力, 以便吸引更多的旅游者前来参观游览。

导游辞中使用形容词最高级和数字修饰, 目的也在于最大化地呈现景物的特别之处, 使游客加深印象, 并起到强化景物形象的作用。例如介绍故宫时, 会突出其最大、保存最完好的宫殿特征。其他如the oldest, the highest, the biggest等表达也会在景物介绍中运用以突出其与众不同之处, 传达其观赏价值。数字修饰的采用也是为了使信息传达更加有效, 如Four Uniqueness of Huangshan (黄山四绝, 指的是奇松、怪石、云海和温泉) , 用four uniqueness概括了黄山的特色, 简洁精辟。

四英语导游辞语体的结构

一篇导游辞通常包含称谓语、开场白、正文、结束语四个基本部分, 这也是构成导游语言和语体的基本结构。

称谓语一般表示社交双方的关系, 表达一方对另一方的敬意。在运用时要符合得体原则、尊重原则、通用原则。⑨在这三个原则下, 称谓语大致可归为三个类型:交际关系型, 体现导游人员与游客的角色关系, 如dear group members, dear guests, 此类称谓角色定位准确, 宾主关系明确, 在导游辞称谓中使用较多;套用尊称型, 适用于各种场合, 对不同身份的游客都适用, 如ladies and gentlemen;亲密关系型, 体现导游与游客之间的亲近关系, 表现热情友好, 拉近双方的距离, 如dear friends。

开场白, 用在称谓语之后, 起表达问候、明确游览目的等作用。开场白形式多样, 或简略或抒情, 或引经据典或幽默风趣, 最终目的在于引起游客对游览对象的兴趣。

正文是导游辞的主体部分, 导游员要对讲解内容做主题分类, 如自然景观 (包括地质地貌景观、水体景观、生物景观、气象景观) 、人文景观 (包括历史类、民俗类、宗教类、园林类、文化娱乐类等) , 在讲解中要侧重突出景物的价值, 并引导游客进行审美体验, 要保证知识性和审美性兼具。例如, 如果是一篇介绍文物古迹的导游辞, 就要注意强调其历史内容, 突出其历史价值, 采用说明、论证等手法, 语言上既要有较强的知识性, 又要通俗易懂, 使游客易于理解。此外, 导游辞创作一定要讲究技巧, 特别是语言运用的技巧。一般要求根据导游辞语体特点, 充分考虑导游交际语境的特点, 依据具体讲解内容与主题, 巧妙地使用叙说法、缩距法、点化法等一系列技巧, 使导游的讲解收到最佳效果。⑩同时, 在英语导游辞中, 要充分考虑到游客的文化背景和知识背景, 采用他们易于接受的讲解角度和审美角度, 不能忽略导游讲解中跨文化交际的意义。

结束语是总结游览内容, 感谢游客合作, 征求游客意见和建议, 表达惜别之情, 表达祝愿的话语。虽然在实际操作中视情况表达重点、表现风格会有所不同, 但真挚的感情传达是结束语在导游辞构成中不可缺少的因素。

五结论

导游语言兼具书面语体和口语语体的特征。英语口语导游辞是基于书面导游辞加工而成的, 但两者在句法、词汇、修辞、篇章结构上存在一些差异。导游辞在语体结构上包含称谓语、开场白、正文、结束语等, 在导游辞写作和讲解过程中要根据讲解对象和讲解内容灵活调整语言和讲解技巧, 以使导游辞的信息传达和审美过程更有效果。

注释

115910韩荔华主编.导游语言概论 (第二版) [M].北京:旅游教育出版社, 2005:3、196、205、215

22 丁大刚主编.旅游英语的语言特点与翻译[M].上海:上海交通大学出版社, 2008:114

33 王德春.语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社, 1997:241

44 云南省旅游发展委员会.导游业务[M].昆明:云南大学出版社, 2014:173

567 陈凌燕.导游英语语言特征及文体研究[D].广西师范大学, 2005:10、34

上一篇:香港离岸人民币市场下一篇:油田企业资本预算