法语发展范文

2024-09-18

法语发展范文(精选10篇)

法语发展 第1篇

1 帝国的语言

为什么魁北克法语跟法国法语不同?答案在于过去的历史。很多证据证明, 从17世纪末开始, 新法兰西所有人都用法语表达。但同一时代的法国仍然存在很多土话, 实际上当时五分之二的法国人既不能听懂法语也不能讲法语, 只有五分之一的法国人熟练掌握法语。1698年, 时任海军总审计长的德·巴克维尔 (de Bacqueville) 先生出访魁北克, 他写道:“这里的人们法语讲得非常好, 毫无口音, 在加拿大口语中找不出任何省份的口语。”当一位航海者看到这里的所有人, 甚至农民都讲一口近乎宫廷法语的时候, 他对此感到非常震惊。

法语在魁北克普及比在法国要早, 主要原因有两点:首先, 来新法兰西居住的殖民者是来自法国不同的省份, 大家都讲自己的土话, 但当他们经常遇到讲跟他们不同的土话的邻居时, 使用共同语言的必要性便应运而生。人们会选择最有威望的语言, 即国王的语言。其次, 人们发现女性在这一现象中起了最重要的作用, 因为教孩子们语言的正是女性。研究证明这些女性中的大多数至少部分了解法语。

正因为如此, 新法兰西讲的是宫廷的法语, 而非哲学家和作家的法语。魁北克法语正是从源于巴黎省的皇家法语中获得了它自己的特点, 例如用y代替lui (J'y ai donnél'argent que j'y dois) 或者用变体assisez-vous代替asseyez-vous。著名的moé和toé也是源于巴黎皇家法语。因为大多数殖民者来自诺曼底, 因此又可以在魁北克法语中重新发现诺曼底口语的一些特点, 比如著名的词末-eux, (senteux, siffleux, robineux, seineux, têteux, ostineux, niaiseux, 等) 。

要注意到这时的新法兰西法语已经开始形成了独一的不同的词汇。它从美洲印第安人的语言中借了一些新词 (calumet, achigan, ouananiche, masquinongé, carcajou, 等) , 另一些新词来源于航海词汇 (embarquer, virer, baliser, mouiller, 等。) 阿来拉科 (Aleyrac) 1755年写道:“所有加拿大人讲的法语跟我们的法语都一样, 但除了他们特有的一些单词之外, 这些单词通常是从水手的语言中借来的, 比如用amarrer代替arracher, hâler代替tirer用来表达拉绳子和别的东西。他们从中编造了一些词, 比如用tuque或fourole来说明红色羊毛便帽, 用poche代替sac, 用rafale说明一阵风、一场雨或一场雪, 用tanné代替ennuyé, 用chômer来表示一无所缺, 用la relevée代替l'après-midi, 用chance代替bonheur, 用miette代替moment, 用paré代替prêtà。最普通的表达方式:de valeur来说明一件事做起来很辛苦或太困难。”

2 被征服的语言

1759年被英国征服之后, 魁北克便与法国隔绝。好几个旅行者都认为魁北克法语有英语化和古体的特点, 尤其是在报纸领域和法律领域。这里需要了解自1789年大革命之后, 法国改变了语言标准。被认为有威望的语言不再是国王的法语, 而是资产阶级的法语。然而这种标准的改变并未发生在魁北克, 在魁北克一直都是皇家法语在孤立地发展。

法语没有从英国政府方面得到任何形式的官方认可。殖民地的好几个部门 (例如法律、政治和商务) 都掌握在英格兰和苏格兰富有的资产阶级手里, 这些人只讲英语, 并且经常轻视讲法语的居民。尽管经历了好几次被同化的危险, 法语近乎奇迹般地抵御住了。

3 发展中的语言

语言的发展是不可避免的。魁北克法语也经历了一段英语化的时期, 在这段时期里法语相对于英语是被贬低的, 法语遭到英语词汇的入侵。人们只把法语看做一种浪漫的语言, 而无关技术进步和商务领域。尤其是在蒙特利尔, 法语在布告和广告方面几乎完全消失了。在这个大城市的一些商店里得到法语服务几乎不可能。

20世纪60年代带来了一场真正的魁北克复兴, 一场无声革命。自豪感重新被点燃, 民族主义达到新的高峰, 法语得到了曾经有过的肯定。这时的魁北克处于沸腾状态, 摒弃了它自认为不够光彩的过去。一些语言纯洁主义者把魁北克法语命名为若阿尔语 (joual) , 并把它描述为一种未成形的、通俗的和英语化的语言。他们认为这种若阿尔语“没有语言”。这些语言纯洁主义者展开了一场针对来自英语的外来语和土语的战争, 旨在使法语变纯洁。巴黎的法语成为了媒体和精英们的语言标准。

4 现代魁北克法语

面对这场由语言纯洁主义者发起的“十字军东征”, 很多人持反对意见, 他们认为魁北克的口语正是属于他们自己的, 应该对此感到骄傲;这不是一种耻辱, 而是一个民族的历史和灵魂的反映。今天, 魁北克法语被书写、被歌唱、被赞美。但仍然有些人热衷于把它跟所谓的缺乏教养相联系, 比起魁北克法语, 他们更喜欢一种无味道无灵魂的“国际法语”。

魁北克将不可避免地在讲英语的大陆环境中继续发展, 这是魁北克的命运, 最好是与这一现实和解而不是否认现实。历史告诉我们魁北克法语已经成功地逃脱了很多阻碍。魁北克人将一直用法语生活, 成为他们自己, 并且准备好跟所有魁北克公民分享他们的遗产。这种过去与现在的调和使我们相信魁北克人能够面向未来, 在分享其共同语言———法语的基础上构建一个新社会。

摘要:魁北克历史发展过程决定了魁北克法语跟世界上所有其他法语都不同。几百年的近代发展历史使魁北克法语从最初的法国宫廷法语演变为英语化法语, 再发展为以巴黎法语为标准的法语, 最后发展为属于魁北克自己的法语。旨在探索魁北克近代历史进程中的法语发展情况及其面临的困惑。

关键词:魁北克法语,宫廷法语,英语化

参考文献

[1]BARBAUD, Philippe, LE FRAN AIS SANS FA ON, Hurtubise HMH, La Salle, 1987.

[2]COTE Roch:Québec 2002, Montréal, Editions Fides, 2001.

法语发展 第2篇

【关键词】中原经济发展;法语人才;培养现状

一、中原地区经济建设的崛起

郑州航空港经济实验区发展规划,是全国首个上升为国家战略的航空港经济发展先行区,受到中央和各级地方政府的强烈关注和大力支持。《郑州航空港经济综合实验区发展规划》和《中原经济区规划》、《国家粮食战略工程河南粮食生产核心区规划》一起构筑成了河南省的三大国家战略框架。形成了今后较长时期引领河南发展的战略规划体系。

2014首届中法葡萄酒文化节在郑州经济航空港实验区隆重举行。文化节邀请了法国十大葡萄酒产区,共计百余家优质葡萄酒酒庄入驻中原,在活动期间各位商家进行产品展示、交易。与此同时,还邀请到来自法国三大世界级葡萄酒名庄代表参加文化节活动,并举办高端品鉴商务活动。据中国副食流通协会负责人介绍,目前法国很多酒庄已经积极提交参与申请并办理相关手续,希望将美酒和文化带到中原来。同时,国内200多家专业的酒商也将参加,与法国酒庄直接对接洽谈。2014年3月,郑州航空港经济综合实验区与法国利布尔讷市正式签署友好贸易交流关系协议。在今后的发展中,双方发挥各自优势,在多方领域开展交流合作。2015年4月15日,来自法国、西班牙、澳大利亚的八位酒庄庄主在参观完航空港区中部国际电子商务产业园的世界葡萄酒国际贸易中心后,签订了入驻协议。可以看出,葡萄酒贸易体系已经在中部地区建立起来,未来的贸易发展业务会更加的丰富,与欧洲国家的贸易往来会愈加频繁,港区将会成为中国与世界深入交流的新平台。打造国际航空物流中心,可以促进服务业和制造业的发展,包括电子信息、生物医药、飞机维修、航空工业、旅游、文化等。建设郑州经济航空港的一个基本要求之一就是复合型小语种人才的培养,中部地区设置法语专业的高校应顺应地方经济潮流,培养满足社会需求的新型外语人才。

二、中原地区高校法语人才培养现状

中国目前开设法语专业的高校有一百多所。北京13所,上海8所,山东11所,湖北8所,河北6所,江苏7所,四川8所,辽宁5所,天津4所,广东4所,陕西4所,江西3所,安徽3所,湖南4所,云南3所,浙江5所,重庆2所,甘肃3所,广西2所,黑龙江2所,吉林1所,山西1所,福建1所,台湾6所,河南4所。河南的4所高校为中国人民解放军外国语学院,毕业生由国家定向分配,剩下的三所地方高校分别是河南师范大学、郑州航空工业管理学院以及河南大学,毕业生的就业选择多种多样,主要有5个方向:公务员、事业单位、读研、灵活就业和不就业。中原地区高校的法语专业课程设置参照全国法语专业人才教学大纲的要求,通常为基础法语、高级法语、法语视听说、法语报刊选读、泛读、法语笔译,法国概况、法国文学、写作、口语。这些课程主要分为两个阶段讲授——基础阶段和高级阶段,授课内容涉及语言、文学、历史、政治、经济、外交、社会文化等方面的基本理论和基本知识,教学宗旨是要培养学生的法语听、说、读、写、译等方面的能力。但是地方院校的确存在经验不足、资源有限的问题,通过课程设置可以看出大学本科四年法语知识能力的培养更侧重于语言专业素养,而忽视语言应用能力的培养,因此部分学生在入职初期明显表现出工作能力较弱,不能很好地满足用人单位的需求。

学生在校学习的理论知识与实际操作中存在一定差距。比如:由于缺乏临场经验,应聘教师的学生无法用流利的专业语言进行课程讲授,并且对课堂的掌控力有所欠缺;应聘翻译类工作的同学,由于在校期间缺乏专业的翻译训练和实战经验,很难胜任正式场合的口译、交传工作;又因为只会法语,不懂专业知识,使得笔译工作步履维艰;同时由于中国传统的教学模式,学生长期习惯“服从命令”——老师“教”,我来“学”,因此在工作中缺乏积极主动性,缺乏独立自主性。由此可见,法语教学有待进一步向市场应用靠拢,旨在培养出兼具语言能力与满足市场需要的高素质综合型法语人才。

【参考文献】

[1]张大卫.郑州航空港经济综合实验区—经济全球化时代推动发展方式转变的探索与实践[J].区域经济评论,2013(3)

【作者简介】

毛莹(1987-)女,籍贯为河南省洛阳市,硕士研究生,研究方向为翻译理论与实践,现任华北水利水电大学外国语学院法语助教。

参与河南省科技厅软科学项目《新世纪诺贝尔文学奖作品的翻译出版研究》(项目号:142400411107)

参与2014年度河南省教育科学“十二五”规划课题“多元智能理论在大学英语分级教学中的应用”(课题编号:(2014)-JKGHC-0089)

法语发展 第3篇

我们要大力发展国际旅游业, 在出入境旅游方面, 要加强国际合作, 充分利用国内和国际的现有资源, 通过学习并引进国外的经验, 加快我国旅游业的发展, 使我国旅游业在国际中占据自己的一席之地, 增强我国的竞争实力。 从2006 年到2009 年我国入境旅游人数的增长比例来看, 我国的入境旅游人数已经明显居于世界的前列。 从各个国家的数据来看, 法国的入境旅游人数是最多的, 这也充分证明了我国悠久的历史文化深得法国友人的认可和赞赏。 因此, 提升旅游业的法语接待水平成为我国旅游业亟待解决的问题。

从20 世纪70 年代开始, 我国的旅游业逐渐对外国游客开放, 其中桂林由于其独有的风情, 吸引了大量的法国游客。 然而桂林作为中小城市, 工作人员根本就不具备法语接待的条件, 缺乏法语专业人员, 再加上一些导游本身的能力有限, 不能很好地为游客服务, 造成了很大的损失, 这给当地的旅游服务业带来很大的影响。 下面就针对新形势下旅游业发展的特点, 对高职高专导游法语教育提出一些建议和要求。

一、创新人才, 使学校教育与社会实践相结合

随着教育改革的不断深入, 高职高专导游的法语教育要贯彻新的教育理念, 使教育质量全面提升, 以培养复合型的创新人才为主要的教育发展方向。实施创新人才的培养模式, 让学校教育和社会实践相结合, 让学生和教师能够走向社会, 进行实际的锻炼, 这样才能培养适应市场需要的人才。

首先, 让学生走出校门进入社会。 高职教育的最终目的就是培养适应市场的生产类、服务类、管理类的高级技术型应用人才。 因此, 让学生走出学校进入社会, 进行实际的锻炼是非常有必要的。 市场作为学生进行实践的平台, 通过了解市场的形式, 把握市场动向, 进入相关企业, 亲自体验服务接待工作, 不仅为今后参加工作提供了基础, 也为后续的学习指引了方向。

其次, 让教师走出讲台, 进入社会。 教师走向社会是为了使教师的实践技能有所提升, 可以在很大程度上提升教师的教育教学水平, 培养优秀的教师。在保证教学工作正常进行的同时, 可以让教师到企业中参加相应的培训管理工作, 不仅可以使教师增加实际的经验, 并获取最新的旅游资讯, 还能让教师将理论与实际的结合应用到教学中。

最后, 让兼职教师走入课堂。 学校要广泛吸纳优秀的旅游人才, 可以从旅游企业中招聘一些有着丰富经验的优秀导游做兼职教师, 让他们对学生的专业课进行讲解, 这样不仅可以加强学生的专业技能的学习, 同时也使他们的实践经验得到提升, 从而顺应市场的要求。

二、培养专业的文化旅游人才, 顺应法语旅游市场的需求

2011 年对于我国旅游业来说, 是特殊的一年。以“ 中华文化”为主题, 向传统文化致敬、发扬红色革命精神、大力发展绿色文化是中华文化的灵魂所在。 旅游文化实质上就是在旅行的过程中, 去感受当地的历史文化、风土人情以及风俗民俗等等。 广义上讲, 就是对异域的文化特色、传统文化、名人古迹的瞻仰和欣赏。 在以法语为基础的旅游团队中, 对导游人员的专业素养有较高的要求, 如果导游人员的专业知识不到位, 在讲解的过程中就不免会出现磕磕绊绊的现象, 如果游客有什么疑问导游可能无法向游客解说。 还有的导游在讲解的过程中, 对于一些传说故事或是景物常常是照着导游手册念, 根本没有考虑到到游客的真正需求。

法语导游人才不但要精通中国的历史文化, 而且也要掌握一定的西方文化知识, 考虑到不同群体的实际需求。 教师在教授法语旅游知识的时候, 要不断地将中国的传统文化渗透到课堂中。 中国的传统文化具有悠久的历史以及丰富的内涵, 它所涵盖的领域也比较广泛, 其中包含风俗习惯、人文情怀以及艺术作品等, 这里需要注意的就是要以“ 必需和够用”为基本原则。 在导游的工作中, 我们需要把握好导游文化, 尤其是要将一些对中华文化有着深远意义的主要思想和观念与当地的旅游景点和民俗风情相互融合, 这是一个专业的导游人才应该具备的基本素质。 另外, 不仅要了解国内的旅游文化, 而且要了解外国的文化, 对中西方的文化差异也要十分清楚, 这样在实际的讲解过程中, 就会避免造成一些文化冲突的出现, 从而提高整体的服务质量。

三、借助项目, 着力打造创新型的旅游人才培训基地

在旅游业的发展过程中, 桂林由于发展基础最牢靠、拥有较高的知名度等优势, 在我国旅游业中拥有不可替代的位置, 为我国的旅游业的发展提供了必要的参考。 国家旅游局将其定为重点旅游城市, 建设桂林国家旅游综合改革试验区, 已经成为桂林市的重要任务, 对于桂林的旅游业来说也是一个很好的展契机。 在这种良好的形势下, 高职高专导游的法语教育应该顺应市场的发展趋势, 为实现桂林国家旅游综合改革试验区的建设, 我们有责任尽自己的绵薄之力。

纵观旅游业的发展特点和发展水平, 我们应该着力打造沿海地区的旅游发展, 规划统筹区域旅游发展, 形成北部湾旅游功能区, 凭借北部湾地区丰富的旅游资源, 南宁、北海、钦州、防城港作为主要的支撑点, 运用现有的资源, 对旅游产品的整个体系进行完善, 比如大力发展生态旅游、海岛旅游以及自驾游等。 这些项目的开展可以大大提升旅游业的服务水平, 同时也对其提出了更高的要求。 高职高专导游专业法语教育就可以利用其优势, 借助项目培养大批具有高水平的创新型人才, 打造法语旅游人才培养基地, 为培养高素质的专业性人才提供良好的条件。通过对教学资源的合理运用, 为旅游企业开展相关的培训课程, 让企业员工更专业地提供优质的服务。

综上所述, 旅游业作为我国经济发展的重要产业, 对我国的经济发展有着重要的作用。 因此, 我们应该给予足够的重视, 提升我国旅游业的整体水平, 尤其是法语旅游业。 基于此, 本文对高职高专导游法语教育的发展方向进行了探讨。 首先, 大力培养创新人才, 使学校教育与社会实践相结合。 其次, 培养专业的文化旅游人才, 顺应法语旅游市场的需求。 最后, 借助项目, 着力打造创新型的旅游人才培训基地。通过对高职高专导游法语教育提出新的要求, 从而促进导游法语教育, 从根本上提升整体的服务水平, 促进我国旅游业持续稳步的发展。

参考文献

[1]秦琼芳.关于高职高专应用法语专业就业问题的思考[J].广西教育, 2014 (27) .

法语发展 第4篇

【关键词】法语电影;初级法语;辅助功用

一、传统大学法语教学的现状

现阶段很多高校的传统法语课堂教学大都将教学重点放在语言知识的讲授上,以教师的课堂讲授为主,以更加系统的向学生讲授法语语言知识,忽视了语言课程本身的特质。因为语言课程的学习不同于其他课程的学习,在语言教学中教师应该尤其重视语言的实践能力,但是在实际的法语教学中还存在很多问题,笔者将其简单概括为以下几方面。首先,法语教学的文字教材较少,这在一定程度上限制了法语课堂教学。现阶段国内大学的法语课程所用的教材大都是国内的法语教师团队编写的,较少存在法语原版教材,在国内的法语教材中大都包含了记叙文、说明文、议论文等多种文体,各类不同的文章类型可以帮助学生掌握不同文体的语言表达方式,但是,教材中缺乏了日常口语的学习,教材的内容相对滞后,无法交给学生口语表达的法语词汇。

其次,我国高校内的法语教学模式相对滞后,教师在教学中的教学理念无法适应新时期的社会需要,依然以讲授词汇、语法、句法等语言知识为主,教学模式无法体现语言教学的特点,这种将语言教学等同于其他理论学科教学的教学模式无法提高学生的法语应用能力。

最后,高校法语教学缺乏语言环境的支撑,不利于提高法语教学的成效。现阶段在法语教学中,教师的课堂教学主要依赖课本教材,学生的学习也主要集中在课堂上,校园内没有法语学习的语言环境,学生除了在课堂上用法语表达外,在课下大都没有应用法语的机会,语言环境的缺乏不利于强化法语的教学效果。

二、法语电影在初级法语教学中的辅助功用

法语电影在初级法语教学中的辅助功用对提高法语教学效果,提高学生的法语交际能力有着积极的影响,为此,笔者在本文中从以下几方面进行叙述。

首先,法语电影可以为学生课堂学习模拟语言环境,提高学生学习的积极性。法语电影存在的语言环境可以弥补传统的课堂法语教学中教学环境单一,师生刻意使用语言的不足。教师通过给学生播放法语电影,借助电影中生动形象、简练鲜活的人物对话,让学生感受真实的语言对话,体会每个单词的应用语境,体会法语的文化语言环境,加深对法语的理解,并通过模仿学习,接受法语语言环境下语言知识,从而使得学生的法语学习更加地道更加准确。

其次,法语电影是学生跨文化学习的媒介。传统的语言教学教师将教学重点放在了单词和语法的教学上,使得学生在学习中的法语口语表达能力较差,而借助法语电影开展法语教学,教师可以将语言定位在社会文化显示中,让学生感受到语言与文化之间的深刻联系。对我国大学生来说,在汉语文化环境下学习法语本身就缺乏文化环境和语言环境,学生仅仅靠课堂的学习无法感受法语所包含的文化内涵,也无法自由的借助法语进行地道的语言交流,但是通过法语电影学生可以了解法国的历史、文化、风土人情等等,对法国当地人的语言习惯乃至手势表情等都有所认识,而这些都有助于加深学生对法语内涵的理解,提高学生的跨文化交际能力。

再次,法语电影在初级法语教学中的应用可以调动学生的法语学习热情,拓宽学生的知识面。虽然很多学生对语言学习有抵触心理,但是却都十分喜欢看电影,教师可以借助学生的这一喜好,让学生在观看法语电影的同时,学习法语表达知识,让学生选择自己喜欢的法语电影,感受法语电影的文化内涵,进而调动学生学习法语的积极性和热情,提高学生的法语学习兴趣。

最后,法语电影在初级法语教学中的应用可以提高学生的人文素养。电影内容不仅具有娱乐的功能,而且可以发挥一定的教化作用,电影的教化功能是电影制作者通过精心编制的符码向观众传播一定的文化观念,法国电影尤其重视电影的文化内涵,而且较少拍摄商业片,也就是说法国电影的内容更适合法语教学。比如,《无法碰触》这一法国电影史上最高票房的电影通过对社会现实的叙述,关注人物关系的发展,超越了法国社会内部的深层矛盾,电影中有很多与中国人思维不一样的地方,学生在观看电影的过程中可以通过剧中人物的语言表达来感受两国人的思维差别、文化差别等等,以感知东西方文化价值观的不同。

三、结语

法语电影的内容丰富、语言真切,并包含了丰富的文化内涵,在初级法语教学中,教师可以选择原创法语电影在课堂上播放,让学生在观看法语电影的过程中,感受法语文化,加深对所学的法语单词和语法的认识,提高学生的法语综合交际能力。

参考文献:

[1]苏琪.法语原版电影在大学法语教学中的辅助作用探析[J]. 考试周刊,2014(72).

[2]曹聪.试论歌曲在二外法语教学中的运用[J]. 科教文汇(中旬刊),2013(03).

[3]石慧.中国法语教学研究现状与思考[J]. 法国研究,2011(03).

法语否定用法小结 第5篇

1. ne...pas是最常用的否定变表达方式。

(1)简单时态中,将动词放在中间即可。如:

(1) Je ne suis pas professeur.我不是老师。

(2) ———Voulez-vous du vin?来点酒吗?

———Non, je ne prends pas de vin.不,我不喝酒。

(2)复合时态中,将助动词放在ne...pas中间。如:

Je n’ai pas compris votre question.我没有理解您的问题。

(3)不定式中,这两个否定词放在动词之前。如:

Je lui demande de ne pas sortir le soir.我叫她晚上不要出去。注意:在通俗的口头表达中,ne经常被省略。如:

J’ai pas faim!我不饿。

2. ne...plus(再也不……)。

(1)例如:

(1) Je ne fume plus.我不再抽烟了。(以前抽烟,现在、将来不抽了)

(2) J’ai decidéde ne plus fumer.我决定不再抽烟了。(不定式中)

(2) ne...plus用来对应encore, toujours的否定。如:

———Tu haibites encoreàParis?你还住在巴黎吗?

———Tu haibites toujoursàParis?你一直住在巴黎吗?

———Non, je n’y habite plus, j’ai déméngéil y a deux mois.不, 我不再住在巴黎了, 2个月前我搬家了。

3. ne...jamais(从来不……)。

(1) Je ne boit jamais de café.我从来不喝咖啡。(绝对否定,从不)

(2) ne...jamis常用来对souvent, quelquefois, toujours, déjà作出回答。例如:

(1) ———Est-ce que tu entend souvent parler de cet homme?你经常听说这个男人吗?

———Non, je n’entend jamais parler de lui.不,我从没有听说过他。

(2) ———Tu vas quelquefois au cinéma?你有时候去电影院吗?

———Non, je n’y vais jamais.不,我从不去。

(3) ———Tu vas toujours en métro au bureau?你一直坐地铁去办公室吗?

———Non, je n’y vais jamais en métro, j’y vais en voiture.不, 我从不坐地铁, 我开车去。

(4) ———Es-tu déjàalléen Chine?你已经去过中国了吗?

———Non, je n’y suis jamais allé.不,我从没去过。

4. ne...pas encore(还没有),指出一个快要发生的行动,通常对déjà作出否定。

———Catherine est déjàpartie?卡特琳娜已经出发了吗?

———Non, elle n’est pas encore partie.不,她还没有出发。 (但是快要出发了)

5. ne...pas...ni/ne...ni...ni...双重否定。

(1) N’oubliez pas de faire la vaisselle, ni de repasser.别忘了洗碗和熨衣服。

(2) Il ne fait ni chaud ni froid.天气不冷也不热。

另外,注意不能说:Je n’aime pas le dessin et la musique.

而应说:Je n’aime ni le dessin ni la musique.我不喜欢绘画,也不喜欢音乐。

6. ne...personne(对人的否定),ne...rien(对物的否定),ne...aucun (e)(一个也不,没)。

(1) ne...personne

(1) Personne ne vient le voir.没有人拜访他。

(2) Je ne vois personne dans la classe.我在教室一个人都没看到。

(2)例如:

(1) Rien ne l’intéresse.他对什么都不敢兴趣。

(2) Il fait très sombre.Je ne vois rien.太昏暗了,我什么都看不见。

(3)例如:

(1) J’ai regardéces photos.Aucune ne m’a plu.我看了这些照片,这些照片我都不喜欢。

(2) Il n’y a aucun restaurant dans cette rue.这条街上没有一个餐馆。

7. non plus具有aussi的词义,但用于一个否定的上下文中。

(1) Elle va se marier, lui aussi.她要结婚了,他也是。

(2) Elle ne veut pas se marier, lui non plus.她不想结婚,他也不想。

8. Ne...que...(仅仅是……),表示限制。

(1) Je ne peux pas acheter ces chaussures, je n’ai que 15 euros sur moi.

我不能买这双鞋,我身上只有十五欧元。

9. 对否定疑问句的回答。

Tu n’es pas faim?你不饿吗?

Non, je n’ai pas faim.我不饿。(对否定疑问句的否定回答,用non)

Si, j’ai faim.不,我饿。(对否定疑问句的肯定回答,用si)

1 0. 介词sans表否定。

(1)可以对一个名词、一个代词或者不定式进行否定。例如:

(1) Je suis parti sans argent.我没带钱就走了。

(2) Nous sommes parti sans toi.没有你,我们出发了。

(3) Il est parti sans faire de bruit.他走了没有一点声响。

(2) sans可以和jamais, ni以及否定的泛指词连用。例如:

(1) Ce gar on fait tout ce qu’on lui demande sans jamais protester.这孩子做所有我们要求他做的, 毫不拒绝。

(2) Nous sommes restés trois jours dans la mongtagnes sans boire ni manger.我们不吃不喝在山里带了3天。

(3) Il est parti sans rien dire.他什么都没说就走了。

以上是法语中常见的各种否定的小结,希望能给学生在学习考试中带来帮助,当然,否定的用法是多种多样的,只有不断地学习总结,我们才能更加清楚地认识它。

摘要:法语中的否定看似简单, 实则内容丰富, 不同的否定词, 意思也不同, 很多学生在各种法语考试中常弄混淆, 本文对法语中常见的否定表达方式, 以及否定中容易出错的地方进行了小结, 以期在各种法语考试中能给学生带来帮助。

关键词:法语,否定词,否定表达方式,容易出错的地方,小结

参考文献

[1]陈振尧.新编法语语法[M].北京:外语教学与研究出版社, 2000.

[2]毛意忠.法语现代语法[M].上海:上海译文出版社, 2002.

[3]周力.法语基础语法解析[M].无锡:东华大学出版社, 2007.

法语写作体裁研究 第6篇

一、新闻体裁 (le genre journalistique)

新闻体裁是一种最新、最活、使用最为广泛的语言。新闻体裁有以下显而易见的特色:

1.经常使用新闻惯用词语, 如éditorial (社论) , chronique (专栏) , reportage (报道) 等, 还有些固定的格式, 如:apprendon de sources bien informées (据消息人士称) 等。

2 . 词汇丰富, 不断更新。新闻报道中经常会使用反映最新信息的新词语和时髦词语, 如:cybernaute (网虫) , l'ecotaxe (环保税) , 等。

3.新闻报道中有很多外来词, 尤其是英语借词。例如:bestseller (畅销书和唱片, 美语) marketing (销售学, 英语) goulag (政治集中营, 俄语) macho (大男子主义者, 西班牙语) 等。

4.为节省时间和版面常使用首字母缩写词, 如UE (Unioneuropéenne, 欧盟) , P.S.G (Produit social global, 社会生产总值) 等。

二、公文体裁 (le genre administratif)

法语公文体裁也叫行政体裁, 主要用于政府部门间及政府部门对社会其他部门的各种文件。公文体裁的特色可以归纳为以下几点:

1.庄重性。庄重性是公文体裁与商业信函、私人信札等应用语体的最大区别。公文体裁语气庄重, 不带个人感情色彩。例如:J'ai l'honneur de vous faire savoir que... (我谨通知您……) 。Je vous prie de vouloir bien agréer l'expression de monprofond respect. (请接受我深深的敬意) 。

2 . 婉转性。公关体裁措辞礼貌, 语气婉转, 一般避免直截了当地提问、拒绝等。例如:请求别人做事时会使用Je vous prie de bien vouloir faire...。如果遇到拒绝或者责备场合, 为了口气婉转, 大量使用泛指人称或无人称句。例如:Il est regrettable que... (很遗憾……) Il n'a pas paru possible que... (似乎不能……) 等。

3.客观性。公文体裁尽量避免主观想法, 只是客观说明事实, 作出结论, 提出办法, 下达命令。例如:Il estétabliun procès-verbal des délibérations. (对评议作了笔录) 。Nosservices se tiennentàvotre disposition pour tout renseignement complémentaire. (如需补充, 本处可随时提供) 。

三、科技体裁 (le genre scientif ique)

1.客观性。科技文章常常表述无时间性的客观事实、现象或定义, 因此多用直陈式现在时。另外, 动词不定式、被动语态、无人称句、泛指人称代词等出现的频率也较高。例如:N'entrez dans aucune salle de machines, d'appareils ou detableaux de distribution dans yêtre appelépar votre service, nisans prendre les précautions prescrites. (如非因公或未采取规定的预防措施, 不准进入任何机器间、仪表室或配电室。) (被动态、现在时、命令式的使用增强了客观性。)

2.逻辑性。句式严整, 多用直陈式。句子往往较长, 有许多附加成分, 但层次分明, 逻辑性强。例如:Empêchezl e s e n f a n t s d e j o u e r a v e c l e s l a m p e s , l e s f u s i b l e s , l e sinterrupteurs, les prises de courant ou connexions directes avecle réseau lumière et enfin avec des cerfs-volants près des lignesélectriques. (禁止儿童玩电灯、保险丝、开关、照明电路的插座或接线, 最后还要禁止在电线周围放风筝。) (名词应用的多, 语句紧凑, 逻辑分明。)

3.抽象性。科技文体大量运用符号、公式、图表和通用缩略词。主要表现在科学定义、科学概念和科学论证方面, 这也是科技文章显得单调、枯燥无味的主要原因所在。例如:La fonte est obtenueàl'état liquide dans le haut fourneau parréduction des oxydes de fer par le carbone et l'oxyde de carbone. (在高炉中用碳及一氧化碳还原氧化铁获得液相生铁。)

四、广告体裁 (le genre publicitaire)

1 . 时代感强 , 不断创造 新的词汇 。例如 : E l l esupermarche bien, la Renault 4. (雷诺4型, 行驶神速。) (动词supermarche (r) 是由前缀super (超级的, 高等的) 和动词marcher构成的新词, 表示车速之快。)

2.文辞洗练, 想象丰富。巧妙运用修辞格。法语广告语言所使用的主要修辞手法有:1) 明喻和暗喻 (la comparaison et lamétaphore) 。2) 影喻 (l'allusion) 。3) 反衬对比 (l'antithèse) 。4) 矛盾修饰法 (l'oxymoron) 。5) 层递 (la gradation ascendante) , 等等。

3 . 在句式上频繁使用省略句、名词句、命令句和疑问句, 简洁明快, 语气活泼, 鼓动性强。例如:L'Europes'élargit, élargissez votre point de vue. (欧洲在扩展, 扩展你的观点。)

法语词汇识记方法探究 第7篇

关键词:音形合一,以义记性,差别记忆

法语被公认为世界上最优美的语言之一。它突出的特点是优美动听、清晰悦耳、准确生动。法国作家Rivarol也断言“法语由于其表达的可靠性、社交性和合理性, 不再只是法兰西语言, 而是世界性语言”。正因为如此, 法语受到越来越多的人的重视和喜欢, 以能够说一口流利的法语为荣。可学习一门外语并非一朝一夕的事, 我们知道语言一般由语音、词汇、语法所构。那么关于词汇记忆该当如何呢?我想每个人都有自己的见解, 要么宏观把握, 要么微观处理, 如讲故事、编诗歌、看构词法等, 本人也忝列其间, 对法语词汇识记之方法做一究探。

1. 基于语音, 以音记形, 以形读音, 音形结合

词汇的记忆需要把握四点:音、形、义、词汇搭配。一门语言要求的听、说、读、写、译五项技能都以此为基础, 这四点无论在任何时候都缺一不可。

1.1 熟记语音, 音形合一

说到词汇记忆, 那么语音知识便是最基本的, 没有语音便不能读, 听和说也就更无从谈起。法语和英语一样都是拼读语言, 而法语被公认为世界上最优美的语言便是源于其语音中的元音, 由26个字母组成, 却有36个音素, 其中16个元音音素和20个辅音音素, 16个元音便是其优美悦耳的表现, 同类的英语、德语、西班牙语只有5个左右, 难怪马克思曾说:“法语像小河流水, 德语像大炮。”

法语音素较多记忆较为复杂, 可也正因如此法语单词读音更为有规律, 熟记语音规则后几乎所有单词都会拼读。法语语音的记忆关键在于16个元音, 是6个元音字母 (a, e, i, o, u, y) 或是与其他辅音字母组合发音, 三个半元音中[j]较为特殊, ille读成辅音[il]而非[j]的几个词可以用一个句子串起来:“Dans lavilledeLille, ilya millevillasetmillevillages.”至于20个辅音较为简单, 除了[z]、[s]、[k]、[g]外, 其他与辅音字母基本一样。

不少学生记单词的缺点是仅按字母顺序死写, 音形割裂。举几个初级阶段常用的词汇, 也是一些同学常犯错误的地方以加以分析:1.我是大学生。2.你叫什么名字?3.他热情地接待了我。学生错误的写法如下:1.je suis etudiant./Jesuisédudiant.2.Tutappelscomment?/Tut’appelescomme?/Tut’appelle comment?3.Ilmarecua quatreheure…正确的写法为:1.Jesuisétudiant, e.2.Tu t’appellescomment?3.Ilm’a re?u avec ardeur.错误表现有:句子首字母没有大写, 字母形式错误, 清浊辅音混淆, 变位错误等, 从以上三句中的词汇拼写可以发现, 语音规则和词形完全割裂, 写单词、句子时早把语音规则忘了, 且事后也不检查。如果音形能够合一, 是不会出现这些错误的。如:Tut’appelles comment?[ta-pεl]从语音我们就知道必须是e+ll, 因为只有这样字母e才发[ε], 至于变位加s, 也是固定的, 直陈式现在时第二人称单数都必须加s, 我们也可以想象为眼中的你“s”型的身材最迷人。

1.2 音形特例, 勤于求证, 以义记性, 联想归纳

世界的美丽在于和而不同, 语音规则也只是对于普遍意思上的总结, 而不能包罗万象, 涵盖所有, 故在词汇学习中有异议或不确定时务必要求证, 联想归纳。前面我们说6个辅音字母词尾发音:c, f, l, r, q, ct。那么以下几个词该如何读音呢?le banc (长椅) , lecerf (雄鹿) , l’outil (工具) , 很显然词尾的辅音字母不发音;再如le chef (首脑) , le chef-lieu (首府) , le chef-d’?uvre (代表作) , 同样是chef, 而最后一个组合词f却不发音。一种语言除了依靠本身的构词机制和词义演变来丰富词汇, 还需要向其他语言借用词语, 法语也不例外。当代法语词汇中有一些词来自中世纪的阿拉伯语 (如alcool, algèbre等) ;在文艺复兴时期, 意大利语给法语送来了大量关于音乐、美术的术语, 几乎全部法语体育词汇都来自英语。当然也大量借用拉丁语和希腊语 (如cuir, préface, fabrique等) 这些借词除了要注意语音外, 还要分析语义。

法语单词字母组合中也有一些规律性, 如以m组合的鼻腔元音与辅音p/b的绝对搭配, 关于此点一些学生常出现拼写错误。试看两个词“凝视”和“当代”, 常见错误写法为:comtempler/contenpler;contenporain/comt emporain.如果学生能够记住以m组合的鼻腔元音与辅音p/b的绝对搭配便不会出现这类错误, 类似词汇如:lampe, chambre, emploi, exemple, sympathie, symbole.

另外法语词汇的阴阳性、单复数的记忆也是一个令人头疼的问题, 除了语法归纳的普遍性, 可往往出其不意的就有例外。那么也可以以自己的方法联想记忆归纳。如星期的表达, 星期一到七都是阳性, 而一周 (la semaine) 却是阴性;四季的表达都是阳性, 而季节 (la saison) 却是阴性;树木的表达, 松、柏、柳、梧桐、橡树等都是阳性, 可以想象他们的品性:伟岸、笔直、坚韧, 这都是阳刚之性;一些以e结尾的无生命阳性词:embarcadère (码头) , critère (标准、准则) , régime (政体、体制) , 这几个词若按习惯记忆而不求证字典的话想必都会记成阴性, 但他们却是阳性, 再就是一次记忆后下次再见到这些词还是不能确定其阴阳性, 那么对于这类词我们就可以以义记性, 看到码头、标准、体制之类的词义想必大家头脑中闪现的是伟岸的身躯、忙碌的身影、刻板的要求、冰冷的脸庞, 这些都是阳性的体现, 以此记忆这类词的阴阳性便不会再混淆;再者名词的复数变化常有特殊, 也可以串故事以归纳, 如以-ail结尾的名词变复数时一般加s, 可有7个以-ail结尾的名词变复数时却是变为-aux:bail, corail, soupirail, travail, vantail, vitrail, émail, 可以串为:一份找寻珊瑚corail的租约bail让我喘不过气 (孔) soupirail来, 最后换了份给门窗vantail上的彩绘玻璃vitrail上釉émail的工作travail。

2. 了解构词法, 词根基础上部首组合, 词义异同对照

通常人们将词分为积极词 (motsactifs) 、消极词 (mots passifs) 和潜在词 (motsvirtuels) 。在掌握一定量的基础词汇后就必须学习词汇学中的构词法, 以扩大自己的整体词汇量, 特别是消极词和潜在词, 很多这类词在会构词法后就迎刃而解。

2.1 部首拆分组合, 形义搭桥

我们知道汉语是通过偏旁部首来识记和区分, 不光看部首写法, 还须知道部首意义, 这样一个单词才能牢固地掌握, 如汉字“鲜”表示美味之意, 可鱼和羊两种动物是如何形成美味之意的呢?那是由一道菜“羊汤藏鱼”而来的。相传一日彭祖在煮羊肉, 其子在河中捉了几条小鱼就顺手放在了汤锅里, 彭祖在品尝时觉得异常美味, 问后方知缘由, 从此汉字“鲜”就表示美味了, 而“羊汤藏鱼”这道菜也传扬开来。法语虽是拼读文字, 可其单词的构成也无外乎如此, 我们通过其主要构词法可以看到:派生构词法、复合构词法。基础词上的派生, 掌握了其前、后缀那么词义就记住了, 如前缀anti (表反对) 、mono (表单个) 、co (表共同) 、para (表预防、保护) 、re/ré (表重复) 、post (表在......之后) , 后缀如–isme (表主义、品德) 、-ier (表树或植物) 、age (表状态) 、ment (表名词或副词后缀) ;复合构词法, 通过两个单词 (形容词与名词、动词与名词、副词与分词) 的组合形成一个词义, 不管他是派生构词还是复合构词, 我们只要把其看作汉语的部首一样, 掌握各个部分的意义就可以合成整个词义。特例要查询后记忆, 如histoirenaturelle博物学ministrepublic检察官chien de mer鲨鱼liste civile王室经费taxedech?mage货物装卸延期费。

有些单词、词组的记忆老是容易混淆, 我们可以借助形义联想架起沟通的桥梁。如optimiste/pessimiste, 是“悲观”和“乐观”之意, 可两个词哪个是悲观义, 哪个是乐观义, 我们看pessimiste中“pe-”是不是与汉语的“悲”音近, 那pessimiste就是悲观义, 而optimiste中的“o”我们可以想到开怀大笑时嘴的形状“O型”, 这样optimiste就可是乐观之意。再就是一些词组搭配中的介词选用, 如“相信某人”:avoirconfianceenqn/faire confianceàqn.一个意义表达时却有两个不同的介词“en”与“à”, 那么前者为何用en, 可以从避免重复来讲, avoir的动词已经有[a]的读音, 为了避免重复而介词就换为en;当然也可从介词蕴含意义来讲, “en”表示进入或处于一种态势, 如:tomber en panne, êtreenmesurede faire..., s’entremettre..., entraver..., “à”表示对象或去向性, 就像faireconfianceàqn把信任给予某人, 是典型的对象性, 再如se mettreàfaire..., prendre part de qchàqn, apprendre qchàqn, apprendreàqnàfaireqch, 而介词“de”表示所属或缘由, 如défendreqn d’unemaladie使某人预防疾病, apprendreàfaireqch (auprès) de qn向某人学习做某事, 从上可以看到词组记忆中介词很重要, 同一个动词有不同介词的搭配会形成不同意义, 甚至完全对立。

2.2 形近、同反义词对照、差别记忆

任何语言都有一些形近义异的词汇, 这便是有限字母/部首表达无限意义的局限, 法语当然也不能例外。学习中常会遇到一些形近词比较容易混淆, 如le préjudice损害, lepréjugé偏见;judiciaire司法的, juridique法律的;lieucommun老一套, pointcommun共同点;repartir重新开始, répartir分配;douter怀疑、不确定, redouter害怕、担心, se douter料想到, 例句如下:Je nedoutepasdeson honnêteté.我不怀疑他的诚实。/Elleredoutel’avenir.他为前途担心。/Jem’en doutais.我早料到这一点。可以看到形近词比较凌乱, 几乎没有规律可循, 唯有在学习中多加注意, 辅以例句以对照记忆。

在同、反义词的记忆中, 反义词的记忆较为容易, 借助构成法的前后缀基本没有问题, 而同 (近) 义词的记忆和用法必须把握其中的义素差别, 即差别记忆法。如:amener领来、引来, emmener领走、引走, apporter搬来、提供, emporter搬走、带走, 这一组近义词的区分除了方向性外, 最主要的便是所加宾语的特性, 按照各个单词的意义很多同学便以为amener, emmener+人作为宾语, apporter, emporter+物作为宾语, 可事实上呢?下面句子我们常见常说Ilemportesonenfantàlamaison./Unaqueducamènel’eauàla ville.可见仅仅以动词后加人或是物来区分是不行的, 正确的区分应为:amener, emmener领来、引来的人或物要与地面接触, 即他们自己可以走来或开来;apporter, emporter带来、搬来的人或物不与地面接触, 即他们自身不行动或不能行动。

3 文化渗透, 了解词汇后的故事

语言是文化的反映, 要学好一国的语言而不了解其文化是不可能的事情, 掌握一定词汇后要想再有所提高就必须渗透其文化, 尤其对于一些多义词和专有词。政治、文学、历史、宗教等, 尤其是古希腊罗马神话和圣经更是其文化源泉。我们常见的一些词汇如narcisse水仙花、自恋狂, écho回声, lesécuries d’Augias奥吉阿斯的牛圈即肮脏的根源, la bo?te de Pendore潘多拉的魔盒, lecomplexe d’?dipe俄狄浦斯的恋母情结, lechevaldeTroie特洛伊木马即诡计或病毒等等这些大家常说的表达都来源于古希腊罗马神话, 再如取自《圣经》的表达s’enmoquercomme de l’anquarante, 公元1040年是《圣经》中预言的世界末日, 人们曾对此惶恐不已, 然而, 1040年过去了并没有给人们带来更多不幸, 于是人们取笑自己从前的忧虑和担心, 后来就用s’enmoquercommede l’anquarante来表示对某人或某事的毫不在意;trouver son chemindeDamas, 源自圣保罗在去大马士革的路上遇到耶稣显灵而改信基督教的故事, 后来就用来指找到真正合适自己的道路或职业。

参考文献

[1]王吉会, 巧记法语[J], 《法语学习》2008年第三期。P85

[2]程依荣, 法语词汇学概论[M], 上海:上海外语教育出版社, 2007。P98JEAN GIRODET, 法语疑难用法词典[K], 北京:商务印书馆, 2004。P55

[3]许钧, 法汉翻译教程[M], 上海:上海外语教育出版社, 2007。P114

法语专业四级听写技巧 第8篇

法语专业四级考试是高等学校法语专业教学指导委员会于2004年设立的, 并于同年在全国各专业法语教学单位展开听写不仅是教学的重要手段, 还是语言测试的重要内容。

《高等学校法语专业基础阶段教学大纲》 (旧版 ) 规定 :第四学期末, 学生应在25分钟内 (含本人检查5分钟) 听写出20词左右的短文, 短文共朗读四遍, 第一和第四遍通读全文, 中间两遍以节奏组为单位停顿, 语速中等, 错误不超过10个单词。但在专四中, 听写占10分, 短文篇幅略有缩减 (150字左右) 。评分标准为倒扣分制———任何性质的错误均扣0.5分, 错误达20个, 该项成绩为零。

由于听写不同于听力考试, 其要求考生首先具备较高的听力理解能力, 其次对拼写规则能够准确地把握。因此下面从听力和拼写能力两方面探讨听写的相关技巧。

一、强化辨音能力

1.同 (近 ) 音辨析

由于平时缺乏相关辨音的练习或者自己的疏忽, 一些同学对一些音素的辨识能力不强, 导致在听写中很难区别近似音的音素, 比如:et/est/ai/es等1, Il est en chine.Il es en chine. (这两句话对于初学法语的学生来说很容易犯错)

由于两个词的读音一致, 因此有的学生根据发音规则将est写成了es。法语发音规则是一把双刃剑 , 一方面 , 学生可以根据发音规则拼写出自己不熟悉的单词, 但是另一方面, 这些发音规则容易给学生的拼写带来很大的迷惑性。解决这一问题的唯一方法就是利用语法知识辨别。例句中的es, 是tu的变位。这里只需要听出主语il就可以很容易地发现错误。

2.连 音和联 诵

连音和联诵是确保法语朗读连贯的重要规则。如果学习者在平时的读书和说话中没有养成良好的连音和联诵习惯, 那么他 (她) 就很难在听写练习中对连音和联诵产生快速的反应。一方面由于听不懂, 造成精神紧张, 导致整个考试不能很好地进行下去, 另一方面可能好像听懂了, 但是在写的时候, 容易犯多了个字母, 或少了个字母的错误。事实上, 如果我们有良好的朗读习惯, 法语的这一特殊读音要求非但不会是一种障碍, 反而会帮助我们确认单词的词尾字母。

3.单 词词尾字母 的 辨音

法语中的辅音字母在词末一般不发音, 除了C、F、L、R外。因为它们的不发音, 导致学生在拼写单词的时候, 容易在词尾辅音字母上犯错误。

在这种情况下, 在检查时, 学生要运用上下文和语法知识及时发现错误, 如此就可以避免犯错。辨音困难往往是由于学生在学习单词时对单词读音掌握不准或错误读音, 致使学生听到这个单词的读音也不会想到是这个单词, 造成看到这个单词认识, 但听到这个单词却认为是生词、僻词。因此, 听写时要根据已有的语言技能, 对所听到的词汇, 结合语音、词汇、语法等基本理论知识做出正确的判断。

二、拼写方面

1.动词变位

动词变位是指动词的形式随着人称和时态的变化而发生变化。很多动词在读音上基本上没有太大的变化, 尤其是第一、二、三人称单数及第三人称复数, 它们只有在动词词尾的辅音字母上不同。在听写的过程中, 通过发音可以很准确地把握该词的意义, 但是在听写时就容易犯漏写和错写的问题。在这里, 笔者总结了一些有关词尾拼写的小窍门:

Je的变位永远以e, s, i结尾 , 而不能是td。

tu的变位永远以s结尾。

第三人称单数永远不能是s结尾。

nous的变位永远以s结尾。

vous的变位以z结尾。

第三人称复数永远以nt结尾。

2.缩 写

缩写在专业四级听写考试中出现的频率很高, 也是学生经常犯错误的知识点。主要的错误是在听写时往注把缩写误认为是一个词或漏掉缩写的一部分, 比如缩合冠词、需要省音的词。

3.代 词

在专业法语四级听写考试中, 代词的常见错误是指代不一致。例如把il写成了elle, 把je写成了me, 把tu写成了te, lu把写成了le, 等等。这是由于学生在做听写时, 没有把握住代词的先行项, 而且这些词读音相近, 不易辨别, 稍一疏忽就会犯指代不一致的错误。因此, 考生要注意培养正确的语法意识, 提高对语 法的敏感 度 , 注意训练 前后人称 、数和时态 的一致性。

4.性 数 配合

性数配合是法语中的一个显著特征。在法语中, 性数配合不仅涉及主谓一致, 而且涉及名词和代词、形容词和中心语的性数配合。由于性数配合在大部分情况下无法从读音中听辨出来, 这一块就成为听写错误最集中的一大陷阱2。对于性数配合, 学生们一定要养成良好的习惯, 要有配合的意识。以过去分词为例:过去分词在表示完成的时态中都有使用, 只要使用过去分词, 就一定要看清楚过去分词前的助动词是avoir还是être, 如果是以avoir为助动词, 则需要和前面的直接宾语配合, 如果是être为助动词, 则要和主语配合。只要树立了这种意识, 则拼写的时候即使写错了, 在检查的时候也能发现并及时更正。

5.大 小 写

可能有些同学对这个问题不屑一顾, 认为这是最简单的所以不予重视, 但事实往往相反。我们要注意以下问题:

(1) 每句的首字母要大写 , 人名、地名等专有名词的首字母要大写;

(2) 首字母缩略词都要大写 ;

(3) 半缩略词 , 即只缩略两个成分组成的词的第一个成分, 或缩略三个成分组成的词的前两个成分, 最后一个成分保持不变;

(4) 要注意带连字符的后一个字母不大写 , 相反 , 后一个字母要大写、缩短词都不用大写。

6.标 点符号

法语专业四级考试说明中明确规定: 标点符号的错误也要扣分。有些同学认为标点符号不是语言的组成部分的观点是极其危险的。标点符号不仅对于篇章的建构不可缺少, 它在理解文章时也是不可或缺的, 是构成语言的有机组成部分。标点的数量有限, 所以不存在理解和记忆的问题, 主要是学生在平时学习和练习时, 要改掉一点到底的坏毛病。只有从点滴做起, 在考试的时候才不会因小失大。

结语

影响专业四级听写的因素很多, 比如录音的质量、朗读者的语速和发音, 等等, 我的老师丁志强教授在我的硕士毕业论文答辩时就举了一个他亲身经历的例子, 有一年的专四听写, 请的是加拿大魁北克的老师来朗读的, 结果全国的平均分非常低, 即使老师也觉得听起来很困难。本文只是从技术层面提出一些小小的技巧, 考生如果掌握这些技巧, 在听写考试的时候, 认真检查, 就可以不犯不该犯的错误。

总而言之, 听写是一种能全面考查学生语言输入与输出能力的一种有效测试手段。对于法语专业的学生来说, 因为没有像英语专业学生那么扎实的中学功底, 所以开始学法语的时候, 就应该端正态度, 培养良好的学习习惯, 全面提高自己的语言水平和能力。

摘要:法语专业四级是检测大学法语专业学生法语水平的国家性考试。听写是法语专业四级考试听力部分的重要组成部分, 与法语专业四级考试能否通过有很大的关系。通过对历年考试题型进行分析, 本文从听辨能力及拼写能力两方面介绍法语专业四级听写的相关技巧。

关键词:法语听写,听辨能力,拼写能力

参考文献

[1]高等学校法语专业基础阶段教学大纲[M].外语教学与研究出版社, 1988-12-1 (第1版) .

[2]王欣.法语专业四级统测指导与模拟训练[M].北京大学出版社, 2006.

当英语遇上法语 第9篇

Mayday is an emergency code word. It is used around the world in voice communications. You might see a war movie in which an airplane has been hit by rocket fire. The pilot gets on his radio and calls “mayday, mayday, mayday” to tell that his plane is in danger of crashing to the ground.

Mayday has nothing to do with the month of May. It comes from the French expressions “venez m’aider,” or “m’aidez,” which mean “help me.”

Frederick Stanley Mockford created the mayday call signal in the 1920s. Mockford was a radio officer at Croydon Airport in London. He was asked to think of a word that could be used in an emergency. The word had to be easily understood by all pilots and airport workers. Much of the air traffic at that

“Mayday”一词与“May”(五月)没有任何的联系,实际上,它是国际通用的无线电通话遇难求救信号。“Mayday”来源于法语词“venez m’aider”或 “m’aidez”,是“help me(救我)”的意思,引用为英文发音就成了“Mayday”。

该词用作求救信号源于1923年,一个名叫Federick Stanley Mockford的英国人在伦敦的Croydon机场任职无线电报务员。机场要求他提出一个简单易明的词给所有机师和地勤工作人员在紧急求救时使用。当时机场的航班多数来往于伦敦与法国巴黎,所以他提出源自法文词“m’aider”的“Mayday”。

如今,“Mayday”一词仍在使用,在发出该信号时,必须连续呼叫三次以免误听、被噪音盖过或与其他通讯信号混淆。

time was between Croydon Airport and Le Bourget Airport near Paris, France. So he proposed the word mayday.

Today, many groups use the word to mean a life-threatening emergency. The call is always given three times to prevent mistaking it for some similar sounding words.

Many other French words are commonly used in English. One of these words is even in The Special English Word Book. It is sabotage. It means to damage or destroy as an act of subversion against an organization or nation.

You may have heard the term laissez-faire to describe a kind of economic or political policy. It means to leave alone and not interfere. It was first used in France in the eighteenth century.

In the business world, entrepreneur is another French word. It means a person who starts and operates a new business and has responsibility for any risks involved.

Many French words are used in the arts. For example, a film noir is a movie about murder and other crimes. These films were popular in the 1940s and 1950s. Anything in art, music or literature which is very modern or ahead of its time is called avant-garde.

If you are looking for a job, you must prepare your résumé. This document lists all of your education, skills and experience. Something that is one of a kind and like no other thing is called unique.

The French are famous for their food. All cooks need to know how to sauté. This is frying something quickly in a small amount of oil or butter. When you are eating at a restaurant, the server may tell you bon appétit, which means good appetite, or enjoy your meal. And if you go away, someone may wish you bon voyage or have a good trip.

“sabotage”源于法语词,是指颠覆一个组织或国家的破坏行为。

“laissez-faire”一词源自18世纪的法国,意为自由主义,是一个经济或政治政策术语,指的是放任不加干预。

“enterpreneur”在商业领域中使用,是企业家的意思,也就是启动和经营一项新生意并承担所有风险的人。

在艺术领域,也有很多法语词汇,如“a flim noir”,意思是风靡于19世纪四五十年代的黑色电影,指的是关于谋杀和其他犯罪的影片;另外,“avant-garde”是前卫的意思,任何艺术形式包括音乐、文学等的现代感或超前都可以用这个词来形容。

“résumé”是我们接触较多的词语之一,在找工作的时候,必须准备自己的简历,“résumé”就是简历的意思,这需要在其中列举出你的教育程度、相关技能和经验等,同时为了吸引HR的眼球,最好附上自己“unique”的一面,只有与众不同才能在众多求职者中脱颖而出。

法国的美食世界闻名,与食物相关的法语词自然不得不提。“sauté”是一种烹饪方式,指用少量油或黄油快速煎一些食物,也就是我们说的“炒”;在餐厅吃饭时,服务员会对你说“bon appétit”,这是在祝你用餐愉快,相当于“enjoy yourself”的意思;进餐完毕,将要离开餐厅之际,有人会对你说“bon voyage”,可以理解成中文里说的“慢走”的意思,或者是一路顺风。

当代法语句法变异浅析 第10篇

对当代法语语言变异描述较早的有:Le Français populaire(Guiraud,1965)和L’Analyse du français parlé(Sauvagot,1972)等。(1)两者都认为言语对法语语法的演化有着推动作用。从对欧洲传统规范语法思想的沿袭来看,和其他欧洲语言比如英语、德语等一样,法语也有标准(français standard)和非标准(français non standard)之分。据此,当代法语在言语中是不规范的、变异的。对于语言变异的研究有着很多层面,比如语音、词汇、语义和形态句法等。当代对语言变异、变化的研究,即变异语言学通常被纳入在社会语言学范畴内(或者与社会语言学并列),对于语音、词汇变异的研究较多。形态、句法变异的研究困境在于方法论上带来的挑战,从而描述较少。(2)而事实上,一个貌似简单的单层面变异现象都可能牵动好几个层面,有着深层次的动因。该文仅探讨法语中较为凸显的几个句法变异现象,并从重新分析和类推扩展角度做出一定解释。

2 当代法语句法中显现出的几个句法变异特征

2.1 在某些情形下,联合否定结构ne...pas中ne的省略

法语否定结构ne...pas的演化受重新分析和类推共同作用的影响。法语中的否定起初采用ne+动词的结构。在描述行为的语句中,表示否定时,在行为动词前添加ne之外,还可以在其后加上pas(step)以加强否定效果:Il ne vas(pas)。于是,pas在描述行为动作的ne+Vmovement+(pas)结构中被重新分析为一个否定小品词(particle)并在使用中得到扩展,最终被广泛用于其它与行为动作无关的动词的否定中:Il ne sait pas。至此,pas已然被重新分析为否定结构中不可缺少的一个词。Pas被重新分析为无标记结构,与有标记相联系的表示强调的意义都消失了。在口语中,pas开始逐渐取代ne,分两个阶段:第一阶段,(ne)+V+pas——ne被重新分析为可选项;第二阶段,V+pas——ne被彻底重新分析掉了,如Il sait pas,是无标记结构的自然脱落。这一点可以参照语法化过程的最后阶段(不过并非必然的阶段),脱落(erosion)。(3)

2.2 SN+pronom结构中主语复指

(1)Mon frère,sa voiture,elle ne marche vraiment pas.

(2)Ma femme il est venu.

(3)Il-attend devant la porte,le garçon.(4)

在非标准法语中,topic/anti-topic(Lambrecht,1981)结构很常见。在该结构中,人称代词有附着化(cliticisization)的特征,附着于动词前或后,失去性特征,仅作为一致性标记词出现。右附着化出现频率更高,动词-主语代词结构的出现也更为频繁。Il被重新分析为第三人称格照应标记词,其原有的阳性单数第三人称代词的意义消失了。(5)

2.3 个别引导从句的动词的搭配变异

(4)Je demande qu’il vienne.|Je demandeàce qu’il vienne.

(5)Je consens qu’il vienne.|Je consensàce qu’il vienne.

法语中,demander和consentir既可作及物动词带直接宾语也可作不及物动词带间接宾语。上述两例中的第一句演变到第二句的过程可参照以下类推规则:Demander/consens+直接宾语:Demander/consens+à+间接宾语→Demander/consens+que引导的从句:Demander/consens+à+ce que引导的从句。que引导的从句的句法地位相当于直接宾语,à+ce que引导的从句的句法地位相当于间接接宾语。类似的例子还有:

(6)Je me plains de son départ.|Je me plains qu’il parte.|Je me plains de ce qu’il part.

Plaindre+直接宾语:Se plaindre+que引导的从句→Se plaindre+de+间接宾语:Se plaindre+de+ce que引导的从句。(6)

2.4 Que,dont使用范围的扩展

在法语规范语法中,que承担的语法功能相当广泛:首先,作为连词可以引出补语从句,用于虚拟式独立句表示命令、愿望等,以及代替第一从句的连词、引出比较从句等引导副词性从句:On dit que le gouvernement va nationaliser certaines entrepirises de pétrole.Venez làque nous causions.其次,作为关系代词在关系从句中作直接宾语或表语:Il se débarbouille le visage dans une petite cuvette qu’il a posée sur la table de la cuisine.Ah!mesérables cœurs que nous somme.在从句中作时间状语:Et tout le temps que le captaine réfléchit,lesétoiles changent de place,mais sans rapport avec la marche du navire.在一些熟语中,代替ce qui:advienne que pourra.。最后,还可作为疑问副词使用在疑问句中作直接宾语、补语或主语以及其他。(7)

Que,dont使用范围的扩展与其本身具有多种结构分析的可能性有紧密联系。一般来说,一个结构具有多种结构分析的可能性是重新分析发生的条件。歧义,即一个结构在重新分析之前有两种意义从而导致两种分析的可能,是重新分析的发生所必需的条件,但是意义模糊并非重新分析发生的先决条件。跟重新分析密切相关的另一个概念是“实现”,指的是发生重新分析之后、用来造成表层形式跟创新的底层结构取得一致的演变过程。按照Timberlake(1977:141)的界定,实现是“重新分析后果的逐渐映现”。(8)对于que使用范围的扩展,可以从实现和重新分析的关系来考察。第一阶段:输入项que作为一个输入结构具有输入分析的所有表层特征,即que具备不同意义及承担不同语法功能;第二阶段:que引导或者跟que有密切句法关联的结构经历了多重分析,它逐渐获得一个不同于第一阶段的、创新分析的所有特征;第三期阶段:重新分析完成,que在新使用中产生的创新结构具了这个创新分析的所有表层特征。重新分析是从第一阶段到第二阶段的过度。第二阶段是实现的时期,说话者可以作出两种(或多种)分析,这两种或多重分析之间在不同时期以不同方式相联系。第二阶段通常由多种演变组成,反映出特定结构在特定语言里的特性。不过,不是所有的重新分析都会到达第三阶段。演变的渐进性是由某些演变中实现过程的持续性造成的,que使用范围的扩展可以从其处在持续渐进的演变过程中得以解释。虽然同样与重新分析作用有关,que与pas的情形却不尽相同。Pas是从一个表示强调的有标记结构被重新分析为无标记结构,pas原本并不承担语法功能;而que本身承担语法功能,是受诸多规则制约的语法标记词。显然,在创新结构中que从作为标记词引导其他句法结构被重新分析为无标记结构时,与原有标记相联系的意义都会消失,从而造成其在创新结构中与原有结构不对称的语法意义及功能,即所谓变异。

(7)L’homme que j’en parle

(8)L’homme que je parle de lui

(9)L’homme que je parle de sa femme

(10)L’homme que je parle

(11)Voilàune idée qu’elle est bonne.

(12)Elle avais son manteau qu’elle allait régulièrement au marchéavec.

在上述例子中,que被重新分析为不具备先前语法限制条件的关系代词,不受作后置从句何种语法成分(直接/间接宾语,主语/宾语)的制约。与之相似,dont也被重新分析为不具备语法限制条件的关系代词,不受作后置从句何种语法成分(间接宾语)的制约,如下:

(13)L’homme dont je parle de lui

(14)L’homme dont j’en parle

(15)L’homme dont j’en parle de sa femme

Que和dont只承担引导相应关系从句的功能,作为关系从句标记词而出现。下面这个例子更加显示出que的渐进模糊状态:

(16)J’ai un bracelet que si j’y ajoute une chaîne de sécuritéça me reviendrait plus cher.

Que既可被理解为关系词也可被理解为连词,相当于et或其他连词。这与que本身在复合句句中代替第一从句的连词的使用有些许相关再结合下面的一些例子,可以看出que已经成为广泛取代qui,auquel,àlaquelle,duquel,de laquel,o,甚至dont等关系代词的万金油。

(17)Elle me coûte cher ma salle de bains que je me sers pas d’ailleure.

(18)Ce que tu te rends pas compte

(19)Il y a une chose que j’ai horreur.

(20)Il y a de la place qu’on peut danser.

(21)Il n’a pas de quoi que je sois furieuse.

(22)Donne-moi du tabac que je fume.

(23)Je veux que je ne veuille pas y aller.

(24)Il a réussi que je puisse vraiment pas le faire.

(25)Heureusement qu’il a réussi.

(26)Qui qu’il a bien fait.(9)

从另一个角度来看,que和dont作为小句标记词,也与小句结构演变过程有关。Alice C.Harris&Lyle Campbell(2007)指出双小句结构的简化有三个跨语言反复出现的过程:1)分裂结构式演变为强调结构式;2)引语结构式演变为引用结构标记式;3)小句溶合。(10)Que用于强调结构式,如用于虚拟式独立句表示命令、愿望等用于虚拟式独立句表示命令、愿望等,显然与其用于分裂结构式有着渊源关系。

3 结束语

句法变异现象纷繁复杂,很难从单一角度或者仅以单一理论给出合理解释。历史句法学提供的句法演变框架只给出了三个基本机制:重新分析,扩展和借用。历史句法学研究从跨语言角度总结出具有跨语言共性的演变机制,并佐以例证。该文仅借鉴了其中的重新分析和扩展机制,也参考了语法化理论中的类推概念。类推在语法化中起到规则扩展,抹平变异现象的作用,与扩展有共通之处。可以说扩展是类推的结果,而类推是扩展的手段。在句法演变中,扩展通常与重新分析互为补充,交替作用:重新分析影响底层结构而引起规则的改变,扩展改变表层形式而导致规则的扩散。当然,文中所引证的法语句法变异例句,并不能证明这种扩展可以扩大一个新规则的使用范围来改变法语语言的句法。重新分析通常导致例外和不规则现象的发生从而给语法带来复杂性,而扩展可以通过新规则(新的分析)跟现存语法的其他部分保持一致来消除这些个别不规则现象。从一定程度上讲,一个新规则如果成其为规则,总会从变异中产生,但是,不能说每一个新变异所带来的规则改变都能在未来成为新规则。鉴于法语变异现象产生的社会历史文化背景可能存在的差异性,对使用这些变异句法的说话人所在的言语社区、地理环境、社会背景等所谓超语言因素的影响不可忽视。

参考文献

[1]Bernd H,Kuteva T.The Genesis of Grammar:A Reconstruction[M].New York:Oxford University Press Inc.,2007.

[2]Harris A C,Campbell L.Historical Syntax in Cross-Linguistic Perspective[M].Beijing:World Publishing Co.Ltd.,2007.

[3]Hopper P J,Elizabeth C T.Grammaticalization[M].Beijing:For eign Language Teaching&Research Press,2007.

[4]Lambrecht K.Topic,Antitopic and Verb Agreement in Non-Standard French[M].Amsterdam:Benjamins,1981.

[5]王秀丽.法语语言学教程[M].北京:外语教学与研究出版社,2006.

[6]陈振尧.新编法语语法[M].北京:外语教学与研究出版社,1992.

本文来自 99学术网(www.99xueshu.com),转载请保留网址和出处

【法语发展】相关文章:

法语初学者如何入门法语学习09-06

天津法语培训带你免费学法语09-17

科技法语06-02

法语教育08-19

法语翻译08-01

法语负迁移05-19

法语水平测试07-03

二外法语教材07-14

中学法语教学09-06

法语论文提纲09-17

上一篇:提高写作水平下一篇:计算机图像修复技术