应用化学专业英语论文

2024-07-18

应用化学专业英语论文(精选12篇)

应用化学专业英语论文 第1篇

一、三个矛盾

(一) 专业教育和英语教育的矛盾

应用英语专业的人才培养模式大多为“专业+英语”的模式, 在教学大纲的编写上, 就既要体现对英语基础知识的覆盖, 又要体现对具体专业知识的覆盖。在这样的大纲编写原则的指导下, 课程安排方面, 到底专业课程和英语基础课程各占多少比例, 就成了一个不得不慎重考虑的问题。无论是专业课程过多, 英语基础课程太少, 还是英语基础课程过多, 专业课程太少, 都会失去应用英语专业的特色, 培养出来的学生就会成为“四不像”。本来应用英语专业的培养目标是“既懂专业, 又会英语”的复合型人才, 然而, 如果由于课程安排失当, 造成“专业比不上专业班的学生, 英语学得又一知半解”, 这就严重背离初衷了。

(二) 知识覆盖和教学时间的矛盾

应用英语专业学生所要学习的课程, 是既包括专业知识方面的课程, 又要包括提高英语应用能力方面的课程。换句话说, 应用英语专业的学生所要学习的内容是单纯学习英语或者单纯学习专业的学生的两倍, 即使每个方面都不学到那么深入, 其学习的内容也要远远超过后两者。但是, 高职院校学生的学习时间都是三年。按照现在很多职业院校流行的“4+1+1”人才培养模式, 还有一学期将用于顶岗实习。所以, 高职院校应用英语专业在知识覆盖和教学时间上的矛盾非常突出。

(三) 培养要求和学生素质的矛盾

“既懂专业, 又会英语”实际上是对学生一种较高的要求, 案正确的程度。对于作业中的错误, 不但要求要及时订正, 更要分析错误原因, 力求从根源上解决问题。

2. 改变学习环境, 提高学习质量。

家长的密切配合, 对培养孩子的习惯至关重要, 可以在家长会上对家长提出要求, 要求家长在孩子做作业时做到: (1) 规定时间; (2) 请勿陪做; (3) 不许吃东西, 不许开电视; (4) 不许家中有他人进行娱乐活动。对于学生在计算中出现错误或遇到难题时, 要求对高职院校的学生来讲, 更是如此。笔者所在学院戴明元教授提出的针对国际工程承包方向的应用英语专业学生“会英语, 懂工程, 知管理, 善交际”的培养目标, 也给了笔者这样的专业教师不小的压力。高职学院的学生, 英语基础能力普遍不高, 而在大多数高职院校, 应用英语专业并非重点或者核心专业, 其分得的生源自然也不会是最好的。于是, 这种较高的培养要求和高职院校较低的学生素质之间的矛盾给教学目标的实现带来了不小的障碍。

二、三个方案

在现行的教育体制和教育层次分类下, 期待高职院校的学生素质和本科院校看齐是不现实的, 尤其是在英语学习方面。因为英语学习一向是职业技术学院的软肋, 很多学生高考成绩不理想, 很大原因是因为英语成绩不理想。所以, 我们应该从现有的条件出发探讨矛盾的解决之道。

(一) 选择有依托的专业作为应用英语的专业方向

选择有依托的专业就是说选择所在院校已有的专业最好是优势专业的相关专业。以笔者所在的四川建筑职业技术学院为例, 该学院是一所以建筑相关专业见长的职业技术学院, 所以我们选择了国际工程承包方向作为应用英语专业的专业方向。选择有依托的专业的优点有三。

1. 有足够的师资力量实施专业课程的教学

对任何一所职业院校来讲, 优势专业的师资力量储备都是最强的。在开设应用英语专业时, 学院就可以充分利用这些教学资源, 聘请优势专业的专业教师承担部分的教学任务。

2. 在大纲编写和课程设置时能够得到足够专业的建议

应用英语专业的专业课程不能像纯专业的课程那样深入, 只能是有选择性的学习。而在选择和取舍间, 来自专业教师的建议就非常宝贵了。凭着多年的教学经验和研究经验, 专业教师们可以对应用英语专业的教学大纲编写和课程设置提出专业的建议, 从而更好地实现培养目标。

3. 有良好的专业学习氛围

应用英语培养选择与所在学院重点或者核心专业相关的专业, 学生在学习过程中才不会有“边缘化”的心理感受。相反, 由于是与学院优势专业相关的专业, 学校图书馆的资源、实习基地的资源等都可以为应用英语专业所用。周围的同学、整个学校的专业学习氛围, 都会促进应用英语专业的学习。

(二) 尽量选择管理类而非技术类的专业作为专业方向

语言学习属于文科范畴, 而技术类的专业学习一般属于理工科的范畴。理工科的专业学习一般要求有扎实的专业基础, 其中往往包括相关的数学、物理基础知识。正如笔者前文所述, 知识覆盖和教学时间的矛盾会制约应用英语专业的发家长中途不要指出计算错误, 也不要指导学生解题。当然, 发展非智力因素还包括多方面, 如兴趣的培养、情感的激发等。

总之, 新的教学理念对计算教学提出了新的要求, 我们需要不断思考, 重新认识计算教学的功能, 改革计算教学方法, 让每个学生的计算不再失误, 切实提高学生的基本计算能力。

从教师方面提高高职英语教学水平的几点体会

(苏州信息职业技术学院基础部, 江苏苏州

摘要:高职英语教学一向面临很大的困难和挑战。学生基础差、学时少、任务重, 作为高职英语教师, 结合自身的教学经验, 可以从三个方面来进行改善提高, 即教学设计、教学语言及教学中的情感因素。本文就此进行了探讨。

关键词:高职英语教学水平提高教学设计教学语言情感因素

众所周知, 高职英语教学存在学时少、任务重、学生基础差的状况。如何在现有情况下提高高职英语的教学水平。笔者结合几年的教学实践和探索, 总结出以下几个方面的经验体会。

一、教学设计方面

爱因斯坦说:“兴趣是最好的老师。”有兴趣就容易接受外界新鲜的事物, 形成开放系统, 这样就能抗拒外界干扰, 提高接受效率。而好的教学设计能够很好地引起学生的兴趣, 所以“说”是很重要的一方面。作为教师, 在教学设计方面要充分考虑如何抓住学生的兴趣, 引导他们高度集中于课堂教学内容。

笔者特别注重每节课的教学设计, 尤其是每节课最开始的几分钟。通常, 笔者会进行一个称之为“Daily Performance”的部分, 主要是由学生自主上讲台表演任何跟英语有关的内容, 可以是一首英文歌曲, 或是英文小笑话, 或是自己的人生感悟等。而接下来的导入则是很大程度上考查教师的应变能力。因为教师要对学生的表演内容进行评价并过渡到课文的导入, 进而过渡到当堂的课文内容。这个设计要与课文内容衔接紧密过渡自然, 同时也要尽量贴近学生生活。

此外, 教师还要设计合理的教学活动, 创设生动的教学活动情境。相对于传统的以教师为主体的课堂设计, 笔者在设计时主要是以学生为主。开展小组讨论、分组辩论、角色扮演等活动, 给学生以更多的自由和自主权, 力争自己独立地提出问题、分析问题和解决问题。如果有条件的话, 教师还可以采取现代化的教学手段和方法, 如多媒体网络教学, 逐步培养学生的科研精神和创新精神, 鼓励学生独立思考、勤奋学习, 使学展。如果在课程中要加上很多专业基础知识的学习, 学习时间的安排就会捉襟见肘。所以, 在专业方向的选择上, 应该尽量选择管理类的专业方向。管理类的专业属于文科的范畴, 与英语的学习间不会存在文理跨度过大的问题。管理类的知识学习不需要太多的理工类的基础知识, 可以有效地缓解知识覆盖和教学时间之间的矛盾。

(三) 删选英语基础相对较好的生源

如果学生的英语基础相对较好, 那么学生在专业的学习上才会获得更多的空间。应用英语专业的课程是结合英语开设的, 也就是说专业课是使用英文教材, 以英文授课的, 英语基础不好会严重影响专业的学习效果。如果花过多的时间来补习英语基础知识, 专业学习的时间不够, 专业学习的效果也会大打折扣。高职院校学生英语基础普遍不高是不争的事实, 所以, 我们在生源删选方面, 只能是说删选英语基础相对较好的学生。

三、结语

实践表明, 高职层次的英语英语专业也是有广阔的就业

生的个性与能力得到全面发展。

例如, 在《新视野英语》第二册听说教程第一单元“Symbols of Culture”的教学中, 因为文中主要讲的是世界上第一家麦当劳的故事, 所以在设计时, 笔者事先安排几位学生找了一些常见洋快餐 (包括肯德基、必胜客等) 的背景资料, 用英文介绍给大家, 激起大家的兴趣。在接下来的教学过程中则是把课文分成若干部分, 将学生分成相应的若干组, 每组讨论然后推选代表上台讲解, 笔者则负责对小组的表现作出评价, 并更正讲解不当的地方。

在听说的教学中笔者则更是把学生的多说多练放在首位。比如《新视野》听说教程第二册第二单元的教学中, 针对前面提出的教学目的:“学生能掌握关于天气和气候的表达句型”, 笔者并没有按照教参上的设计让他们听例文, 而是让他们自己读例文, 把其中有用的句型列出来, 然后按照他们对四季的喜好把他们分成四个小组。分组讨论后, 每组选派代表来谈论自己所喜爱的季节的天气, 进行PK, 句型总结最多的小组胜出。通过这种方式, 课堂气氛活跃了, 学生的发言也踊跃了, 教学效果显而易见。

二、教学语言方面

教学语言主要可以分为两个方面:肢体语言和语言。

(一) 肢体语言

在中国, 教师总是在讲台上稳立不动, 沉着庄严, 一本正经, 这种教学模式虽然有利于教师控制整个课堂, 但它却有些呆板, 枯燥乏味, 不利于师生之间的交流, 不利于课堂气氛的活跃和激活学生的思维。其实教师可以根据自己的教学安排、活动计划决定自己在课堂上的位子和姿势, 并在讲课的过程中运用恰当的手势。做手势要自然, 要能帮助自己阐明或者加强授课内容, 但同时要注意选择适当的时机并且能被学生接受。

眼神交流是课堂上师生最常用也最有效的交流方式。教师应洞察学生情绪的变化。学生积极思考、大胆发言时, 教师对他投以赞许、鼓励的目光, 这种无言的称赞会最大限度地满足学生的心理需要。反之, 某个学生注意力不集中, 教师应该空间的。比如笔者所在院校的国际工程承包方向的应用英语专业, 自开设至今, 就业率一直是100%, 不少毕业生被建筑公司派往海外从事相关的工作。然而, 教学中专业教育和英语教育、知识覆盖和教学时间、培养要求和学生素质之间的矛盾仍然客观存在。针对这些矛盾, 笔者提出了三点建议, 希望能够给广大职业技术教育的研究者提供参考, 并起到抛砖引玉的作用。

参考文献

[1]唐祥金, 2006, “十一五”高职高专教育英语课程改革之我见[J].黑龙江高教研究, 第7期.

[2]叶宝生.略论高职英语教学, http://www.tzzj.com/edit/UploadFile/200611920237666.DOC.

[3]教育部高等教育司.高职高专教育英语课程教学基本要求 (试行) [M].北京:高等教育出版社, 2000.

浅谈应用化学专业英语 第2篇

师胜文09231130

化学化工学院09(1)班

摘要:《应用化学专业英语》是各高校化学类专业的一门重要必修课程,现代社会的新形势对专业技术人才的英语水平提出了新的要求,因此我们对这门课的认识、学习方法以及实践应用都要有新的觉悟、有新的提高。

关键词:应用化学专业英语学习兴趣如何学好

Discussion of specialized English of Applied Chemistry

Shi Shengwen09231130

College of chemistry and chemical engineering, 09(1)class

Abstract:“ specialized English of Applied Chemistry” in chemistry specialty is an important compulsory course, modern society in the new situation for the professional and technical personnel of the English level raised new requirement, so we the class cognition, method of learning and practice to have a new understanding, new improvement.。Key words: Applied Chemistry Specialty Englishinterest in learninghow to learn 《应用化学专业英语》主要包括了应用化学专业基础英语,化学反应与化学计算,化学实验室,特殊考试考题阅读,化学专业英语口语,化学论文写作简介,科技英语简介,化学英文文献检索及网上资源简介,5个附录;其中第一部分又从无机化学、有机化学、物理化学、分析化学、生物化学、食品化学、农药化学、精细化学品化学、聚合物、化学反应工程等不同的分支予以介绍。内容由基础到专业,循序渐进,涵盖了“讲、读、写、说、练、查”,使学生各方面能力得到训练。

另外本教材主要包括以下几部分:第一部分应用化学专业基础英语;第二部分化学反应与化学计算;第三部分化学实验;第四部分研究生入学考试专题阅读;第五部分化学论文写作指导;第六部分科技英语简介;第七部分化学英文文献检索及网上资源简介;第八部分化学专业英语口语;第九部分附录(考试参考样卷)。

本教材具有以下特点。

1.精读课文篇幅不长,均控制在1000字左右,适合教师安排一次两个课时的内容。

2.版面设计新颖,分左右大小两栏,生词放小栏与课文同步进行,免除了学生阅读时频繁翻书查阅后面的生词表,提高了课堂学习效率。

3.知识结构安排合理,如,在有机化学和无机化学两部分,均先讲英文命名法,再依次安排相关内容;无机化学同时又是整本书的开篇,因此用一篇化学科普文章开始第一课,使学生由“大学英语”到“专业英语”有一个良好过渡,符合学习规律。

4.在课文后安排一段化学趣味小短文,以提高学生兴趣,也可作为师生互动的一个话题,使课堂学习生动活泼起来。

5.在每个学科单元后面增加了一个该学科的主要单词汇总,便于学生课后进一步拓展该学科的英语知识面。

应如何学好应用化学专业英语

1注重激发学生的专业英语学习兴趣,增强学生学习的主动性

由于忙于求职就业和准备考研,相当一部分同学产生了错觉,认为各课程的学习不再重要,专业英语也不例外。针对这一消极现象,我们认为有必要激发学生对专业英语学习的兴趣,增强其学习的主动性。所采用的手段灵活多变,比如通过与学生课内外的对话交流,帮助他们从日后工作和研究的角度认识专业英语的重要性;

2明确专业英语词汇和句子在课程教学中的基础地位

词语和句子是构成语言大厦的基石,专业英语也不例外。将专业英语词汇摆在该课程的基础地位,就是要求学生扎实地掌握本专业中的化学词汇(尤其是高频词汇)的英文形式,掌握不同系列词汇的构成规律及其之间的相互关系,逐步能够根据较复杂专业单词的拼写就能猜出其中文含义.即具备“望文生义”的能力,同时也能够根据需要构造出同行能看懂的专业词汇。

将专业英语句子摆在该课程的基础地位。就是要求学生了解英文科技论文的句子结构特点,剖析明白关键句子和复杂句子的准确含义。

3突出段落和篇章阅读在课程教学中的核心地位

阅读专业领域英文论文是为了从英文文献中找到读者所要的专业知识,而专业英文文献一般是由条理清楚、逻辑关系严密的一系列段落所组成的。如果能够读懂文献中的词汇和句子,却不甚明白作者的中心思想或所要转递的信息,也就是。只见树木,不见森林”的阅读,那是十分可惜的,因为只要进一步厘清作者思路、抓住重点,就可以“既见树木,又见森林”。因此,专业英语的教学势必要突出段落和篇章阅读的核心地位。

4注重考核方式的综合性

应用化学专业英语课程的考核不是教学的目的,但是有效的考核方式可以强烈地促使师生双方提高教学效率,帮助学生扎实地掌握专业英语知识。

总之,结合我校应用化学专业特点,以学习兴趣为起点、以词句识记理解为基础、突出段落和篇章的核心地位、注重综合考核,对专业英语教学是一条行之有效的途径。

环境化学专业英语翻译技巧初探 第3篇

一、引言

英语作为一门国际性的交流语言,正广泛应用于各个领域。以英语为书写语言发表的科技学术论文、书籍和刊物越来越多,无论是生产设备说明书,或是生产操作程序说明书;无论是商务谈判,或是学术论文的写作与翻译,这一切都和英语紧密相关,所以英语的学习和科技英语的翻译日益受到重视。

环境学科作为近几年比较热门的学科,各国在其相关领域的交流愈加频繁,有关环境的科技文献翻译逐渐增多,这对大量了解国外前沿的环境问题、对该学科在国内的发展也起着至关重要的作用。所以,作为环境领域的科技工作者,必须了解环境学科专业英语的翻译方法技巧以及常用的词汇。

二、环境化学英语的特点

环境化学专业英语的特点主要表现在词汇、句法和修辞等多个方面。

1 .词汇

在词汇方面,环境化学领域有自己的一套专业术语,通常通过缀合法、复合法、缩合法、首字母缩略和专有名词等方法进行构成,例如:photomorphogenesis(光形态发生)一词就是由photo+morpho+genesis三个词缀合而成;salt-former(卤素)则由两个词复合而成;由smoke和fog缩合成smog(烟雾);POPs则是persistent organic pollutants的缩写等等。

2.句法

在句法方面,与科技英语一样,环境化学专业英语具有大量使用长句和名词化结构(主要是用具有动作意义的名词+of+修饰语)、广泛使用被动语态和非谓语动词、不同用法的时态和定语后置等特点。

3.修辞

在句型和时态的使用上,多为用来陈述客观事实和问题,描写过程和状态,说明特性和功能,所论情理多为一般性、频繁性和特征性。因此,在文中大量使用陈述句型,谓语动词主要以一般时为主,如一般现在时、过去时和将来时等。在语气的使用上,往往采用虚拟语气;在表达上力求简明、扼要、规范,逻辑严密。

4 .其他特点

由于科技文章本身的客观性、信息性,所以在句子结构和其他语言特点上就表现出一些明显的特点,如分隔结构、非言词符号、倒装、省略等的使用。

三、环境化学英语翻译的基本原则和常用翻译方法

1.翻译的基本原则

专业英语的翻译是词汇、语句、段落、文章翻译的有机整体,且十分注重逻辑关系,所以翻译一般包括理解和表达两个阶段,只有在正确理解原文的基础上,才能正确表达原文,使得译文既忠实于原文的内容,又用词准确,行文流畅通顺。

文中多用长句、难句,修饰语多、联合成分多、结构复杂,例如介词短语、分词短语、状语从句、定语从句、同位语、插入语等,通过一定的语法规则与句子主干结合在一起,使句子长而复杂,具有严密、紧凑的特点;而汉语句子倾向于短句,在英语长句汉译时,既要从汉英差异出发,处理好句子结构形式上的问题,又要做到保留英语长句在表达思想方面严密紧凑的特点。

综上所述,翻译基本上要遵循“忠实”“通顺”和具有“美感”这三个主要原则,无论是在专业领域还是日常翻译中都要注意这些原则。

2 .常用翻译方法

(1 )科技术语和专有词汇的翻译

一般来说,可采用以下几种方法:

意译法:意译法就是根据原词的实际含义译成对应的汉语术语。这种译法广泛运用于科技术语的翻译,具有概念明确、易懂易记的优点。例如:persistent residue 持久性残留;ozone layer 臭氧层;particulate matter大气颗粒物;photochemical reaction 光化学反应;methyl mercury 甲基汞;sustainable development 可持续发展;homeostatic mechanisms 自调节机理;inorganic chemicals 无机化学;limestone 石灰石等等都是采用意译的方法来翻译的。

还有一类就是合成词的翻译,根据特定的含义的词根词缀组合成新的词,环境化学中常用的出现频率较高的前缀如anti-,auto-,contra-,ex-,intra-, mono-,pre-,per-,poly-,syn-,semi-,trans-,thermo-,un-,等;后缀如-able,-al,-acid,-amide,-ic,-ise,-meter等。

例如hydrochlorofluorocarbon (氟氯氢化碳)一词,该词由hydro-(氢),chloro-(氯代),fluoro-(氟代),carbon(碳)四个基本词素构成。即便是包含多词素结构的长词,只要懂得分析词中所包含的基本词素,也同样可以猜到它们的意义。又如dichlorodiphenyltrichloroethane (二氯二苯三氯乙烷,即DDT),就是由di- (二),chloro-(氯代),di-(二),phenyl(苯基),tri-(三),chloroethane (氯乙烷)构成的。所以掌握了构词法和环境化学常见词根词缀,可以很快推出单词的意思。

音译法:音译法就是按原词的英语发音译成相对应的汉语,这种方法是不得已而为之,无法揭示词汇的真正意义。随着新术语的出现,对不少词已用意译来代替。如:atrazine 阿特拉津;clone克隆;nylon 尼龙;dichlorodiphenyl trichloroethane(DDT)滴滴涕;calories 卡路里;Chernobyl 切尔诺贝利;El Ni&o 厄尔尼诺;Humus 胡敏素;Mole 摩尔;DDVP 敌敌畏。

半音半意法:这是音译与意译的结合。如:Nernst equation能斯特方程;Thomas model 托马斯模型;Michaelis(-Menten)equation 米式方程;Beer-Lambert law比尔-朗伯定律;Diels-Alder condensation 狄尔斯-阿尔德缩合反应等。

缩写替代法:有一部分单词由于使用广泛,直接写出其英文缩写便可知其含义,所以这类的单词基本不翻译,可以直接引用。如:GDP 国内生产总值;UV 紫外(光);VOCs 挥发性有机化合物;POPs 持久性有机污染物;PAHs 多环芳烃;BOD 生物需氧量;COD 化学耗氧量;HFCs 氟氢化碳;DNA 脱氧核糖核酸;CEC 阳离子交换量;PCBs 多氯联苯;ATP 三磷酸腺苷等等。

特殊含义:有个别单词在环境化学专业英语中所选择的词义是与非专业英语不同的特殊含义,如:bond一词在日常用语中为纽带、契约、证券等意思,在环境专业中则表示键的含义,O-H bond表示O-H键;pack本义为包、捆,而battery packs则译成电池组;current本义为流通,引申为电流等等。这些词汇需要结合句子含义在词的本义上引申,进而找到最合适恰当的词义。

(2)句子的翻译

环境化学专业英语作为科技英语是用来陈述自然界、科技界所发生或出现的事情,描述其规律、特点、过程等的语言,表达客观准确、逻辑性强、结构严谨,这样才能更好地记录自然界和科技界的动态,所以根据这些特点,其使用长句,难句的频率也比较高,翻译时要遵循化繁为简的原则。

①将名词性短语扩展成分句或转换成动宾结构

大量的应用名词性短语可以使文章变得简洁,表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实,而非某一行为。但在翻译中我们要注意将名词性短语扩展成分句或是改变其结构顺序,使其译成中文的语句逻辑准确,表达清楚。

如下例子所示:

a.The earth rotates on its own axis, which causes the change from day to night.

b.The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night.

译文:地球绕轴自转,引起昼夜的变化。

名词化结构“the rotation of the earth on its own axis”使复合句变成了简单句,而且使表达的概念更加严密准确。

又如:The slightly porous nature of the surface of the oxide film allows it to be colored with either organic or inorganic dyes.斜体部分可翻译为氧化膜表面具有轻微的渗透性。这样的翻译避免了冗长的句子,使其成为动宾关系,同时也更加简洁准确。

The harnessing of energy for the manifold needs of industrial civilization has driven economic development.

对斜体部分进行扩充,可翻译成:对于工业文明的多种需要来说,能量的利用驱动了经济的发展,而且获得足够的能量已经成为提高全人类生活水平的关键。这样整个句子变得浅显易懂。

②将定语成分转换成独立句、状语分句等

由于专业英语要求准确简练的原则,所以为了明确表示和描述对象,常常需要较多地使用非限定性动词作定语,句子中常使用非限定性动词构成的各种短语来替代从句或是分句,翻译的时候要注意将其转换成独立的句子或是状语分句,提到所修饰的词之前,以符合汉语的语序。

如:Another environmental problem associated with high nitrate concentrations in groundwater is eutrophication of receiving waters.

译文:与地下水含硝酸盐过高的有关的另一环境问题是供水源的富营养化。

This combination,the material and energy balance,is one of the most powerful tools used in the sequence of steps necessary to bring a chemical reaction from the idea stage to a viable large-scale commercial process.

译文:物料平衡和能量平衡的结合是把化学反应从理想状态变成实际的大规模工业生产过程的必要步骤和最强有力的工具之一。

③将被动转换成主动

英语被动句的翻译处理具体大致有四种,即将英文原句译成汉语的无主句;将原文其他成分改译成主语; 加译主语;原文主语仍译作主语。请看下面的例子:

Industrial production is being examined on a wide front,with a view to reducing environmental impacts by appropriate choice of materials,and their chemical transformations.

译文:为了能够通过选择合适的原料和合理的化学反应路线来减少对环境的影响,需要对工业产品做全面的监测。(无主句)

However,many other redox processes are utilized by bacteria.

译文:然而,细菌可以利用许多其他的氧化还原过程。(其他部分改译主语)

Proteins,carbohydrates fats are often grouped together and called organic nutrients.

译文:人们常把蛋白质,糖类和脂肪归为一类称其为有机养分。(加译一个主语“人们”)

The reactivity of gasoline components with hydroxyl radicals can be understood on the basis of the number of C-H bonds and their relative strengths.

译文:汽油各组分与羟基自由基的反应活性可根据所含C-H键的数目以及其强度来理解。(主语不变)

④增加词语以表示不同的时态

从时态上看,科技英语多采用一般现在时,使表述具有“无时间性”,所以在翻译中,我们需要补充一些与时间有关的词汇,使得时态更加明显。

如:Virtually,all decisions about the control of nitrate pollution of groundwater are made in the face of uncertainties that frustrate efforts to guarantee the desired results.

译文:实际上,迄今为止所有关乎控制地下水硝酸盐污染的决策都面临各种不确定因素,这往往使我们的计划落空,难以达到期望的结果。

⑤以“it”引导的主语从句的翻译

这种句式在环境化学专业英语中及其常见,既突出了所要强调的部分,同时避免了句子主语过长导致头重脚轻的弊端,还可以丰富句式,使得文章中的句式不至于仅仅使用被动语态或是名词性结构,而过于单调。

如:It is instructive to view human energy use against a backdrop of the continual and massive flow of energy that occurs at the surface of the Earth.

译文:考察人类对地球表面上持续不断的巨大能量流动的利用是有益的。

It has recently come to be appreciated that methane hydrates occur widely in nature,principally in ocean sidements or in the arctic permafrost.

译文:最近,甲烷水合物在自然界主要是在海洋沉积物中或者在北极的永久冻土中普遍存在的现象得到人们的重视。

翻译这类句子是要注意按照汉语的顺序翻译,将主语从句部分提前。

四、结语

综上所述,环境化学专业英语的翻译属于书面语的翻译,注重逻辑关系,表达客观准确、结构严谨,风格独特,但翻译并不是无规律可循,只有在大量阅读的基础上,不断丰富专业词汇,积累专业知识,掌握并运用翻译的基本技巧,力求使译文既忠实于原文的内容,又用词准确。

参考文献:

[1]Thomas G.Spiro,William M.Stigliani.Chemistry of the Environment[M].北京:清华大学出版社,2003.

[2]戴树桂.环境化学[M].北京:高等教育出版社,2006.

[3]李楠.基于水利专业科技英语翻译的技巧[J].黑龙江水利科技,2008,2(36):98-99.

[4]李新颜,王贵元.科技英语的特点及翻译原则[J].大众科技,2008,6:167-168.

[5]刘爱勤.科技英语的词汇特征及其翻译策略[J].平顶山工学院学报,2008,1(17):79-81.

[6]刘毅.英文字根字典[M].北京:外文出版社,1999.

[7]马永祥等.化学专业英语[M].兰州:兰州大学出版社,2008.

[8]许建平.英汉互译实践与技巧[M].北京:清华大学出版社,2007.

应用化学专业英语教学的一些体会 第4篇

1 结合专业选编教材

目前公开出版的专业英语教材中, 多数与本校应用化学本科专业的课程体系以及专业侧重点有所区别, 因此通用性和专业性不强。由于教学内容缺乏专业针对性而造成学生误认为专业英语仅仅是公共英语的延续, 而产生厌倦情绪。因此目前迫切需要根据应用化学专业的特点选编具有学校专业特色的专业英语教科书, 使学生既能温故原有的专业基础知识又能了解国外应用化工生产生活的实际情况, 从而保证同学们在毕业实践环节在本领域研究上具备一定的实际专业外语应用能力和学术交流能力。比如教材可以分为三部分:第一部分为科技英语翻译方法, 既可作为学习之用, 又可以学生学后参考手册。第二部分为基础化学专业文章阅读与翻译, 包括无机化学、有机化学、分析化学、物理化学和化工单元操作。第三部分内容选自本专业课程, 涉及表面活性剂、洗涤剂、化妆品、香料和食品添加剂等。

2 采用多种教学方式

2.1 增加专业英语翻译方法讲解

目前高等教育的科技英语, 大多是教师读一段翻译一段的填鸭模式, 相当的枯燥无味。因为在专业英语文献中, 常涉及许多专业术语, 而且复合句、被动句、叙述句多, 在翻译时对词义的选择和延伸较困难。因此, 教师可以在原有教学内容的基础上增加化学专业英语构词规律、翻译方法和阅读技巧讲解, 并在后面的专业文章中找出相关语法知识点的词句作为例句。比如讲解后置定语从句时, 可以在接下来要讲的几篇课文中找到定语从句转译并列句和状语从句的例子, 通过专业英语中同学们熟悉的基础化学内容让学生对该翻译技巧清楚了解, 又可以在后续教学时巩固学过的语法知识。

2.2 精读、泛读和自学相结合

开始几个章节讲解得详细些, 在语法分析和词汇构词讲解基础上翻译课文;同时也对学生比较熟悉的章节或段落, 则给学生一些练习和实践的机会, 可请学生自己先看, 然后叫个别学生起来翻译, 其他学生给以补充, 最后教师加以完善总结。对内容较简单的章节, 教师只翻译文中出现的专业术语和技术词汇和个别难点, 其余内容请学生课后自学。在讲解课文时, 注意专业英语翻译方法的适时渗透, 及时纠正学生在翻译时所犯错误, 逐步培养学生的阅读和独立翻译能力。

2.3 传统教学模式与多媒体教学相结合

可以考虑传统教学模式与多媒体教学相结合, 比如在讲解有机化合物命名时, 把命名方法中一些后缀、前缀和相应举例做成Power Point文件, 再配以适当的课文讲解, 这样既能节省课堂教学时间, 又能让学生印象深刻。比如含氧化合物命名一节中有这样一段:酮的命名有以下几种方法, 借助于后缀“-one” (酮) 和前缀“oxo-” (氧代) 官能团类名称“ketone”, 或者在特殊情况下采用后缀“-quinone”, 在取代基命名中, 非环酮的名称是把“-one”或“-dione”等加到与主链相对应的烃的名称上, 并省去“-o n e”前面的末端e来构成的。例如2-butanone (2-丁酮) 、2, 4-pentanedione (2, 4-戊二酮) 。可以把上述内容列成表格展示给学生, 让学生对该内容一目了然, 还可以针对不同词缀增加一些简单而有代表性的例子。

3 激发学生学习兴趣

调动学生对专业英语的学习积极性, 强调本门课程的重要性, 结合学生的实际情况和当前社会就业形势讲讲本门课对以后的学习和工作的深远影响和重要意义。根据学生现有的总体英语水平, 适当调整教学进度, 主要讲解重点课文, 对一些比较简单和与学生专业知识联系不大的课文让学生自学或采用授课辅导相结合的方式。考虑随机进行课堂小测验, 督促学生即时消化课上所学知识。在同时, 围绕课程进度, 课下按时进行答疑, 对一些集中出现的问题在课堂上及时纠正。在开始时一定要减少一节课的负载量, 这样学生能比较容易掌握课堂所学内容, 有利于学生树立自信心, 经过一段时间的能力累积, 可适当增加教学内容和加快教学进度。在完成教学大纲规定教学内容基础上, 还可以适当增加阅读技巧讲解, 加强阅读速度训练。比如让学生查找与本专业相关的英文期刊文献, 然后在课堂上以讨论的形式进行翻译。课下多与学生交流, 了解学生对任课教师及门课的意见和建议, 掌握学生的思想动态, 以便及时改进教学方法, 正确引导学生和严格要求学生。

4 提高任课教师自身能力

我校应用化学专业英语的教学是由专业课教师来承担的, 这也是大多数化工院校普遍存在的情况。问题是任课教师的普遍阅读能力较强, 写作及听说能力相对较弱一些, 这就在一定程度上影响了教学效果。从语言教学的规律来看, 阅读与听、说的关系是相辅相成的。听、说可以迫使说话者以说话的速度去理解语言, 有利于提高阅读速度;有利于强化对专业词汇记的记忆, 培养熟练掌握和灵活运用语法规则的能力。因此, 要提高教师自身口语水平, 定时定期地接受专门的语言教学培训, 以达到在掌握相应的专业知识并在本专业某一方面有较深入的研究基础上, 具备较熟练运用英语进行应用化学专业知识教学的能力。

5 结语

通过英语化学专业英语课程的学习, 使学生熟记大量的化学专业英语基础词汇, 掌握英语专业文献阅读和综合翻译能力, 基本掌握英语学术论文的写作方法, 为以后自如运用专业英语进行应用化学领域研究打下坚实的基础。

参考文献

[1]程巳雪, 聂俊, 等.化学专业英语教学改革探讨[J].大学化学, 2008, 23 (3) :8-10.

[2]程进.关于高校课程改革《专业英语》教学的一些体会[J].科技资讯, 2010 (3) :189.

应用英语专业简历 第5篇

女,23岁

学历:大专

期望工资:-3000

工作年限:无经验

工作区域:上海 - 闵行

工作经历:

在校大学生,临近毕业,希望找一份稳定的全职工作。

教育经历:

求职者暂时没有填写教育经历。

自我介绍:

应用化学专业英语论文 第6篇

【摘要】英语电影教学改变了以往传统的固有的教学思维与模式,对于高校非英语专业的同学来说,电影教学能够更好的激发学习热情与兴趣。区别于英语专业和非英语专业同学的学习思维方式的不同,英语电影教学是一种新的方式,教师要充分进行目标导向,多方位,多角度激发同学们的学习兴趣,因地制宜,科学有效的安排教学方法,使学生在英语学习中互动,积极全面的参与课堂学习与讨论,促进学生英语应用能力的提高。

【关键词】英语电影 非英语专业 教学 应用研究

引言

电影是很多学生所热爱的一门艺术,把电影融合到英语教学中可谓是一大创新。学生看电影学习英语,不仅大大的丰富了高校的英语教学课堂,而且还有利于提高非英语专业学生学习英语提供了好的平台。在这样的课堂中,学生一方面可以学习英语知识锻炼听说能力,另一方面还可以学习外国的一些风俗民情增长见识。

另外,高校英语专业教学借助影视,有助于大学生语言环境的创造。由于英语非我国母语,国内大学生在开展英语学习的最好办法就是能够置身于英语语言环境之中,能够设身处地、耳濡目染的受到纯正的英语语言熏陶。但是现在的实际情况是,我国绝大多数的大学英语学习都是处在汉语的语言环境中,除了一个英语俱乐部、英语沙龙、校园英语角之外,我们的大学生在其他场合都很少的去主动使用英语。所以,在相比较之下,英语原声电影倒是给学生提供了一个真实的英语语言环境。另外,电影就是生活的反映,很多英语电影中的生活、休闲、工作、娱乐等场景,演员使用的就是地道纯正的英语口语;同时,原声电影中不同的故事题材,其使用的语言职业特点,也为大学生学习英语特定行业的专业语言模式提供了便利。

一、找准学生思维点,教师适当引导干预

教师教学是服务于学生的,因此教师首先必须清楚学生的基础,才能更好的展开教学活动。中国学生普遍的特点是“被动接收”,因此我们的学生在传统的教学思维模式下处于固化状态。这是我们学生的特殊性,这一客观事实不容忽视,既然不能违背规律就必须尊重规律,找到合适的点来完成良好的教学互动。英语电影教学可以说是作为比较开放的形式来进行的探索式学习,对于习惯了被动接收教师所教授内容的学生来说,这是一项极大的挑战。一方面,学生无法抓住重点,学习有效性会延长;另一方面,查资料,补充知识点,无形中加大了学习力度和难度,学生难以吃得消。这种学习方式任重道远,学生一开始很难把握。

基于上述问题,这学习的初期,教师适当的引导和干预就显得极为重要了。教师是学生的领路人,首先,教师要给学生指明方向性,避免学生一开始学习就无所适从,不知道抓什么,教师计划性的安排不仅可以对教学整体目标有把握,还可以让学生成竹在胸的去学习。其次,教师对英语电影中出现得到一些难以查阅或者学生需要到外网上搜索的的资料,进行适当的讲解或补充,对于非英语专业的学生来说,查阅这些资料虽然可以锻炼能力,但是费时费力,很容易就消磨了学生的学习兴趣。

教师应该如何掌控好这个度,做好学生的领路人呢?笔者认为,第一,教师对电影题材的选择把关到位,选择电影对白清晰,语速适中,符合学生的观影视觉,多以剧情片、喜剧片或者励志片为主的电影作为播放教学素材。第二,教师适时的补充学生的文化知识,帮助学生更好的欣赏影片。对于一些影片来说,具有很强的时代感,脱离了政治背景去看,学生很可能就难以理解电影,更不用说去把握电影的具体内容,到头来浪费了时间,学生还观看的一头雾水。因此,在具体的电影教学活动中,教师必须走在前面引导学生进行文化知识的了解和补充。第三,学生观影并非盲目的观看,而是需要一条线索,然后重点把握相关的内容。教师需要提前给学生指出需要学校的点,提醒学生观看时格外注意,这样也可以调动学生观看影片的积极性和主动性,更加用心去学,有重点的学习和把握可以达到事半功倍的效果。

二、了解认知差距,采取先中文后英文的放映方式

众所周知,中国的非英语专业高校的学生擅长于词汇,而听说相对较弱,尤其是理工科学生的整体水平与理想水平有着很大的差距。因此在教学活动中必须认清这一点,并要采取适当的措施去进行补救。学校在进行教学活动设置时要考虑好不同因素,因材施教的进行教学活动,学生才会有所学。非英语专业的学生对于纯英文的电影,看起来会比较吃力,但很多业内人士曾主张全英文字幕或者无字幕电影播放,之后可以适时添加上中文字幕。专家们对于加强学生的学习能力,增进学生的英文知识的学习无疑出发点是很好的,但是对高校非英语专业的学生来说,英语电影学习过于紧凑和难度太大,反而会打压他们的学习积极性。因此专业的这些建议对英语专业的学生来说可以一试,而且会取得一定的学习效果,但是对于非英语专业的高校学生来说就另当别论了。毕竟学习要采用合适的教训方法,符合实际,对于不熟悉本土英语发音,不了解当地文化背景,或者就算了解了一部分,对于纯英文电影较快的语速,非英语专业的学生在观看时很容易就会丢失大量的英文对白,最后导致观影模糊,不利于教学,还浪费了时间。文化背景知识的不足还可以通过教师前期的讲解或者学生自己查阅相关资料进行初步的了解,但是直接观看纯英文電影这不是一蹴而就就可以学来或者说直接可以听的懂的。因此对学生主体的把握,要认清实际,循序渐进的进行,不可盲目自大不顾实际。

针对上述这一教学对象的特殊性,笔者认为可以先给学生提供中文字幕,而不是纯英文或中英文字幕的电影播放是一个不错的选择。前面已经讲过非英语专业学生对纯英文电影观看难度太大,而中英双字幕的播放,为给学生视觉造成混乱。学生观看电影不仅仅是观看电影为目的,更重要的是一种学习能力的掌控。双字幕对直接对学生视觉冲击,阻挡其观看画面的美感,外国电影本身肢体语言很丰富,剧情、语言很有底蕴,值得认真观看细细品味,若播放双字幕,学生一方面需要在中英文字幕间来回转换,另一方面来不及把握电影画面就一闪而过,很容易患得患失。笔者认为单纯只播放中文字幕,学生听的是英文对白,看的是中文字幕有利于学生直接理解电影内容,不用过多揣测电影,而且还利于学生记住电影画面,加深印象。这种学习方法不失趣味性而且学生更容易接受。

三、从学生兴趣出发,开展多样式的教学活动

关于电影分段学习还是整段学习历来也是见仁见智。笔者认为,整体观看优于片段观看,因为整体更容易让学生直观上把握电影。观看英语电影最终也是要达到学习的目的,必须要以学生的兴趣为出发点,片段的观影不利于学生对故事情节完整性的把握,而且容易造成下次观看后面忘记前面是什么内容,衔接不上,挫伤学生学习积极性和学习兴趣。整体的观影,学生容易投入,也利于教师及时的了解学生观后感,把握学生学习的动机和课堂教学效果。每次观影后,教师布置的任务学生参与的积极性相对较高,感触力更强烈,这极大的锻炼了学生的思考和英语阅读能力,当然学习了就要输出,学生需要整合自己的语言表达讲述自己的观影感受,这就为多渠道多方向开展教学活动提供了可能性。

电影教学分课时有序进行,在课堂,有趣的教学互动也能达到很好的效果,例如,分小组给电影配音,无声观影请学生复述内容等等多形式的教学方式都可以运用到英语电影教学中;在课外,学生可以对感兴趣的片段进行表演,加强英语学习。当然教师要根据学生实际的情况,灵活多变,把电影教学变成教学相长,师生互动交流共同进步的平台。教学形式一多样,单调的教学也会生动活波起来,更加利于学生兴趣的培养和参与热情的提高。

四、结论

学生看电影学习英语,不仅大大的丰富了高校的英语教学课堂,而且还有利于提高非英语专业学生学习英语提供了好的平台。而且看电影学习英语,对老师和同学都是全新的区别于以往单调的英语学习,在这样的课堂中学习,学生的英语知识锻炼听说能力可以得到很好的锻炼,另外还可以学习外国的一些风俗民情,开阔眼界增长学识。

参考文献:

[1]左研林.英语电影在非英语专业学生听说教学中的应用[J].电影评介,2008,10:72+77.

[2]高翼.浅析英语电影在英语教学中的应用[J].科技信息,2008,26:255+271.

[3]吳淑婷.原版英文电影在大学英语口语教学中的应用研究[D].江西师范大学,2013.

[4]张龙峰.电影在大学非英语专业口语教学中的应用研究[D].东南大学,2005.

[5]高伟.英语电影在大学英语听力与口语教学中的应用探讨[J].大学教育,2014,06:81-82.

[6]刘蒙.英语电影在高校英语教学中的应用探究[J].海外英语,2014,20:142-143.

作者简介:

第一作者:张培丽(1981.6.12-),女,汉族,河南郑州人,硕士,助教,现为郑州升达经贸管理学院公共外语部教师,研究方向:应用英语教学。

化学专业英语教学体会 第7篇

1 化学专业英语教学的特点

1.1 教学目标

通过专业英语课程的学习,学生应具备以下三方面的能力:(1)掌握阅读英语科技文献并获取专业知识的能力;(2)基本了解英语学术论文的写作方法,掌握英文摘要的写法;(3)在实际工作中能够将自己的思想与成果用英语与同行交流,具备初步的英语学术交流能力,即能够听懂英语学术报告并提出自己关切的问题,能够做简单的英语学术报告。无论是工作、读研还是出国留学,专业英语对化学专业的学生都具有非常重要的意义。

1.2 课程特点

《化学专业英语》既不同于大学英语,也不同于化学专业课程,而是用英语阐述化学的专业知识。虽然它所使用的语法都是大学英语中涉及的,所阐述的化学知识绝大部分在专业课中也学过,但是专业英语的读写难度远比大学英语要大得多,这是因为它具有下述特点[3,4]:(1)大量的专业词汇;(2)特殊的时态和语态;(3)长句和难句多等。化学专业英语是科技英语的进一步细分,具有科技英语的特征:使用书面语表达,常用时态为现在时和过去时,语态多用被动语态,为了表达准确和严密多用长句,句子可能包含多个修饰限定成分。

2 教学中存在的问题

《化学专业英语》的重要性虽然已经得到广大师生的认可,然而其重要性并没有真正的体现在教学实际中。绝大部分高校都把它作为选修课中的必选课,课时只有36~40学时,没有规定的教学内容,以教师讲授为主,教学方法一成不变,教学手段单一,实行开卷考试。结果学生只是把它当成一门选修课来学,虽然修得了学分,但对能力的提高并没有多大帮助。普遍的现象是,很多同学学完课程之后甚至不能顺利的将学过的课文读下去;在撰写毕业论文时,很多人的英文摘要中词汇和语法乱用一气,写出的句子不符合英语语法,内容与中文摘要大相径庭。

3 提高化学专业英语教学质量的方法

3.1 合理安排

3.1.1 合理设课

专业英语的学习需要学生有一定的化学基础知识和英语水平,因而一般安排在大三的上学期或下学期。此时大部分专业课已经学完,大学英语也已经结课,知识准备已经充分,学完本课程又恰好面临考研、毕业设计和工作,所学知识可以立即得以应用,因而教学效果会得到巩固和强化。课时设置54~72学时,考核方式以“平时作业20%+考勤10%+期末考试70%”为宜,小班授课效果较好,期末考试最好是闭卷考试,内容可以相对简单一些,但是考查范围要比较广泛。

3.1.2 选好教材

教材的选取对专业英语教学起着至关重要的作用。国外正版教材语句流畅,英语纯正,易于理解,但是价格过高,内容上与国内的专业课程教学不匹配,不适合作为教材使用,可以作为参考书。自编教材的话,很多学校的师资力量不足且耗时太长。最好是选取国内知名大学编辑、使用多年并不断改进的、难度适中的教材,如马永祥等编著的《化学专业英语》,内容涉及无机、有机、分析、物化、高分子等二级学科,从命名、分类、反应到表征测试和文献收集等,基本涵盖了化学的方方面面[5]。然而,本课程的教学不能仅局限于课本和课堂,还应该选取几篇英文权威期刊上的前沿文献,在课程的最后作为实战训练或课后作业,让学生在阅读文献中体会所学的专业英语的构词法、语言特点、写作规范等。

3.1.3 扩充内容

化学专业英语的教学重点是构词法、翻译方法以及摘要的写法,此外还应该涉及下列内容:(1)特殊符号的读写方法,例如化学式、结构式、反应方程式、科学计数法、单位符号等;(2)专业论文的写作和投稿:论文的构成,各部分的内容、字数及写法,特别是参考文献的写法,投稿注意事项等等;(3)专业论文图表的要求;(4)参加学术会议的注意事项等等。

3.1.4 选好教师

教专业英语的教师不仅需要具备广泛的化学专业知识,还必须具备较强的英语能力。因而担任专业英语教学的通常不是英语专业的教师,而是有丰富的化学专业课教学经验而英语水平又较高的教授或博士。教师必须对无机化学、有机化学、物理化学、化学化工实验、化学文献、仪器检测等多方面的化学知识都比较熟悉,另外还要熟知英语的构词方法和语法结构等,有丰富的英文投稿经历,参加过多次国际学术会议,英语口语较好,这样才能够胜任本课程的教学。

3.2 注重方法

3.2.1 激发兴趣

“兴趣是最好的老师”。对于专业英语这样将语言学习和专业知识结合的课程来说,激发学生的学习兴趣对于教学效果有莫大的帮助。在课程开始时,应对专业英语的实用性和重要性进行强调,让学生明白学习本课程的必要性,树立正确的学习态度,将强迫学习变成自觉自愿的主动过程。在教学过程中,通过例句和段落的逐步剖析,让学生感受到专业英语不像想象的那么难。例如,在讲句子“Note that we use the term adsorption to indicate that the molecule is stuck to the surface, as distinct from absorption where molecules would go into the interior of a substance”的翻译时,先让大家找主句,再解释主要单词adsorption(吸附)和absorption(吸收),让大家分析这两个过程的差异,然后给出翻译“需要注意的是,吸附表明分子粘在表面,而用吸收表明分子进入物质内部”,最后归纳在翻译时哪些部分可以省略(we use the term),哪些地方需要添加或改变(note that→it is noted that)等。这样化繁为简,化整为零,学生容易接受,慢慢的也就对专业英语产生兴趣了。

3.2.2 寓教于乐

活跃的课堂气氛对于学生接受知识非常有利,因而教师在授课过程中应该多种手段并用,与学生多互动,充分调动学生的学习积极性[4,6,7,8]。(1)传统的板书结合多媒体教学[9]:在讲测试方法的时候,用多媒体播放测试仪器的结构,将具体的测试步骤绘制成图表的形式,将相应的中英文对照列出,视觉上直观的刺激会让学生更容易理解。(2)双语教学:教师在课堂上多讲英语,读课文时要注意抑扬顿挫,多给学生听觉上的刺激,重要的词句多重复几遍。对于难以理解的专业知识,先使用汉语讲解,然后对照英语讲解。(3)穿插故事:对于有些内容可以适当加些小故事增加学生对知识的理解和记忆。例如,在讲到phosphorus(磷)的同素异形体的时候,穿插“鬼火”的故事,不仅可以吸引学生的注意力,同时也轻松的了解了白磷的特点、记住了磷的英文名。再如,讲到carbon(碳)的时候,给出其同素异形体的照片(金刚石和石墨),再结合每种形态讲其结构和用途(金刚石硬度很大,石墨润滑性很好等)。(4)游戏教学[10]:在教学中安排一两次类似“幸运52”的猜谜游戏,将学生分组,让一位同学写一个学过的专业词汇或短语,其他同学看了之后用英语进行描述,背对大家的同学猜,猜出了换人继续下一个,猜不出的表演节目。这样不光活跃了课堂气氛,也增加了学生的学习兴趣,同时还检验了教学效果。(5)让学生走上讲台:安排学生在每次课前5min做一个英语的报告,题目不限,内容要求化学相关。此外,在后半学期安排比较简单的课文让学生提前准备,然后走上讲台讲解,每人限一段,给每个人至少一次机会。这样学生在学习时都会有些压力,而准备的过程也迫使他们要回顾前面学习的知识。当然学生讲的错误较多,所以教师必须更正,但有了这个锻炼过程,学生的学习兴趣会增强,而教师也能够了解学生的掌握情况,方便及时调整教学计划。

3.2.3 方法引导

《化学专业英语》的内容学起来并不难,关键是要将好的学习方法教给学生。(1)词汇学习技巧:化学专业词汇量虽然很大,但是在构成上很有特点,大部分是由“词根+词缀”构成的[11],因而在词汇学习时要注意词缀的积累,例如前缀“pre-,mono-,trans-,tri-,hydro-,macro-”等,后缀“-ane,-one,-ol,-ene,-yne,-ing,-ness,-less”等。一般来讲,前缀改变词义,后缀表明类别或改变词性。在词汇理解和记忆时将同义词、近义词、反义词、形似词一起记忆,结合句子了解多义词的含义,注意收集同义短语。如此便能迅速积累大量的专业词汇,大大减轻阅读障碍。(2)句段翻译技巧:化学专业英语句子很长,翻译时不能孤立的看一句话,应该结合上下文,在段落中理解句意。先找句子的主干(主、谓、宾),然后将修饰成分(定、状、补语或从句)添加上去,根据前后的表达调整翻译的顺序,适当添加某些词汇。(3)利用工具:没有人能够将所有的专业词汇都牢记于心,在阅读文献、翻译和写作英文文章的时候大部分人都需要借助工具——词典。纸本的词典不能满足快速查询的需求,电子词典和在线翻译工具成了更多人的选择。

4 结 语

教学有法,教无定法。在专业英语的教学过程中,不能拘泥于一种方法,应当灵活多变,针对教学实际情况及时做出调整。学生化学专业英语能力的提高光靠本门课程的教学是远远不够的,广大教师在基础化学课的教学中也应当进行英语的渗透,让学生在学习本课程之前就有一些专业词汇的积累。另外,教师在课余应该多思考教学方法和教学改革,从和其他老师的交流和教改文献中吸收经验,大胆尝试和探索,不断总结、改进。

摘要:化学专业英语教学旨在培养学生阅读英文文献、使用英语撰写科技论文和进行国际学术交流的能力。本文主要讨论了化学专业英语教学的特点及教学中存在的问题,研究了提高化学专业英语教学质量的方法。

化学专业英语翻译方法总结 第8篇

1 专业英语与非专业英语在翻译标准上的区别

非专业英语在翻译上有三个特点,即:信、达、雅。

(1)信———忠实

所谓的忠实即为准确,即译文应当准确无误的表达原文的真实含义,使读者能够确切了解原文的内容和观点。

( 2) 达———通顺

即译文除了能准确表达原文的意思之外还要符合汉语的表达习惯。用词造句要符合汉语的语言标准不能逐句死译。

(3)雅———语言优美

例如:

在Bryan Adams的 《Here I Am》 中的有一句 “There's nowhere else on earth I'd rather be”,这句话表达的意思很容易理解,即 “世界上没有任何其他的地方我更愿意去”但是从歌词的角度来讲语言不能过于直白,也就是要求语言优美,因此要翻译成 “这世上我只愿留在这里”。这样翻译既表达了原文的意思又表达出了歌中想要体现的感情。

对于非专业英语文学性较强因此要想吸引读者的关注必须语言优美,让读者既能从文章中领会原著的意思又能得到语言上的享受。但是对于专业英语而言它跟非专业英语有着最根本的区别: 科学性和严谨性。因此在翻译时不要求 “语言优美”而是要 “专业术语正确”,这是专业英语和非专业英语在翻译标准上的最根本区别。

2 化学专业英语句子的特点及其翻译方法

专业英语的描述对象是实验、操作或是结果等而不是人,因此一般不用人做主语,这就导致其句子主要的特点之一为:被动语态多; 其次,对于化学上的一个实验过程、试验结果或是成果描述而言,要求详细、准确、真实、逻辑性强,这就使得化学专业英语修饰词多,而表现在句子上的特点为: 后置定语多、复杂长居多。

2. 1 化学专业英语被动语态的译法

被动语态在化学专业英语中使用的频率特别高。据初步统计,被动语态在专业英语中约占1 /3,远高于普通英语中被动句的使用频率[6]。

2. 1. 1 仍译成被动句

译文可加译 “被、供、由、让、给、受”等助词。这些助词在汉语中都表示被动的意思。如:

The atomic theory was not accepted until the last century.

译:原子学说直到上个世纪才为人们所接受。

2. 1. 2 译成汉语主动句

句子中有动作行使主语,则用英语句中的动作者作汉语中的主语; 没有动作行使主语则加译 “人们、我们、大家、有人”等主语。如:

(1)The molecules are held together by attractive forces.

译:引力把分子聚积在一起。

(2)Silver is known to be the best conductor.

译:大家都知道银是最好的导体。

在第二个例子中并没有出现 “大家”这个词,但是我们从句意上可以判断,这样一个常识性的问题,是所有的人都熟知的,所以在原句中省略了主语,而在译成主动时需要加上主语“大家”。

2. 2 化学专业英语中后置定语的译法

化学专业英语常用到的后置定语形式有: 介词短语、形容词、非限定动词、以及定语从句等。由于汉语中不存在后置定语,因此在翻译后置定语的句子时要注意后置定语的位置。

2. 2. 1 介词短语、形容词、非限定动词作后置定语

一般情况下这三类做后置定语都相对比较短,因此可以直接将后置定语放在先行词的前面翻译。如:

( 1) The hydrogen atom of/on the benzene ring is not easily tobe substituted.

译: 苯环上的氢原子很难被取代。

(2)Acetylene is hydrocarbon especially high in heat value.

译:乙炔是热值特别高的烃。

( 3) It is this nitronium ion that reacts with the hydrocarbonbeing nitrated.

译: 就是这个硝鎓离子与要被硝化的烃反应。

2. 2. 2 定语从句作后置定语

定语从句在翻译时,根据定语从句的不同结构和不同含义,可采用不同的译法: 合译法或分译法。如:

( 1) Of all the forms of energy that we use,electrical energy isthe most convenient.

译: 我们使用的各种能量中,电能最方便。

( 2) Mild oxidation of a primary alcohol gives an aldehydewhich may be further oxidized to an organic acid.

译: 伯醇的氧化生成醛,而醛能进一步氧化生成有机酸。

2. 3 化学专业英语中复杂长句的译法

长句往往是含有多个修饰语,修饰语可以是短语也可以是句子。由于专业英语要求严谨因此长句比较多,在翻译时一般遵循三个步骤:

( 1) 通读全句,大概了解全句的意思,以确定句子种类—简单句、并列句、复合句。

( 2) 如为简单句,则应先分析出主、谓、宾、表语( 主要成分) ,再分析定语、状语( 次要成分) ,并弄清主次成分之间的关系,同时注意时态、语气和语态等; 如为复合句,则应先找出主句,再确定从句及其性质。

( 3) 翻译句子,并注意主从句之间的关系。

根据对句子翻译方法的不同可以分为: 顺译法; 倒译法和分译法。

2. 3. 1 顺译法

即按照英文句子的顺序直接进行翻译,如:

How these two things - energy and matter - behave,how theyinteract one with the other,and how people control them to servethemselves make up the substance of two basic physical sciences,physics and chemistry.

译: 能量和物质这两样东西具有什么样的性质,如何相互起作用,如何控制它们为人类服务,这些问题就构成了物理和化学两门基础自然科学的主要内容。

2. 3. 2 倒译法

通常句子中有后置定语或状语时要用到倒译法,如:

This is why the hot water system in a furnace will operatewithout the use of a water pump,if the pipes are arranged so that thehottest water rises while the coldest water runs down again to thefurnace.

译: 如果管道安装成最热的水往上而最冷的水又流回到熔炉中的形式,熔炉中的热水系统就可以在没有水泵的条件下运转。

2. 3. 3 分译法

当长句中的主句与从句或分词短语及介词短语等各种所修饰的词之间的关系不是很密切,各具有相对的独立性时,为符合汉语习惯,有时需将原文的某一短语或从句先行单独译出,并借助适当的总括性词语或其它语法手段将前后句联系列一起,这种翻译方法称为分译法。如:

Fire is a chemical reaction in which atoms of the gas oxygencombine with atoms of certain other elements,such as hydrogen orcarbon.

译: 燃烧是一种化学反应。在这个反应中,氧气中的氧原子与某些其他元素的原子,如氢或碳,相结合。

3 结论

应用化学专业英语论文 第9篇

应用型本科, 指以应用型为办学定位而形成的一批占全国本科高校总数近30%, 与传统本科院校不 同的本科 院校。应用型本科教育对于满足中国经济社会发展, 对高层次应用型人才需要, 以及推进中国高等教育大众化进程, 起到了积极的促进作用。培养应用型人才并提高其英语能力水平, 原因在于新世纪以来, 随着经济全球化进程的不断加快, 国家及社会对外语人才的需求呈现多元化趋势, 外语人才的工具性、应用性特征愈加明显。然而, 当今的大学英语教育在满 足这一时 代和社会 的发展需 求中体现 出诸多不足, 加之近来削弱英语教育在国内各层次教育中地位的呼声日益高涨, 使得大学生课外英语的应用状况受到了明显影响, 发生了一些变化。

二、调查方式与目的

本次调研选定了苏州科技学院、常熟理工学院、江苏技术师范学院、盐城工学院四所江苏同类高校的500名非英语专业学生, 于2013年9月至2014年3月进行问卷调查, 收回问卷45份。同时, 对非英语不同专业的50名学生进行了小组访谈。

三、调查结果

1.学习动力不足 , 学习积极性不高。调查中发现 , 有70%左右的学生的学习动机是“通过大学英语四级考试, 达到学位授予要求”或者“通过出国语言考试”;20%左右的学生是出于“个人爱好”, 10%左右的学生的学习动机“不明确”。 这说明大多数非英语专业大学生的学习动机除了学校专业设置要求外 , 更倾向于Gardner和Lambert (1972) 提出的“工 具型动机 (希望通过外语的学习获得社会的认可和得到实际的经济利益) 。相比之下, 较少的学生学习英语是出于自身的兴趣爱好反映出当前的大学英语教育从教学理念、教材设计到课堂教学的层面, 似乎缺乏有效激发学生学习兴趣的手段, 导致部分学校的大学英语教学枯燥乏味。另有少部分学生学习动机的缺失也体现出当前大学英语教学的目的性方向不够明确有效, 这对大学生课外英语的使用产生了一些负面影响。

2.学科英语运用能力缺乏 , 为英语而学英语。调查中还发现, 有45%左右的学生认为大学英语课程“脱离其专业发展需求”;另有48%的学生认为大学英语课程对其专业发展帮助“很少”, 仅有7%左右的学生认为大学英语课程对其学科专业英语提高有“一定”的帮助。由此可见, 以大学英语四六级考试为导向的大学英语教学似乎偏向于“对英语语言技能熟练程度的培养与掌握”, 而忽略了英语教学中学生认知专业知识和培养学习正面情感发展的需要。学生的英语学习体验更多体现在“缺乏关联的琐碎例句”, 而忽略了语言学习的情景化和社会互动性。部分学生在访谈中指出, 语言的学习不应当以牺牲专业学科知识为代价, 而应当考虑学习者学习目标语言的“最终用途”。大多数受访学生认为目前的大学英语课程无法满足其专业英语学习中“语域特点”和“专业词汇术语”习得与掌握的需求, 大学英语课程对其专业学科英语的知识和技能的提高帮助“很有限”。因此, 如何有机地结合专业学科知识与语言习得目标 (Wilkinson 2004) , 是目前大 学英语教 改中亟待 解决的问题。

3.课后生活中英语沟通机 会不多。 在调查中 , 有60%左右的学生认为英语在课后生活中“基本没用”, 没有任何“书面或口头”的英语交流机会;35%左右的学生声称会在“看电影或电视剧中使用到英语”, 英语的运用技能局限在“听力”上;仅有5%左右的学生觉得“有机会在课外用英语和老外进行交流”, 因为他们在读一些“国际合作课程”, 所以有机会接触“外教”。但这种机会的缺失, 正如有些受访学生的描述, 使得大学英语学习逐渐沦为了“鸡肋”, 其存在的价值和课程体现的效应面临着时代新需求的拷问与挑战 (张莲, 2014) 。

四、建议

应用型本科的办学定位是紧紧围绕当地经济、社会发展与人才需要, 向社会输送更多本地经济建设急需的具有一定实用技术和高素质的中端应用人才。在国际化的发展趋势上应用型高校应当结合办学定位明确英语教学目标, 探寻一条与专业知识技能紧密发展的英语教学道路, 通过加强国际交流合作, 给学生提供更多机会使用英语。

摘要:新世纪, 在国际化发展趋势下, 人们越来越清醒地认识到当今社会需要的是具有一定英语水平, 并有综合实践及创新能力的复合型人才。然而, 高校的实际教学仍然面临许多问题, 尤其是非英语专业学生的英语学习情况。本文通过问卷和访谈调查, 分析该类学生英语学习动力、学科结合和课外运用方面的问题, 并提出建议。

关键词:应用型本科,大学英语,非英语专业,英语学习

参考文献

[1]Gardner, R.C.Attitudes and motivation in second language learning.Rowley, Mass:Newbury House, 1972.

[2]Wilkinson R.Integrating Content and Language:Meeting the challenge of a multilingual higher education, Netherlands:Universiteit Maastricht, 2004.

高职应用英语专业CAT课程构建 第10篇

目前, 高职应用英语专业翻译教学越来越受到重视。但高职翻译课程建设起步较晚, 在教学内容、模式、工具以及方法等方面还存在诸多问题, 比如:教学内容以理论为主, 翻译实践占比偏小;教学模式以教师课堂讲授为主, 缺乏交互;教学工具单一以及缺乏CAT软件使用练习等。

为了克服上述弊端, 弥补其不足, 将“计算机辅助翻译” (CAT) 引入高职翻译教学应该是一个必然的选择。通过高职应用英语专业CAT课程构建, 可以极大改变高职应用英语专业翻译教学的现有面貌。

二、计算机辅助翻译课程的构建

在CAT课程建设之前, 我们首先参阅了大量有关CAT课程建设的理论研究, 如徐彬的“CAT与翻译研究和教学” (2006:59) 、吕立松和穆雷的“计算机辅助翻译技术与翻译教学” (2007:35) 、文军和穆雷的“翻译硕士 (MTI) 课程设置研究” (2009:92) 以及钱多秀的“‘计算机辅助翻译’课程教学思考” (2009:50) 等。在课程具体设计时, 又借鉴了许多本科院校的CAT课程设计理念, 如南京大学 (朱晓敏, 2010:51) 、北京师范大学 (张政, 2012:44) 、北京大学 (王华树, 2012:58) 以及北京石油大学 (于红, 2013:44) 等。在此基础上, 我们结合高职英语专业的人才培养目标, 进行了计算机辅助翻译课程的设计和构建, 其主要构成模块包括:

1.文字处理。这一个模块的设计旨在培养学生基本的文字处理能力, 教学中使用的主要软件为Microsoft Office, 同时辅以WPS Office。因为现在计算机已是各专业的必修课, 学生们已经具有一定的文字处理能力, 因此, 我们重点讲授Microsoft Office的目录自动生成、自动排序、Office内嵌文档提取 (将Office中内嵌的WordExcelPPT文档提取出来并保存成文件) 以及高级查找与替换等特殊功能。

2.数字文本获取。翻译实践中, 源语文稿多以印刷品的形式存在, 包括杂志、书籍、册页以及图片等, 而CAT翻译软件无法直接识别这些介质, 只能将其转换成文本格式。这个模块中我们主要讲解如何使用扫描仪和数码相机进行图像文件处理, 以及ABBYY Fine Reader等图像-文本转换软件的使用技巧。

3.翻译软件的使用。这是整个CAT课程的核心。我们选择当今使用率较高的SDL Trados和Transmate翻译软件作为主要的教学软件。具体的教学内容包括:计算机辅助翻译的工作原理、Trados使用方法 (创建项目、翻译记忆库创建、术语库创建等) 、Transmate的使用方法、网络搜索技巧 (Google的搜索和验证) 以及语言数据库使用等。

在这一部分的教学中, 我们利用实训平台进行直观讲解和操作, 并以翻译项目 (学院英文版网站) 为引导, 理论和实践相结合, 使用CAT软件完成现实的翻译任务, 使学生们在译中学, 在学中译, 逐步熟悉翻译软件的各种功能, 掌握翻译软件的使用方法。

4.翻译项目管理。美国项目管理学会 (PMI) 将项目定义成“为创造一种独特的产品或服务而付出的暂时性努力” (PMI, 1996:4) 。项目管理大致可分为项目启动 (initiation) 、项目计划 (planning) 、项目执行 (execution) 、项目监督与控制 (monitoring & controlling) 和项目结束 (closing) 等五个阶段。在教学实践中, 我们以我院英文版网站建设为翻译项目, 由学生担任项目负责人 (老师作为辅助) , 授课班级学生为项目组成员, 各司其责, 共同完成翻译任务。通过这样的实践教学, 学生们对翻译项目运作的整个流程会有一个较为清晰的认识。

三、以项目为引领的CAT课程实践

我们以项目为引领, 理论和实践相结合, 进行CAT课程教学。

(一) 项目的选择

选择项目, 要根据高职培养实用型人才的总体教学目标, 同时考虑到学生的学习能力、兴趣特征、未来职业取向, 翻译素材要突出实用性和现实性。创立我院英文版网站, 是我们CAT课程实训的核心项目。除了将网站的栏目进行翻译之外 (汉译英) , 我们还增加了“异域风情”、“国际时讯”、“美文赏析”以及“职业风采”等译制板块 (英译汉或英汉对照) , 内容广泛, 贴近现实生活, 能调动学生的热情和积极性, 更重要的是它能够充分发挥计算机辅助翻译软件的优势, 每个学生都能参与其中, 也能培养学生们的团队合作精神。

(二) 项目运作

根据CAT软件的工作原理以及翻译项目运作特点, 我们组成了一个“学院英文网站项目组”, 组长由学生担任, 成员为学生和教师。学生按兴趣和特长分成不同的翻译小组, 承担不同的翻译任务;教师负责指导、督察和审校等工作。项目运作流程如下:

1.任务派发。对学院网站的模块、栏目和内容进行梳理分类, 然后, 项目组长按照翻译小组的特长和意愿分配翻译任务。做到任务下达准确、及时, 任务量适中。

2.术语统一。翻译实践中, 必须遵守术语统一的原则。项目组长根据网站的具体情况, 对所涉及的主要内容进行分析, 抽取并制作术语表分发给各个组员, 规范术语的翻译。

3.翻译实践。根据各自分派的任务, 各小组使用CAT软件进行翻译实践。在这个过程中, 教师给予适当的指导, 特别是及时解决学生遇到的软件使用问题。

4.项目初审。项目组长对翻译小组完成的译文初稿进行审阅, 对译文的风格、术语和格式进行统一, 同时对文字和标点等基础性错误进行修正。这个环节大致出现两种情况:一是经初审修改, 进入下一步的项目校审;二是未通过初审, 返回小组重新翻译。

5.项目校审。教师对初审通过的译文进行进一步的校审, 保证译文表达准确, 术语统一规范, 风格贴近原文等。

6.上传平台。校审通过的稿件, 经由老师上传平台, 呈现在网站页面中。

7.语料收集。语料库能使译者快捷、可靠地发现和验证某些翻译规范和翻译普遍性。教师对项目翻译产生的资产进行收集整理, 不断充实翻译语料库, 有利于提高翻译效率和翻译质量。

8.教学反馈。CAT翻译软件不是万能的, 出现错误在所难免。在教学过程中, 教师以项目中典型案例为切入点, 对普遍性错误进行分析讲解;在不同翻译小组内部进行更有针对性的案例分析, 及时发现问题, 提出解决方案, 帮助学生强化翻译意识。

(三) CAT课程实践评价

我们采取过程性评价和形成性评价相结合的方法评价学生。对学生CAT软件各分项学习和应用情况进行评测, 包括创使用CAT软件进行记忆库创建、术语库以及网络搜索技巧等, 还要评价学生的翻译作品。

四、计算机辅助翻译课程的教学成效

我们结合高职教育的特点, 通过CAT课程构建和教学实践, 改变了以往的翻译教学模式, 提高了教学质量。

(一) 充分体现“以学生为中心”的教学理念

能力来自实践。传统的翻译课程教学以教师为中心, 学生被动参与。而CAT课程能极大地提高学生参与度, 体现“以学生为中心”的教学理念, 使学生在“译中学”、“学中译”, 在实践中提高能力。

(二) 培养学生CAT软件的使用能力

如今的翻译活动已经和传统的“笔+纸+词典”的方式完全不同, 利用CAT软件进行翻译已成为译者的主要工作模式。通过CAT课程理论学习和翻译项目实践锻炼, 学生们改变了传统的翻译观念, 掌握了CAT软件的各种功能, 提高了翻译效率。

(三) 培养学生信息检索和获取能力

互联网是一个巨大的“数据库”, 是翻译实践不可或缺的帮手。通过CAT教学, 学生掌握了利用互联网进行术语、专有名词、地名、人名、历史事件等方面的检索和验证方法, 提高翻译效率的同时, 还保证了翻译的准确性和规范性。

(四) 培养学生的职业素养

通过项目化翻译实践, 每个组员都可以展示自我。采取译文署名的办法, 在激发他们荣誉感的同时, 也强化了他们的责任意识和质量意识。另外, 还能提高项目组成员的团队意识、协作精神。

五、结语

CAT课程构建是高职应用英语专业翻译课程改革的必由之路, 它与翻译课程突出实践的特质高度契合。通过以项目为引领的CAT翻译实践, 学生们学会了现代化翻译软件的操作方法, 熟悉翻译行业的运作流程, 培养了良好的职业素养, 将翻译理论和翻译实践相结合, 提高了翻译质量和翻译能力。

摘要:对于高职应用英语专业而言, 计算机辅助翻译课程 (CAT) 建设应该是一项“新生事物”。我们结合应用英语专业人才培养目标, 对CAT课程建设方案进行了精心设计, 以项目为引导, 让学生通过翻译实践掌握翻译软件的使用方法;突出以学生为中心的教学理念, 让学生在“译中学”、“学中译”, 提高翻译能力。

关键词:计算机辅助翻译,项目化教学,翻译能力

参考文献

[1]Project Management Institute (PMI) .A Guide to the Project Management Body of Knowledge[R].1996, 2008.

[2]徐彬.计算机辅助翻译教学——设计与实施[J].上海翻译, 2006, (4) :59.

[3]吕立松, 穆雷.计算机辅助翻译技术与翻译教学[J].外语界, 2007, (3) :35.

[4]文军, 穆雷.翻译硕士 (MTI) 课程设置研究[J].外语教学, 2009, (4) :92.

[5]钱多秀.计算机辅助翻译课程教学思考[J].中国翻译, 2009, (4) :50.

[6]朱晓敏.信息时代下的翻译教学[J].上海翻译2010, (4) :51.

[7]张政.MTICAT应用能力培养的探索与实践[J].上海翻译2012, (2) :44

[8]王树华.信息化时代背景下的翻译技术教学实践[J].中国翻译, 2012, (2) :58.

应用化学专业英语论文 第11篇

关键词:非英语专业学生;英语教学;语境顺应理论

中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2016)07-0270-03

近年来,大学英语测试越来越有难度,专业化程度越来越强,对英语综合运用能力的要求越来越高。而专业英语的测试越来越趋于平常,越来越重视英语这门工具学科的普遍应用了。所以,从根本上来看,大学英语教学中的专业化趋势越来越明显,如何实现大学英语教学中的专业化,以何为契机,怎样能够最合理最恰当的推进大学英语专业化进程,都是我们必须要考虑的问题,也是我们在每天的教学过程中逐步要实现的。2007年,教育部在历经3年的试行后制订出《大学英语课程教学要求》,把该要求作为各高等学校面向非英语专业本科生英语教学的重要依据。要求提出,大学英语的教学目标是培养听、说、读、写、译等综合应用能力,使学生们在今后的学习、工作和社交中能用英语有效地进行交际,同时增强其自主学习能力,提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要。当前的大学英语教学中不同程度存在着重知识、轻能力的现象,教学模式单一,与走向社会后用人单位的需求难免存在脱节,另外,大学英语教学一直缺少分类指导,无法满足社会发展对于不同类别人才的需求,致使在教学上“一刀切”,进而又使得老师和学生都将大量时间和精力花费在备考各类过级考试上,而对英语的实际综合应用能力检测不够。

一、语境顺应理论

学习者获取语言知识是为了能够在日常和学习生活中运用好这一工具,不能过分依赖书本而脱离语境,因为我们都明白不懂得语言的运用规则,语法规则将变得毫无用处。语境,顾名思义,即语言使用的环境,英文为context,也译为上下文。语境的概念最早是由德国语言学家Wegener于1885年提出的,之后,英国人类语言学家Malinowski于1923年划分出“话语语境”“情景语境”和“文化语境”,后来英国语言学家Firth把对语境的研究从单纯的上下文的关系发展到了语言在实际应用时涉及到的主客观环境。语境一定是与社交场合密不可分的,时刻制约着语言的选择表达和理解。从语境研究不长的历史来看,不同学科不同学术流派对语境的定义并不完全相同。我们无论在教学还是日常的语言交往中都会感受到,语境不但包括话题、参与者、交际媒体渠道等等这些看得见听得清的现场成分,更要包括行为准则、道德规范等这些存在于无形的文化背景知识,这样的认识才会有了语境顺应论的应运而生。语境顺应理论是由国际语用学会秘书长Jef Verschueren根据Darwin的进化认识论思想,结合人类语言交际的实际情况于1999年建立的。语境顺应理论关乎人类语言的交际行为与认知,主要探讨的是语言的产出,该理论以“对与语言使用有关的语言现象作认知、社会、文化上的综观”作为总的指导思想,以语言选择与顺应作为基本点,阐述语言的各种使用现象,探究人类语言交际的心理过程,并通过研究该过程对社会文化的影响,从而揭示语言运用的实质。因此,其实用价值可想而知。语言的使用是“一个经常不断的、有意无意的、受语言内或语言外因素左右的语言选择过程”[1]。语言结构的选择就是语言结构和结构构成原则的选择,人类从事的各种社会实践主要是通过语言来进行,平常人每天都要进行言语交际,要考虑语言的方便及使用程度,要考虑社会文化背景因素,要考虑说话对象的政治立场、意识形态、语言策略等。作为说话人,我们还要选择句子结构,注意礼貌得体的表达,要对语言以及非语言因素同时做出顺应,实际上,在我们日常的下意识的语言交流中就已经对语言语体做出顺应选择了。

Jef Verschueren提出了语境关系顺应论以及语境的动态生成观,给语用学研究提供了全新的视角。在论述语言顺应的过程中,Jef Verschuren提出了动态顺应(dynamics of adaptability)概念,强调语言使用中顺应的动态过程,或意义的动态生成。这些理论都揭示了语境不是简单的循环,而是一个螺旋上升的过程,是语言使用的双方各自选择适当的表达方式、适当的交际语境,进而改善或创造新语境的过程。教授语言的目的,就是为了正确的运用语言实现与不同文化背景下成长的说话人进行有效沟通,减少或避免语用失误,免除交际中的误会。结合教学现状,以语境顺应论为核心的大学英语教学方法势必会提升高校非英语专业学生的英语应用水平。2014年4月12至18日在大连召开的“当代语用学理论及其应用研究”研讨会上,何自然教授提到我国传统的外语教学都是从打基础开始,从音标到单词词组,到按语法规则造句子,再到翻译理解篇章。老师往往在教学过程中要处处纠错,造成学生产生心理障碍,如何让学生在为数不多的大学英语课堂上多说多练不怕犯错勇于犯错,按照大学英语专业化趋势来看,从专业英语的语用学的角度来考虑这个问题——让大学生们先学交际,再考虑结构含义和语音语调——就是一条良策了,那么,基于语境顺应理论的面向非英语专业学生的教学就必然在这样的背景下产生了。

二、结合实际

在面向非英语专业学生的英语教学过程中,我们围绕将语境顺应理论贯穿于英语教学这一主题,旨在形成既遵循课程教学规律,又以语境顺应理论为核心的大学英语教学方法,以突破传统的大学英语教学方法为出发点,加快构建新型的以语境顺应理论为指导的教学方法,形成创新型体系。

关于语用教学,之前有过很多相关的研究,这既是必要又是可行的,学生在日常交际中的薄弱,很多都是因为语用知识的欠缺,导致了语用失误,给对方留下不好的印象,造成交流的失败。语用教学会对学生的语用能力发展起到促进作用,因为社交语用知识的掌握是具有相当的难度的,必须经过一定的积累才会在实际应用中有所体现。在日常教学中,我们要及时提示学生多关注语境特点,培养出语境敏感性,这样才能在实际应用中注意选择恰当的语言形式。教师可以设计活动,让学生练习对所学知识的输出,在活动中,教师的适当介入和学生的自助互助都可以促进他们对语用知识的真正掌握。同时,在这一过程中,学生们也自觉不自觉的实现了语言的顺应,这个认知过程实际上就是对目的语言的容纳,也是语用能力从母语向目的语迁移的过程。平时的练习中多提供地道的真实的英语,比如英文电影、美剧等,这都在客观上有利于语用能力的实践,多提供贴近学生年纪和生活的小场景,为他们主观上促进语用能力的掌握提供基础。这就要求我们,课堂教学的内容要与实践相结合,形式与内容相结合。

目前的社会就业市场对应聘者语用能力的要求很高,然而大学毕业生的语言交流能力距离就业市场的要求相差很多,影响了学生的就业潜力,因此,非英语专业学生的英语语用能力成为亟待解决的问题。教学中,我们要多引导学生熟练英语的语用特征,以听力教学为例。首先,在听力练习中,必须要联系上下文,在语境中认知语义。语境不是一成不变的,而是在不断推进的语言交互使用过程中动态生成的。比如,打算赴美留学的学生一定要面对签证官,在面签过程中,没有听清楚对方说什么或不明白含义,只要简单说一个升调的“sorry”就可以啦;反之用降调时表达的则是真正的道歉了。就像汉语里的多义词多音字的道理一样,我们不能只凭借英语词典里的某条解释就断定某个单词的意义,一定要联系上下文来分析理解才对。其次,必须充分利用教材上的听力准备阶段,这里面对即将听取材料的文化背景知识、词汇等方面都做出了铺垫,我们对于要听的内容背景了解得越多,在听的过程中才会越轻松,效果才会越好。比如,每堂课都在复习旧有句型中开始,不知不觉的引入新句型,让学生在翻译句子的过程中,通过刺激大脑中的旧有知识,与新知识无缝连接,自己就完成了新句型的翻译,然后,老师再从理论高度系统讲解,教学内容迎刃而解。第三,教学中尽量给学生创造听说相结合的机会。多年来的教学传统和应试系统,造成大多教师强调语言使用中语法的重要性,忽略了得体性,也就使得学生们的语用能力滞后,语言使用的能力和社会交往能力严重脱节。语言交流是实现输入与输出相结合的过程,语境的教学就包含了听与说这一对输入与输出的要素,身为教师,充分利用好视听资源和网络资源等,为英语教学模拟尽可能多的真实语境,编排语言交际中的各种变化,磨练学生适应不同语境的能力,真正达到头脑中时刻有语境顺应理论来指导听说读写译等进程的目的。

语境顺应理论从建立起至今虽然只有很短的时间,是一门新兴的理论,但是在语用学中已经成为了重要的部分,它在非英语专业英语教学中的应用还有待开发,随着该理论的逐步完善和发展,随着该理论与外语教学的逐步结合,语境顺应理论终究会开辟出外语教学研究的新领域,为外语教学与研究提供一个广阔的新平台。

——————————

参考文献:

〔1〕Jef Verschueren.Understanding Pragmatics[M]. London : Edward Arnold & New York: Oxford University Press, 1999.55-56.

〔2〕Jef Verschueren. Ideology in Language Use[M]. Cambridge: Cambridge University Press,2012.

〔3〕Verschueren Jef. Markers of implicit meaning: A pragmatic paradox?[J]外语教育研究,2013,(1):1-9.

〔4〕John R. Searle.表述和意义:言语行为研究[M].北京:外语教学与研究出版社,伦敦:剑桥大学出版社,2005.

〔5〕大学英语四、六级考试改革思路及其对教学的影响[J].外研之声,2007,(1):8-13.

〔6〕邓炎昌,刘润清.语言与文化——英汉语言文化对比[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.

〔7〕郝兴跃.20世纪90年代以来国外语法教学的新趋势[J].外语界,2004,(4):48-52.

〔8〕何自然.语用学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1988.

〔9〕廖美珍.目的原则和语境研究[J].外语教育研究,2013,(1):17-21.

〔10〕刘润清,吴一安,等.高校英语教学改革笔谈(六篇)[J].外语教学与研究,2002,(6):403-413.

〔11〕冉永平.语用学与社会语言学之间的交叉研究——兼评《语用标记语和社会语言学变异》[J].外语教学与研究,2003,(1):74-77.

〔12〕翁依琴.《认知语言学概论》的若干特点[J].外语教学与研究,2003,(1):78-79.

〔13〕辛斌.体裁互文性与主体位置的语用分析[J].外语教学与研究,2001,(5):359-366.

〔14〕杨雪燕.社论英语的文体研究[J].外语教学与研究,2001,(5):367-373.

〔15〕张绍杰,于秀成.基于汉语非真诚性言语行为的研究[J].外语教育研究,2013,(1):22-31.

〔16〕赵雪爱.推动大学英语教学改革,探索大学生外语综合能力教育新出路[J].外研之声,2007,(2):12-16.

应用化学专业英语论文 第12篇

关键词:材料化学专业英语,教学改革,学习方法

材料化学作为新兴发展起来的边缘交叉学科, 新理论、新技术层出不穷, 具有“内容涉及广、知识体系新、更新速度快”等鲜明特点。材料化学专业开设专业英语这门基础课以期培养能适应时代发展, 能用英语进行专业技术交流的创新型人才。加强材料化学专业英语教学是知识经济、信息社会和经济全球化时代的要求, 也是材料化学专业培养复合型人才不可缺少的一部分。

如今随着社会分工的进一步细化, 教育教学和社会需求进一步发展, 专业英语教学的概念也越来越深刻地进入英语教学的研究和实践领域。这样一个崭新的理念带来更多的疑虑和思考。因此需要对专业英语教学中的一些教学理念和学习方法进行深入的研究。

1“教”之道

1.1 与时俱进, 科学合理安排教学内容

材料化学的知识面很广, 相应的《材料化学专业英语》既要综合非金属材料又要涵盖高分子材料, 既要涉及单一材料, 又要涉及复合材料, 既要涉及结构材料又要涉及功能材料, 此外还要与大学基础英语相衔接又要为学生以后毕业论文中摘要的书写及以后研究生深造的英语打好基础, 覆盖面广, 且各方面的知识更新的很快。所以在教学内容安排上, 必须科学合理, 与时俱进。

浏览目前各大高校《材料化学专业英语》课程所用教材大多为《材料科学与工程专业英语》, 这些教材中的内容大多是《材料科学概论》或《材料科学基础》的英文译文, 不能体现材料化学的“专业特色”, 且这些内容更新速度慢, 与国际上材料科学的快速发展不相适应, 学生阅读起来既枯燥又单调。所以在教学内容的安排上, 为了体现专业特色和时代发展要求, 我们将该门课程的教学内容安排成三个部分。第一部分主要是针对材料化学的专业特点, 从《材料科学与工程专业英语》和《化学专业英语》教材中精选一些基础知识和基本理论, 让学生掌握材料科学及化学中常见专业词汇, 基本概念、基本理论及其英文表述。第二部分主要是通过各种途径搜索有关本学科发展新动向的文献, 相关领域代表性的研究期刊, 让学生掌握专业英文文献的阅读与翻译和专业学术论文英文摘要的写作。第三部分主要是利用网络资源如数据库 (ACS, RSC, Wiley, Sciencedirect, CNKI) ;网站:自然 (nature.com) , 科学 (science.com) ;论坛 (小木虫, 零点花园, 爱问知识网) 等下载最近最新的反映本专业前沿领域﹑发展动态的文献, 鼓励学生在课堂上翻译、讨论和作为课余补充。

1.2 多方努力, 加强师资队伍建设

加强专业英语师资队伍建设是教学改革的重要方面, 须多方努力。一方面任课教师要不断丰富自我, 加强自身业务素质, 重视专业英语教学。熟知专业英语的构词方法, 相关语法句型。熟知材料化学专业知识, 及时了解本学科的前沿动态, 同时不断地研究与探索教学方法与规律, 提高自身的教学水平和能力。另一方面教学单位也要对专业英语教学引起重视, 要把好准入关, 引进专任专业英语教师授课, 并在上岗前进行专门的培训, 并尽可能创造条件使专业英语教师的教学水平不断提高。如可组织英语专业老师对从事专业英语教学的老师进行辅导和再培训, 有条件的还可安排教师参加高水平教学研讨会, 进修培训, 培养一支高素质的专业英语师资队伍。

1.3 改革创新, 采用多种教学方法和手段

1.3.1 摈弃传统, 坚持互动式教学

传统的专业英语教学为教师讲授为主, 满堂灌, 学生很少有机会参与到教学当中。这种单调的教学模式, 常常使学生上课走神、打瞌睡、学习兴趣不高。在《材料化学专业英语》教学过程中应摈弃传统, 改变单一的教学方法[1], 坚持互动式教学。例如教师在讲课文前可布置学生提前预习, 在课堂上讲解课文时, 可叫学生充当教师的角色来对课文进行讲解分析, 有不恰当的地方教师再做更正和补充。这样既可以让学生参与其中, 还提高他们学习的积极性和主动性。此外, 在讲解一些文献阅读和翻译的时候, 教师可以要求学生以小组为单位从原版英文文献中查找一篇最新的专业文献, 将文献的论点、结果等用PPT进行呈现, 教师适时参与其中进行提问和讨论。在实践教学中, 还可以增加一些专业英语的实际使用教学。比如可以用一两节课将学生分成小组, 模拟企业招聘的英文面试, 帮助同学们更好地运用专业英语来提高自己的竞争力。这样的教学方式能使学生的学习由被动变为主动。通过这种教学形式, 学生可以很好地掌握专业英语的词汇和句型, 提高查阅、写作、表达和协作多方面的能力[2]。

1.3.2 寓教于乐, 激发学生学习兴趣

爱因斯坦曾说过“兴趣是最好的老师”;托尔斯泰也说过“成功的教学所需要的不是强制而是激发学生的乐趣”。兴趣是学习者学习的动力, 激发学生的学习兴趣是提高教学质量的前提。《材料化学专业英语》是一种正规的书面体, 专业词汇多、词形复杂、句子长, 且与专业知识结合紧密, 相对于基础英语来说, 缺少文学作品中的韵律、节奏感, 读起来抽象枯燥, 造成学生学习的兴趣不高。

为了激发学生学习的兴趣, 在实际教学过程中可以安排一些类似“幸运52”的猜谜游戏或增加一些与课文内容相关的背景知识、典故等。如在介绍碳材料的章节时, 我们介绍了纳米碳管和石墨烯的发现历史, 使得同学们对两种材料的结构记忆深刻。

此外, 还可以利用现代化的信息技术手段, 如英文原版录音、录像、电影、动画等来刺激学生的视觉、听觉, 增强学生的学习兴趣。例如在介绍平板玻璃生产过程的教学内容时, 我们精心节选了一段英文原版的视频录像, 其中既有生动的画面, 又有英文解释, 学生非常乐于接受, 在大多数学生基本理解的基础上, 要求学生用英语复述视频中展示的内容。通过类似的练习, 学生对涉及相关专业的英文词汇和句式等就有了深入地了解, 教学效果也事半功倍。

1.3.3 因地制宜, 适时有度地利用多媒体技术

多媒体教学集信息量大、图文并茂、节省时间、提高课堂效率等优点于一体。在《材料化学专业英语》教学过程中可以利用多媒体辅助教学, 提高教学效果。

例如, 在讲到复杂的晶体结构时, 可以用彩色立体图展示;在讲测试方法的时候, 用多媒体播放测试仪器的结构, 将具体的测试步骤绘成图表, 将相应的中英文对照列出, 通过视觉上的直观刺激加深学生的理解。另外, 在讲到一些专业性很强的知识点时, 除了英文阐述之外, 也可以准备一些多媒体课件, 使学生在回忆曾经学习过的专业知识的同时, 加深对专业英语的理解, 同时也能够吸引学生的眼球, 提高学生学习的积极性。

但同时, 也要走出一些误区。如多媒体教学中, 课件不应是教材的完全影像化, 授课也不应只是多媒体课件的播放与演示, 通过教师的板书可提纲挈领的向学生传递本节课程的基本框架, 重、难点等信息, 便于学生的记录与掌握。因此, 材料化学专业英语的教学中要综合运用两种教学手段, 使二者互相促进相得益彰[3]。

2“学”之道

2.1 明确目标, 有的放矢

任何一个学生学习任何一门课程之前都应该设立一个学习目标。这个目标可以包括短期目标和长期目标。专业英语课程也不例外。如《材料化学专业英语》学习的短期目标是能阅读和正确理解课文、文献所阐述的专业问题, 能听懂全英语教学的内容, 会写较规范的论文英文摘要。长期目标是无障碍的能听懂专家学者的英文报告, 能用流利的英语与之进行生活、学术方面的交流, 能用英文撰写以后的毕业论文等。

2.2 夯实基础, 逐步提升

《材料化学专业英语》学习的基本目的是提高阅读和理解专业文献的能力, 提高从专业文献中获取信息的能力。因此专业词汇和基本专业知识的学习是必不可少的。要学好专业英语除掌握5000多个基础英语词汇外, 还必须掌握近2000个材料化学专业词汇。然而, 专业英语词汇一般词形复杂, 难读难记, 这就需要注意归纳总结, 找出学习的规律。如材料化学专业英语中涉及大量合成词和派生词, 学习过程中需要将具有相同含义的词缀归纳在一起, 阅读过程中出现类似的生词时, 要学会根据构词法猜测其含义, 而不是见到生词就去查阅资料。

在掌握一定专业词汇的基础上可以学习不同的专业文体, 主要以期刊论文及文摘为主。可以利用互联网获取最新专业文献, 从国际上有名的学术期刊网站如Elsevier Science, ISI Webof Science, Springer LINK等进行补充学习。并从《Journal of American Ceramic Society》、《Optical Materials》、《Applied Physics Letters》、《Journal of Rare Earth》等相关的国内外材料及化学期刊上选取了一些难度适中综述评论型和研究型论文进行阅读提高。要学会自上而下 (top-down approach) 及自下而上 (bottom-up approach) 两种基于图式理论的科技文献阅读模式, 以及学会在大量的信息中快速获取自己所需知识的能力[4]。

2.3 学以致用, 学会用实践检验学习成效

教育部部长周济曾指出:知识来源于实践, 能力来自于实践, 素质更需要在实践中养成;各种实践教学环节对于培养学生的实践能力和创新能力尤其重要;实践对于大学生成长至为关键。

学生在学习专业英语的过程中, 可以通过一些实践来检验自己的学习成效。如可以通过搜集科技文献摘要中的错误以及前几届我院学生毕业论文中英文摘要的错误进行修改, 提高自己的摘要写作能力。或者可以将专业英语学习与毕业论文设计直相衔接。通过查阅大量的中外文资料, 加强英文阅读和翻译能力的训练, 掌握有关专业英语特点翻译的理论技巧和方法, 逐步提高阅读及翻译能力。

3 结语

《材料化学专业英语》是材料化学专业中一门重要的专业课, 对培养学生实际运用英语的能力至关重要。加强《材料化学专业英语》教学是知识经济、信息社会和经济全球化时代的要求, 也是材料化学专业培养复合型人才不可缺少的一部分。要提高《材料化学专业英语》的教学水平和教学实效, 必须对《材料化学专业英语》的教学内容、师资队伍、教学方法与手段等方面进行改革, 在考虑学生专业学习需要的基础上, 积极采取措施, 使教师的“教”与学生的“学”科学地融合在一起。

参考文献

[1]席艳君, 刘泳俊.《材料化学专业英语》课程教学的几点思考[J].广东化工, 2009, 36 (3) :88-89.

[2]郭祖鹏.浅析互动式教学在化工专业英语教学中的应用[J].广州化工, 2011, 39 (17) :137-157.

[3]冯霞, 陈莉, 赵义平, 等.任务型教学在材料学专业英语中的应用探讨[J].广东化工, 2012, 3 (39) :207-213.

上一篇:辅助检查下一篇:网络互连技术