动物农场范文

2024-06-26

动物农场范文(精选7篇)

动物农场 第1篇

地点:动物农场的大谷仓

人物:拿破仑:一只体型硕大的年轻公猪, 动物农场的领导者。

雪球:一只体型较瘦小的年轻公猪, 头脑聪明, 善于发明创造。

“狗鼻子”:“雪球”发明的机器狗。 公鸡:动物农场的劳动者。

母牛:动物农场的劳动者。 黑狗:动物农场的劳动者。

【大谷仓内拉起横幅, 上书“‘动物农场’劳动经验交流大会”, 动物们齐聚一堂, 鸡鸣狗叫, 好不热闹。“拿破仑”身着人类的服装, 蹄子里夹着一根鞭子, 气派登场。

拿破仑: (一声清脆的响鼻) 同志们, 自从我们赶跑了人类, 翻身成为自己农场的主人, 过上了自给自足、 丰衣足食的好日子, 整个农场的劳动势头空前高涨。 (激动) 但是最近我发现, 随着时间的推移, 一些问题也跟着浮出水面。比如有的动物为了应付劳动检查, 开始说假话、大话、空话, 虚报劳动业绩, 希望大家在这次经验交流大会上能够摒弃这种歪风邪气, 实话实说、畅所欲言! (一声鞭响)

【动物们不由打了一个激灵, 一只公鸡战战兢兢地走出来汇报经验。

公鸡:我每天早起打鸣……还帮助收集谷物…… (有点紧张, 声音不高)

雪球: (打断他的讲话) 同志们, 刚刚我们的领袖“拿破仑”说得对, 农场目前确实存在一股浮夸风, 为了帮助大家养成做实事、讲真话的好习惯, 我“雪球”利用自己的休息时间研制了它——“狗鼻子”——一只充满智慧的机器狗, 帮忙打假。

【“雪球”说着驱赶“狗鼻子”上前, “拿破仑” 听了, 微笑的面孔突然变得铁青, 不停挥动手里的鞭子, 让“雪球”把“狗鼻子”带走。可已经来不及, “狗鼻子” 奔向公鸡, 咬住他的翅膀。

公鸡: (被咬后, 先是害怕, 而后精神振奋) 对不起, 我刚才发言太谦虚了, 这不利于推动农场的生产劳动, 让我再说几句……我是农场里公认起得最早的动物, 并且每天自愿到农场最需要的地方工作, 勤恳程度无人能比……收割时我捡拾散落的谷子, 全部贡献出来……我帮助农场捡拾秋天被风吹落的苹果, 毫无保留地平分给大家, 充分体现了公鸡专门利人、毫不利己的优良品质。

【“拿破仑“脸色有所好转, 目光中流露出好奇。“狗鼻子”转而跑向母牛, 咬住她的尾巴。

母牛: (被咬后, 目光极其自信) 我万分重视牛奶生产, 每年生产上千加仑牛奶, 全部奉献给农场的动物们。 我们的动物领袖“拿破仑”高瞻远瞩, 为我们的牛奶生产工作扫除障碍, 让我们能轻松产奶, 多产好奶。动物同胞们的体质大大增强, 我们的动物农场呈现出前所未有的发展势头。

【母牛讲完后, 动物们跟着欢呼叫好。“拿破仑” 见动物们被咬后如此说话, 兴趣渐起, 主动靠向“狗鼻子”。 “狗鼻子”顺势咬住拿破仑的衣襟。

拿破仑: (立刻气色红润、意气风发) 我也诚恳地说两句, 自从动物当家作主、自己自主, 农场动物们的饮食和身体状况也越来越好。 (动物们再次欢呼叫好) 动物们作为劳动者勤恳敬业, 没有丝毫倦怠感;作为农场的领导者, 我们也是吃苦在前、享受在后……

【没等“拿破仑”讲完, “黑狗”突然站出来。

黑狗:我说“雪球”, 你这机器狗的鼻子是不是有问题呀, “狗鼻子”的鼻子怎么歪着的, 故意让人说反话吧!我这鼻子才真灵敏, 公鸡说他帮忙捡拾苹果, 都贡献出来;母牛说她每年生产上千加仑牛奶, 全部给了农场的动物们。为什么我在别的动物的饲料槽里没有闻到苹果和牛奶的味道, 反而在猪的饲料里闻到了这种香甜。你发明的机器狗让大家把农场夸得天花乱坠, 实际呢?这就是你说的打假么?不灵、不灵, 这机器做的“狗鼻子”不灵, 还是让我这“狗鼻子”来帮忙吧, 让我咬一口, 保管大家讲真话!

【黑狗说罢, 要去咬“雪球”的尾巴。“雪球”慌忙逃跑, 谷仓内又掀起鸡鸣狗叫。

拿破仑: (脸色铁青) 快……快让这只黑狗带着它的狗鼻子滚出去, 把这只胡言乱语的狗清除出农场, 快……。 (一声鞭响)

【“雪球”带领众多动物一哄而上, 将黑狗赶跑。 而后“雪球”将机器狗“狗鼻子”恭恭敬敬地献给“拿破仑”。

【第二天, 动物农场大谷仓的墙上, 出现了“雪球” 用白色油漆写下的布告, “雪球”为了让动物们听得清楚, 大声念了出来。

雪球:一、必须把全部精力放在农场的劳动生产上, 不许散播不利于动物农场的言论。二、由机器狗“狗鼻子” 代替黑狗监督农场的安全生产工作。三、猪根本不喜欢牛奶和苹果, 但作为动物农场的经营和组织者, 为了保证他们的健康, 牛奶和苹果今后供猪食用。四、如果无法保证猪的健康和正常工作, 人类会再度回来!

【布告上的“苹”字写成了“平”, “狗鼻子”写成了“句鼻子”, “牛奶”写成了“牛乃”, 但动物们并未提出异议, 而是站在布告前纷纷点头表示认同。

动物农场 第2篇

此文章不代表本人任何政治立场,单纯的以文学角度记录历史而已。

没错,当你看到这个名字的时候,或许你会惊讶,动物农场,政治斗争,俩者扯得上关系吗?你的怀疑当然没错,我第一眼看到这本书时,确实是因为它的名字让我对它产生了兴趣,可是后来我的情感却被卷入到一场有关政治斗争的漩涡„

在开始写这篇文章导读之前,我想强调一点:这是一部政治寓言讽刺小说,暗喻生动形象,讽刺意味浓烈,尤其是最后两章,辛辣扑鼻。我在最大限度的保持小说真实背景的前提下力争夹带自己的语言而不是单纯的讲述,以期这篇文章读着还有点意思。鉴于本人学识浅薄,纰漏之处尚请大家指正。

作者乔治.奥威尔(1903-1950),英国,父亲是很小的文职官员,在被英帝国派往印度工作的期间生下了小乔治,家里虽穷,生长在被殖民的印度却也油然而生出一种种族与阶级上的优越感,这或许为其以后的阶级认识形成萌芽。或许是其父同样具备孟母对孩子教育方面的思想前瞻性,乔治14岁时返回英国靠着奖学金进入伊顿公学读书(这个时期,第一次世界大战打的正酣,英国正是协约国主要力量之一),否则凭他父亲那点微薄的工资是不可能进入这种贵族学校的,从这个时候乔治开始在学校刊物上发表一些文章,这对促进他今后的写作形成了影响。

22岁到缅甸当兵,隶属于印度皇家警察,这时他才开始意识到强权的革命输出带给弱国的不公平和侵害,于是很快就辞职单干,决定重抄旧笔。然而刚开始的几年并不顺利,生活很苦,有时候不得不与穷人混在一起,与流浪汉一起流浪。日子虽苦,有的时候他却把这种生活当做是一种体验,于苦中作乐,而不像那些端着的文艺青年口口声声喊着要去远方流浪,其实他们要是亲眼看到或是感受到躺在大街上或桥底下的看着不知是死是活的流浪汉的时候,他们就会知道自己有多么的无知和幼稚,才能深刻体会到穷人,工人阶级所受的压迫和剥削。在这个生活历程中,乔治开始接触到什么是社会主义并开始拥护,即便他还没有形成明确的政治主张。这也是他后来之所以写这部小说的重要因素。

1936年西班牙内战爆发的时候,乔治和妻子为西班牙政府卖命,曾被法西斯的一个狙击手打穿了喉咙,可是这颗邪恶的子弹并没有让乔治正义的脑袋产生退却的念头。讽刺的是1937年共产党革命成功控制西班牙政府的时候,他却逃离了西班牙。原因是西班牙共产党像其他党派一样镇压反革命,同样也进行党派利益之争,而他处在受迫害之列。与此同时,苏联国内的大清洗也在进行,与1917年的苏联已经不完全一样了。事实上这个时候,苏联的社会主义已经发生了改变,并没有朝着共产主义的方向迈出实质性的步伐,甚至于极权主义思想蔓延,以至到后来,人们就像难以理解德国纳粹政权性质一样,难以看清苏联的社会主义本质。想那“十月革命的一声炮响”曾带给世界多大的震动,如今却是如此黯哑,况且苏联社会主义发展过程中所暴漏的阴暗面与其他党派并无二样,这已经影响到了英国的社会主义运动,甚至于产生危害,苏联社会主义曾经的辉煌和带给全世界的震惊已经荡然无存,于是乔治产生了一种打破苏联社会主义神话的想法,这就是乔治写这部小说的真实意图。然而从有了这种想法到如何深入细致的了解苏联以至于如何把苏联的社会主义的转变过程写的生动让人们更容易理解,再加上工作上的繁忙,这个过程花费了乔治几年时间。有一天当乔治看到一个小男孩赶着一匹马行走却因为马要转弯挨了小男孩皮鞭的情景启发了乔治的灵感,像马这种庞然大物如果懂得了如何利用自己的力量,那么人类就无法控制它了。同样如果无产阶级懂得运用自己的力量,就可以不再受压榨奴役剥削了,于是乔治产生了从动物的角度去剖析苏联社会主义的想法。1943年开始写这部小说,1944年《动物农场》出

《动物农场》重译琐记 第3篇

苏福忠,当过28年编辑,业余时间进行翻译和写作,编辑有《伍尔芙文集》《莎士比亚全集》《牛津简明英国文学史》等,译著有《索恩医生》《亨利八世》《莎士比亚》《瓦尔登湖》等。

《(动物农场)重译琐记》全文八千余字,这里节选的是第一部分,标题为“‘凡是与‘任何”。作者通过重译过程中对当年初译时有关误译的校正与反思,让读者看到译者对作品更精微的理解,更感受到原作的伟大。

翻译是一种嚼烂再咽下去消化的过程,是任何一种阅读都无法相比的,比如细读和精读和解读,比起翻译一种作品,那都只是一种读法而已。哪怕你阅读得烂熟,但是一旦动手翻译起来,你还是會大吃一惊:这个词儿是这个意思啊!这句话是讲那东西吗?这些信息我当时怎么都没有注意到呢?尽管如此,一本书可以反复阅读,但是一个人却很难反复翻译一种作品,因为翻译毕竟是一项付出太多的劳动。

然而,《动物农场》是值得重译的作品。我经常想,如果奥威尔不是用动物做他笔下的各种角色,换成人类,那么无论写大人物还是写小人物,无论写悲剧还是写喜剧,都无法在六万汉字的篇幅里表达这么多的内容,这么深刻的寓意,这么触动灵魂的厚度。

小说里涉及狗、马、山羊、驴子、乌鸦和猪,这些动物有名有姓,算角色;绵羊、奶牛、猫、鸽子和成群的鸡与鹅,无名无姓,算群众演员。谁可以成为《动物农场》的主人公呢?一般人可能会在狗身上做文章,而且写狗的文学作品也确实不少。不过,奥威尔似乎只给三只狗起了名字——布鲁贝尔、杰西和平彻,因为正是这三只有名有姓的狗生了九只小狗,被拿破仑包养起来,后来成了他一步步独揽大权并成功地当上独裁者的有效工具,相当于希特勒豢养的无恶不作的党卫队、贝利亚掌控的杀人如麻的安全局,从而把狗的属性写到了本质。当然,马是人类最得力的好朋友,写马的文字,古今中外,几近汗牛充栋的程度。奥威尔写了三匹有名有姓的马,每一匹马代表一种性格,而且几乎是为了给这三匹马做映衬,才写了动物农场的哲学驴子本杰明、略识文字的白山羊缪里尔。乌鸦摩西代表鸟类,没有腿而有翅膀,来去自由的一个形象,代表没有腿的动物。我没有想到奥威尔会把猪写成主人公,有名有姓的有四只;一只称为少校的老公猪,没有名字,但是十章为单位的小说,作者用了几乎全部第一章写少校的讲话,其核心价值是“人是所有动物的老爷”“所有人都是敌人”“所有动物都是同志”。待到动物们揭竿而起,把庄园农庄攻打下来,建立了政权,开始筹建乌托邦了,正是根据少校临终前的这番讲话的核心价值,归纳出了神圣的宪章性质的“七大戒律”:

1.凡是两条腿走路的都是敌人。

2.凡是四条腿走路的,或者长翅膀的,都是朋友。

3.任何动物都不准穿衣服。

4.任何动物都不准在床上睡觉。

5.任何动物都不准喝酒。

6.任何动物都不准杀害其他动物。

7.所有动物都生而平等。

首译《动物农场》这部内涵丰富的作品,我把前六条戒律的开头都翻译成了“凡是”二字,重译时只把1、2条用了“凡是”,而3、4、5、6条则改作“任何”。这样的改动,不仅是重新领会原作的结果,而且回头看还与我的年龄大有关系。首译时我正往五十岁上奔,自以为从小被洗脑后灌输的政治语言,已经摆脱得差不多了。仅仅过了十几年,再看一连使用的六个“凡是”,政治语言在我脑子里的残留依然如此嚣张,大大出乎我的意料。这七大戒律最后围绕着独裁者拿破仑转圈圈,越转越小,把他舒舒服服地包裹起来,起先虽然只是在特定戒律上抠字眼地稍加涂改,但内容却发生了根本改变,比如第四条“任何动物都不准在床上睡觉”涂改成了“任何动物都不准在有被褥的床上睡觉”;动物在柴火窝里睡觉,充其量铺盖一些麦秸或杂草,铺了被褥睡觉就是人的行为了。又比如第五条“任何动物都不准喝酒”涂改成了“任何动物不得饮酒过度”。喝酒是享乐,酗酒则是堕落,这更是人的行为。动物们造反夺取政权,与人不共戴天,夺取政权后却偷偷摸摸地向人的生活靠近,而这样的更改戒律,又都是为了适应统治阶级和独裁者的一步步腐化和享受。到了最后,更具深刻寓意的是,七条戒律最后剩下了三行字,归纳成了一条规定:所有的动物生而平等/f旦是一些动物生来要比另一些动物更平等。这一条新规定一出台,“凡是”相对“所有”,难免显得空洞,不如“任何”带出的内容更有对比性,也更能给读者留出思考空间。

不过,最令我感到脸红和惊愕的是,这种从小灌输的政治语言的毒素,导致了首译译文中的一个可怕的黑白错误:

如果你们有你们的低等动物感到满意,那么我们有我们的低等阶级感到满意。

以上是首译里的句子,而重译里相对的句子是:

如果你们有你们的低等动物要斗争,那么我们有我们的下等阶级要斗争。

刚发现这个错误时,我真有点懵了:怎么会出现这样的错误呢?不是理解问题,因为句子不复杂,没有生单词,只是因为把contend误看成content了吗?仅仅是个看走眼的问题吗?误看导致误译,是翻译活动中比较容易犯下的错误,可是尽管这两个英文词儿只有一个字母d和t的差别,但是对于这两个一点也不生僻的英文词儿,我实在是不应该出现这样的错误啊?这个疑问一直折磨到我重译完毕,我才恍然大悟:还是政治语言的毒素在作祟。毕竟,阶级斗争论的叫嚣伴随了我的前半生,更要命的是按照当时的阶级划分,我家的成分一直在“贫下中农”的行列,站在“低等阶级”的立场上思考问题,多年来潜移默化,已经深入骨髓了。潜意识里,我一直为“低等阶级感到满意”,而很难想到在统治阶级内心深处,什么时候都是“我们有我们的下等阶级要斗争”。在那些与人斗其乐无穷黑白颠倒的岁月里,分明下等阶级一边被戴高帽,一边在挨饿受苦,但是我们就是一直心甘情愿地受骗上当,还是愿意相信政治谎言,而且相信到了潜意识里,真让我不寒而栗。

还是奥威尔一针见血:“政治语言被故意用于使谎言听起来像真理,使谋杀听起来令人肃然起敬。”

中国首部农场动物福利标准出台 第4篇

所谓农场动物福利是指农场动物在饲养、运输、屠宰过程中得到良好的照顾, 避免遭受不必要的惊吓、痛苦或伤害;根据农场动物的生物学特性, 通过改进生产工艺, 降低动物的疾病发生和身体损失, 促进其天性行为的表达, 从而提高农场动物生产力的整体水平。

标准的制定从中国现有的科学技术和社会经济条件出发, 参考了国外先进的农场动物福利理念。该标准适用于农场动物中猪的养殖、运输、屠宰及加工全过程的动物福利管理。

动物农场 第5篇

高中便是看过《动物农场》,现在重新看一遍更是让我想到一句话:一部小说描述的故事情节,一则寓言揭示的是事物的本质。

《动物农场》以动物间的故事来揭示了当时社会的现状,以苏联斯大林清洗为原型创作了这部寓言,以辛辣尖锐的笔触嘲讽斯大林在苏联虚妄专制的统治,表达了对极权主义的不满、批判和讽刺。《动物农庄》是英国作者奥威尔于1945年写的,讲了一个通俗易懂的寓言故事:曼诺农庄的动物们推翻了人的统治,赶走了欺压动物的人,建立了动物当家作主的“动物农庄”,想实现“所有动物一律平等”的理想。而事实却是以公猪拿破仑为首的猪成了高高在上的统治阶级,动用一切手段剥削压迫其他动物,拿破仑却尽情享乐。

刚刚当上主人的猪就过上了特权阶级的生活,它们吃了别的动物吃不上的牛奶和苹果还振振有词,“同志们,你们不会把我们猪这样做看成是出于自私和特权吧?我希望你们不。实际上,我们中有许多猪根本不喜欢牛奶和苹果„„我们猪是脑力劳动者。农庄的全部管理和组织工作都要依靠我们。我们夜以继日地为大家的幸福费尽心机。因此,正是为了你们,我们才喝牛奶,才吃苹果的。”

接着就是内部倾轧,排除异己。拿破仑把持不同意见、有竞争力的对手打跑,并宣布他是“叛徒”、“特务”、“奸细”。拿破仑豢养凶恶的走狗,谁有不同意见就咬死谁。不与拿破仑一致的动物被逼供后当场咬死,“拿破仑脚前堆起一堆尸体,空气中弥漫着浓重的血腥味”。拿破仑废除了星期天大会议,不再要动物农庄建立之初的集体领导制。它搞起了个人崇拜,到处是“拿破仑同志永远正确”,“我们的领袖拿破仑是动物之父”一类口号。在拿破仑统治的动物农庄还浮夸成绩,与敌人做交易,把自己的同志、忠诚的老马送进了敌人的屠宰场„„而这一切都有冠冕堂皇的理由,都由拿破仑手下的宣传家说成完全正确。动物农庄渐渐背离了动物们的思想,共同的原则也被拿破仑们篡改,统治者为所欲为,无恶不作,动物农庄成了拿破仑一伙的天堂,绝大多数其他动物的地狱。

这些就是动物庄园里的情景,当初的愿望是很美好的,结果却是有些革命者自己不能接受的,作为被统治的,永远都只有干苦力,干的做多,而得到的却最少,统治者以其手中的工具以及强大的权利,大力压制那些不听话,不接受统治的,甚至采取武力措施。在这次革命中,拿破仑、雪球和尖嗓组成的核心猪团队,带领全体动物,将原主人琼斯等赶出了农场。起初,他们的确过了几天好日子,平等又幸福,甚至以七条戒律来定义“动物主义”。然而,好景不长,领袖间出现了政见分歧,具有人文气质的理想主义者雪球,被铁腕“猪”物拿破仑,以暴力驱逐出境。接着,农场里搞了一场血腥的大清洗运动,有谁稍微发出不同声音,就会被干掉。与此同时,拿破仑的御用宣传部长尖嗓,悄悄地渐渐地将七条戒律改动,而无知的动物们越来越麻木,他们的工作越来越辛苦,生活条件越来越差,却忘记了革命的初衷,对领袖拿破仑盲目崇拜。最初的那些革命者,有的早已被屠杀,有的越来越昏聩,而年轻的动物们,傻乎乎地只会为这样一个国度激情澎湃。只有老驴子本杰明看在眼里,却从来也不说。他注意到,戒律墙上只剩下一句话——所有的动物都是平等的,但有些动物比其他动物更平等。

中国首部农场动物福利标准出台 第6篇

近日, 中国首部农场动物福利标准通过专家审定。此次出台的标准《农场动物福利要求-猪》是中国农场动物福利系列标准中推出的首部标准, 由中国农业国际合作促进会动物福利国际合作委员会与方圆标志认证集团联合起草完成, 中国标准化协会批准发布。该标准从饲料和饮水、养殖环境、养殖管理、健康计划、运输、屠宰、分割加工、记录与可追溯等方面进行了科学阐述, 适用于农场动物中猪的养殖、运输、屠宰及加工全过程的动物福利管理。标准的出台对促进我国畜牧养殖业的良性发展和动物源性食品的质量安全具有重要意义。 (杨熙俊)

动物农场 第7篇

卡勒博设计的“蜻蜓”摩天楼 (图左) , 目的是要让未来城市能够自给自足

据悉, 文森·卡勒博为美国纽约罗斯福岛设计了一座名为“蜻蜓”的摩天楼。这座外观犹如蜻蜓展翅的大楼共有132层, 高600米。该建筑设有办公室、住宅、花园和公共娱乐空间, 人们日常一切所需几乎全都在此。此外, 它里面还容纳不同农场, 生产水果、蔬菜、谷物、肉类和奶制品。

上一篇:金融机构信息管理下一篇:化学发光免疫测定法