语用修辞功能范文

2024-08-29

语用修辞功能范文(精选8篇)

语用修辞功能 第1篇

一、语用学与修辞学的结合

自上世纪中叶以来,语用学作为一门独立的新学科在西方语言学界兴起,它研究语言与语言使用者之间的关系及语言使用的规律。经过几十年的发展,从单一围观研究演变成跨面宏观研究(孙亚,2008)。

修辞学同样有着悠久的历史,早在古希腊时期就被广泛应用于公众演说中,它从交际效果出发,写说者运用言语规律和修辞方法有效地调控言语交际的进程和交际的各种参与因素,最大限度地实现写说者所期望的交际效果。

语用学处于认知科学内外众多领域的交叉口,这些领域是语言学、认知心理学、文化人类学、哲学、社会学、修辞学等(Green,1996)。语用学和修辞学的交叉学科,即语用修辞,它综合运用语用学和修辞学的理论和方法对言语活动和话语进行分析。从国内外很多学者的研究趋势中我们可以看到,语用学和修辞学的结合研究已经逐渐应用于日常对话或文学作品中,这从侧面反映出语用学和修辞学可以取长补短进行更多实证性的研究。国外学者语言学家斯蒂芬凯勒(2010)以《奥赛罗》这部作品为例对语用学与修辞学两者之间的关系进行了实际的研究,论证了将语用学与修辞学两者结合的合理性和重要性;国内学者何自然(2000)、王德春(2008)、李军(2005)、曹德和、刘颖(2010)对语用学与修辞学之间的渊源和关联进行了评介。

二、语用修辞功能阐微

语用学和修辞学发展到今天,成为两个不同的学科,各有自己的研究对象。但也许是同源的关系,我们感到两个学科需要有不断的交流:语用学作为独立的学科,有很多地方得益于修辞学的进步,反过来,语用学的发展,特别是语用学理论的一些新发展,对丰富修辞学理论和实践又有一定的意义,有助于修辞研究取得更丰硕的成果(何自然,2000)。

将语用学与修辞学相结合,探究语用修辞的三大功能, 即形象描绘功能、感情描绘功能和美学功能。形象描绘功能着眼于意象的真实描写,而意象,作为诗歌语言的基本组成单位,它的鲜明突出是诗歌语言重要的艺术表现。正如刘芳(2012)所说,“诗歌意象语言的任务就是选择、描写和组合客观物象,以及物象所组成的“景”,给人以直观的美感。 感情描绘功能是意象的形象描述所达到的预期功能,诗人在捕捉到适合承载主体情感的物象,运用各种修辞手段对物象进行描述,从而将抽象的情感具体化,是诗人内心活动的外现方式。美学功能是形象描绘功能和感情描绘功能双重作用的结果。所谓审美,就是发现能引起人身心愉悦的审美属性, 如:美与丑、善与恶、崇高与卑劣等等(刘芳,2007),对客观事物进行生动描写,能够带给人们内在精神的美感,给人以心灵的感悟、身心的愉悦。

分析《诗经》中植物意象达到的语用修辞效果,从形象描述到自觉地情感描绘再到审美意蕴,从而达到外在形式的美感和内在意蕴的美感的呼应。

三、植物意象的语用修辞功能分析

在305篇的《诗经》之中,桑意象的出现多达22篇。 其中《国风》13篇,《小雅》7篇,《大雅》与《颂》各1篇。 本文从桑意象的基本意义入手,结合语用修辞功能分析,以期解读桑树意象的形象内涵,剖析桑树意象所及寄托的思想感情,进而溯及桑意象的外在形式的美学效果和内在意蕴的美感。

(一)形象描绘功能

桑树在《诗经》中的频繁出现有着深刻的物质动因,桑园一方面为人类提供了赖以生存的物质保障,另一方面也滋养着人类文化发展的精神家园。西周初年至春秋中叶的五百多年间占据主导地位的农业生产方式是男耕女织,而桑叶作为饲养产丝蚕的主要原料就注定了桑树在众多植物意象中脱颖而出,同样注定了女性是桑园中的生产主角。桑树意象作为人们传递内心感受及表达情感的物质媒介,具有自身的意义、地位和价值。诗歌意象语言通过对具象性词语的选择, 配合形容词动词等的使用,仿佛是人们看到一幅幅逼真的画面(刘芳,2012)。涉及桑树意象的诗篇通过对桑树这一客观存在的描写,为人们展现出凝聚着主观情感的生动画面。 以《小雅 · 隰桑》为例:

隰桑有阿,其叶有难。既见君子,其乐如何。

隰桑有阿,其叶有沃。既见君子,云何不乐。

隰桑有阿,其叶有幽。既见君子影响,德音孔胶。

心乎爱矣,遐不谓矣?中心藏之,何日忘之?

(《诗经 · 小雅》2012 :644)

全诗共四章,前三章首句都是描写隰桑的美,美在其鲜嫩肥美的枝叶,亮泽柔美的枝叶和黝黑深妙的枝叶,通过形象描绘桑树的枝叶“有难”“有沃”“有幽”由繁茂而逐渐呈现出光泽的生长过程体现桑树生命力的蓬勃旺盛,表现隰桑的婀娜之美。该诗表达了女子对爱人的爱慕思恋之情,开头赞美桑叶的盛貌更是女主人公对恋爱中的自己的自夸之词。 桑叶的亮泽柔美象征着女性的柔美形象,旺盛的生命力再现了青春少女鲜活而富有朝气的生命状态,运用暗喻这一词义修辞手段,以桑代人,将桑树与女性有机结合起来,组成了一幅富有艺术特色的人景合一的画面。

(二)感情描绘功能

诗歌源自于人们对客观世界的主观情感体验。正如朱光潜(1982)先生所认为的“物我两忘的结果是物我同一。在物我同一中物我交感,物的意蕴深浅常和人的性分深浅成正比例。深者所见于物者深,浅者所见于物者浅。”诗歌意象折射出的正是人们在观察欣赏事物的时候寄予的主观情感, 与此同时,将内心的真实感受诉诸于景,从而达到景情的完美交融。物象往往是渲染气氛,展露情感的存在,一个个物象贯穿诗思,成为一幅心象的画面。“意象”是“物象”与“心象”的交融。《诗经》中的植物意象也就是作为“物象”的具有人类情感的植物与作为“心象”的人类情感水乳交融而形成的。桑树这一被感情浸透的意象是女性生活的写照,又是女性情感意念的重要载体。以《卫风 · 氓》三四章为例:

桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮, 无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤, 渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。

(《诗经 · 卫风》2012 :455)

这两章前两句将桑叶落之前的满枝绿萋萋与落之后的枯黄任飘零的状态进行对比,突出诗中女子婚前生活和婚后生活的巨大差距。《卫风 · 氓》是口头创作的民歌,人们在流传中,将自身恋爱婚姻方面的感受,渗透到歌唱中去,故作品富于现实性。诗中女主人公满含真情实感叙述出切身的经历,而这种真情实感在阶级社会中是带有普遍性、典型性的。氓是夫权的代理人,女主人公抓住自己和氓的矛盾,他们从夫妻关系而变为压迫与被压迫的关系,诗思间彰显了女主人公对男尊女卑、夫权制度的社会现实的控诉。

(三)美学功能

诗歌意象除了传递形象描绘的即视信息和表达感情描绘的效果,还有传递审美信息和审美感受的作用。《诗经》 中的植物意象通过其形象承载人们的复杂情感,凸显出了意象的审美性,也正是这种审美价值决定了意象是一种艺术语体,如王德春先生(2000)所总结的,艺术语体总的功能是通过艺术形象反映客观世界,是通过艺术形象再现活生生的社会生活图景,抒发感情和思绪,给读者以美的享受。主体为了表达情感,在创作中对客体加以描述和阐释,使诗歌意象能具备主体所想表达的一切主观情感。因此,诗歌意象是主体审美活动的结晶;诗歌意象中的“意”即审美主体通过 “象”所领悟到的精神意义、思想启迪或感情熏陶(刘国辉、 汪兴富,2010)。以《国风 · 桑中》为例:

爰采唐矣?沫之乡矣。云谁之思?美孟姜矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。

爰采麦矣?沫之北矣。云谁之思?美孟弋矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。

爰采葑矣?沫之东矣。云谁之思?美孟庸矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。

(《诗经 · 国风》2012 :445)

这是一首描写男子邀约女子相会的情歌。诗从劳动中的采唐、采麦、采葑起兴,引出对美丽的姑娘的相思。诗情画意, 动人心田的桑间等待,上宫约会,淇水口上送别。桑树意象在这首诗中成为了男女相约的美丽场所,在桑间充斥着男女盼望相见的急切与期待。桑树是成就美好爱情的使者。从现代美学角度来看,以采摘植物起兴爱情等题材,在审美上和爱情上有一定的同构同形关系,因为炽热的情欲与绿意葱茏的桑间都可给人带来勃然的欣悦和含蓄的深情。

四、结语

《诗经》中的植物意象除了具备基本的表意功能之外, 还有突出的形象描绘、感情描绘及美学等语用修辞功能,以桑树这一植物意象为范例,通过对其外在形象的生动描绘, 为人们展现出生动的画面,并将主观情感和深刻哲理寓于其中,从而给读者带来心灵的碰撞和美启迪。植物意象的外在美感给人以直接的物质实感,而植物意象的内在意蕴给人以间接的精神美感。

摘要:植物意象,作为《诗经》中必不可少的组成部分,承载着丰富的文化内涵。文章以桑树意象为例,从语用修辞功能分析的角度探讨桑树意象的形象描绘功能、感情描绘功能及美学功能。

英语修辞格的语用探析 第2篇

关键词: 英语    修辞格    语用

1.引言

所谓修辞,主要指通过最有效的语言表述方式,实现情感、思想、意识传达的一种艺术。哈罗德·艾伦以最为简练的语言,将修辞概述为“有效地说话或写作的艺术”。在语意表达中,修辞的实质是实现其表达效果最大化的言语实践。而语用是语言符号与语言使用者的现场交际行为,英国语言学家杰弗里·利奇认为语用学本身就是一种修辞研究。修辞与语用二者之间有着极为密切的联系,通过修辞能让人们的语言表达变得更加丰富,进而达到理想的言语交际效果。

2.英语修辞格的语用分析

2.1礼貌用途

修辞在人们的日常交际中无处不在,而广泛使用修辞的一个重要因素是出于礼貌用途。如“婉转语”、“反语”等,并不是以最直接的言语评价事物,而是以间接的方式表述自身观点,让双方能更好地交流。

在英语修辞格中,婉转语主要是借助婉转的语言、词汇等表述自身对所发生的比较尴尬或令人不愉快的事物的感受,通过这种说法既能礼貌地表达自身感受,更能减少语言上的冲突,实现对事物的淡化处理。如“He was a little intoxicated”这句中,便通过弱陈,将当事人的伤害行为表述为喝醉了,既表示出对被伤者者的歉意,又起到对当事人的维护作用,以双方都能接受的表述,让事物淡化。而反语则是通过与句子含义截然相反的语句表述自身观点,通常是以正面、积极的说法传递其中隐含的完全不同的话语意义,以此避免因正面批评而造成的对方颜面受损状况。如

A:I haven’t any small change about me.

B:Well,of course.I knew that gentlemen like you carry only large notes.

在这段对话中,店员便通过反语,以“gentle-men”形容对方,但实质上是为表达“begga”,以间接的方式,相对礼貌地表述自身想法,不会让顾客直接感觉到言语上的冲击,而是需要仔细揣度才能明白对方意图。

2.2强调用途

一些修辞格在英语中的应用,是为了起到强调用途的作用,如矛盾修辞法(oxymoron)、反复(Repetition)、排比(Parallelism)等,都是为了强调内容,并让语句读起来更加朗朗上口。其中,矛盾修辞法是通过将两个表面上相互矛盾的词语同时应用到表述中,通过语义与修辞意义的有机结合,突破表层限制,达到深层语义的统一。让听众在不合逻辑的语义表述中,实现思想上的碰撞,进而形成对事物的深刻感触,达到表述方预期的效果。在矛盾修辞法的应用中,所揭示的矛盾双方可以存在主次之分,如dear ene-my,true lie,sweet sorrow,clever fool,等等。作为矛盾的两个侧面,dear,true,sweet,cleve主要是表述个体的主观感受,为enemy,lie,sorrow,fool等表述的客观实施最陪衬,通过变成语义上的反差,烘托出后者,进而达到强调的效果。

此外,一些演讲者或表述方为强调某种意义,突出某种情感,反复表述内容中的重点词及概念,让听众不自觉地关注这些重复词汇,进而达到某种特殊的效果。

如:He wore primly severe eyeglasses,his wavy hair was primly cut and primly combed.He wore prim suits with neckties set primly against the collar buttons of his white shirts.He had aprimly pointed jaw,a primly straight nose,and a prim manner of speaking that was so correct,so gentlemanly,that he seemed a comic antique.在这几句话中,表述者不断重复“prim”与“primly”这类词汇,让读者通过简单的阅读,便对弗利格尔先生的严肃刻板形象有非常深刻的认知。

2.3调节人际关系用途

在人际交往中,由于交际双方生活背景、语言文化的不同,因此可能会产生一些语言交流上的阻碍,造成语句表达上的失误,影响双方的正常交流。在此情况下,拟人、比喻、移情等修辞格的应用能有效调节交际双方的关系,达到愉悦、畅通交流的效果。

拟人修辞手法,其主要是指在进行事物描述时,将原本专指人行为、情感、品质的词汇运用进来,让事物具备了人的特征或品质,达到具体化与形象化抽象概念的效果。如“The soft breeze kissed my face”,通过“Kiss”将微风拟人化,能更加生动地表述自身感受,进而让对方产生同样的感觉,以实现情感上的共鸣。移情是指言语交际双方在交流中设想对方的用意,并以更为贴切的语言表明自身想法。例如,当对方邀请自己参与某项活动时,可用“I will be glad to come”表达自身非常乐意接受这一邀请,因为通常情况下,“come”相比于“go”,能表现出对邀请者更强的移情效果,进而让双方的交际变得更加轻松、愉悦。

3.结语

在日常人际交往中,人们为了更加充分地表达自身对事物的看法,会经常应用到各种修辞格。而在不同的语境下,修辞产生的效果存在较大差异,修辞格的语用也不尽相同。因此,只有对修辞格的语用有充分认知,才能将其更好地应用到实际交流中,并取得预期的交际效果。其中,我们应注意到英语修辞格与汉语修辞格中存在的差异,不能将二者等同视之。

参考文献:

[1]王元骧.审美反映与艺术形式[J].杭州师范大学学报(社会科学版),2015,(03).

语用修辞功能 第3篇

1 反复的定义及特征

一般而言, 说话、写文章时, 要尽可能避免重复。无谓的重复难免会让人觉得啰嗦、累赘、单调、平淡。实际上, 为了达到某一种表达效果, 人们有时故意为之来增加表现力和感染力, 从而使读者或听众对反复出现的信息有很深的印象。修辞学上, 把这种表现手法叫“反复 (repetition) ”。

国内关于英语修辞的教材、专著中对反复的分类大多限于字、词、结构的重复。如李定坤 (1994) 的《汉英辞格对比与翻译》、冯翠华 (1995) 的《英语修辞大全》、谢祖钧 (2002) 的《新编英语修辞》、等。黎昌抱 (2005) 在其《英语反复修辞探索》一书中, 综合了国内学者的观点, 参考C.Ruse和M.Hopton的The Cassell Dictionary of Literary and Language Terms中“反复”的定义“the use of the same word, phrase, speech sound etc.in a poem, speech, etc.”, 结合国外Gideon Burton教授制作的网页Figures of Repetition, 把“反复”分为字母语音上的反复、词语反复、语义结构反复三大类, 大类下面有小辞格, 该书中提及44个小辞格。反复作为一种常见的修辞, 不仅常见于诗歌、演说中, 而且常用于散文、小说、戏剧及人们日常的言语中 (黎昌抱, 2005:2) 。

2 散文体童话《柳林风声》中的反复修辞

在童话叙述中, 为把某些重要形象、重要特征等突现出来, 引起儿童注意, 强化其感知效果, 以达到童话叙述者预期的目的, 这就需要用反复 (占梅英, 1999) 。格雷厄姆在《柳林风声》这部散文体童话中大量使用反复修辞, 使读者感觉到或节奏明快, 或情感充沛, 再或悦耳动听, 让人如身临其境、回味无穷。本文采用上述分类, 把《柳林风声》中的反复按语音、词语、结构三个方面来分析。格雷厄姆虽然没有用到44个反复辞格, 但也足够丰富多彩, 如语音的反复包括头韵 (Alliteration) , 词语的反复包括连续反复 (Immediate Repetition) 、间隔反复 (Intermittent Repetition) , 间隔反复又有很多形式变化, 包括首语反复 (Anaphora) 、尾语反复 (Epiphora) 、首尾反复 (Symploce) 、尾首反复 (Anadiplosis) 、连词叠用 (Polysyndeton) 等, 结构反复包括排比 (Parallelism) 等。

2.1 语音反复之头韵音乐美

1) So he scraped and scratched and scrabbled and scrooged and then he scrooged again and scrabbled and scratched and scraped, working busily with his little paws and muttering to himself, “Up we go!Up we go!” (Grahame, 1993:12;下文对本书的引用只标注页码。)

2) “...Sixpence for the privilege of passing by the private road!” (12)

3) ...and the engine rushed and roared and rattled... (121)

4) What a squealing and a squeaking and a screeching filled the air! (181)

以上四个例句通过使用相同的词语开头发音, 为文章增加了强烈的视听效果。句1连用八个以辅音连缀[sk], 把春天气息召唤下鼹鼠又掏又挠又扒又挤, 迫不及待要从地下爬上来的画面生动地呈现出来, 而且读者好像能听到鼹鼠的小爪子跟土地的摩擦声。句2是鼹鼠终于来到地面, 却碰到老兔子要买路钱, 作者用了四个[p], 这是爆破音, 双唇紧闭, 气流突然冲出形成该音。读起来似乎看到老兔子喷着唾沫星子要钱的样子, 难看且凶狠。句3蟾蜍逃跑的火车上, 火车rushed and roared and rattled, 三个以[r]开头的动词叠用, 把火车轰隆隆狂吼着往前直冲的画面呈现得很生动。句4三个[sk], 听起来有些刺耳, 蟾蜍家被很多黄鼠狼占领, 宴会厅里充满尖叫、吱喳、嚎啕。

5) Never in his life had he seen a river before—this sleek, sinuous, full-bodied animal, chasing and chuckling, gripping things with a gurgle and leaving them with a laugh, to fling itself on fresh playmates that shook themselves free, and were caught and held again. (13)

6) His hearty accents faltered and fell away. (85)

7) Leaving the main stream, they now passed into what seemed at first sight like a little land-locked lake. (18)

8) ...the ground seems all hilly and humpy and hummocky. (48)

上面四个例句都有增强节奏的效果。句5和句6动态画面感强。句5用chase, chuckle;grip, gurgle;leave, laugh三对分别以ch, g, l开头的声音偷笑着追赶, 咯咯笑着抓住, 哈哈大笑着放开, 把一条河一路奔流到海的欢乐场面描写得非常形象。句6中有两个f开头的词, faltered和fell away, 蟾蜍本来要热情邀请老朋友, 话说了半截, 当他发现他的朋友脸色不对, 他开始结结巴巴, 说不下去了。句7和句8静态素描。句7是湖, 陆地环抱的小湖, 四个l开头的音, 听起来可爱。句8是地面, 三个h开头的词读起来一气呵成, 地面凹凸不平, 连绵不断的小山包、小丘岗的画面呈现在眼前。

2.2 词语反复中的变化美

2.2.1 连续反复

连续反复, 英语叫immediate repetition, 也叫Gemination, 是指连续几次重复某一词、短语、句子等。繁复多样的情感变化需要适当的渠道和方式加以宣泄, 而Gemination可以称得上是最好的宣泄方式 (黎昌抱, 2005:120) 。例如:

9) “PLEASE stop, Ratty!”pleaded the poor Mole, in anguish of heart.‘You don’t understand!It’s my home, my old home!I’ve just come across the smell of it, and it’s close by here, really quite close.And I must go to it, I must, I must!Oh, come back, Ratty!Please, please come back!” (71)

“停一停吧, 求求你啦, 鼠儿!”可怜的鼹鼠苦苦哀求, 他的心在作痛。“你不明白!这是我的家, 我的老家!我刚刚闻到了它的气味, 它就近在眼前, 近极了。我一定得回去, 一定, 一定!回来吧, 鼠儿, 求求你, 求求你啦!” (杨静远译)

这是鼹鼠自从春天冲出地面, 离开家园很长时间后第一次, 在一个快要下雪的冬天从獾家里回河鼠的地方时, 他突然嗅到了家园的味道、家园的气息, 他特别想停下来去看看久别的家, 而河鼠并不知情, 因为担心下雪快步走着, 并没有注意到鼹鼠情绪的变化。于是鼹鼠叠用“I must, I must!”及“Please, please”请求河鼠停下来, 把他必须回家的心情表达得如此强烈。

10) “O, how clever I am!How clever, how clever, how very clev...” (158)

“我多聪明, 多聪明, 多聪明”, how clever的连续使用把蟾蜍爱吹牛、自负的性格表露无遗。

2.2.2 间隔反复

间隔反复跟连续反复不同, 指两个及以上的相同词语不连续出现, 中间被隔开了。

11) “Nice?It’s the only thing, ”said the Water Rat solemnly, as he leant forward for his stroke.“Believe me, my young friend, there isnothing—absolute nothing—half so much worth doing as simply messingabout in boats.Simply messing, ”he went on dreamily:“messing—about—in—boats;messing---” (15)

12) “I see it all now!What a pig I have been!A pig—that’s me!Just a pig—a plain pig!” (73)

句11, 河鼠认为漫无目的地划着船在河上游逛是天下最美好的事儿了。两次重复nothing, 四次重复messing, 这是世上独一无二的美事, 没有什么能比得上, 河鼠陶醉其中。句12当河鼠终于明白鼹鼠思家之情后开始责备自己, 用了四个pig (猪) 骂自己太傻。

上面这两句是间隔反复的一种表现形式。实际上, 间隔反复的变化很多, 绚丽多彩、纷繁多样, 比较常用都可以在这部童话中找出。

2.2.2. 1 首语反复

13) “You villains!”he shouted, shaking both fists, “You scoundrels, you highwaymen, you—you—roadhogs!—I’ll have the law of you!?I’ll report you!?I’ll take you through all the Courts!” (34)

在河鼠、鼹鼠及蟾蜍赶着小马车行走在大马路上时, 一辆呼啸而过的汽车把他们弄到了路边的沟渠里, 蟾蜍十分生气, 恼羞成怒, 喊道“你们这帮恶棍!你们这帮坏蛋, 你们这帮强盗, 你们——你们——你们这帮路匪!——我要告你们!我要把你们送上法庭!”四个you和三个I’ll, 都出现在句首, 淋漓尽致地表达了蟾蜍的情绪。

14) “Well, then, ”went on the Badger, “we—that is, you and me and our friend the Mole here—we’ll take Toad seriously in hand.We’ll stand no nonsense whatever.We’ll bring him back to reason, by force if need be.We’ll MAKE him be a sensible Toad.We’ll—you’re asleep, Rat!” (57)

句首We’ll重复四次, 这一段读起来有气势, 獾来和河鼠、鼹鼠商量管管蟾蜍, 让他不要再惹事儿。反复的使用帮助我们理解年长的獾觉得作为蟾蜍父亲老朋友有义务, 也下决心要让蟾蜍改邪归正。

15) Then such escapes, such disguises, such subterfuges, and all so cleverly planned and carried out! (161)

三个such修饰三个不同名词, 逃跑、伪装、计谋, 如此这般, 全是我蟾蜍一手巧妙地设计出来又付诸实施的!蟾蜍得意洋洋的样子很是清晰。

16) Here’s-a-sword-for-the-Rat, here’s-a-sword-for-theMole, here’s-a-sword-for-the-Toad, here’s-a-sword-for-theBadger!Here’s-a-pistol-for-the-Rat, here’s-a-pistol-for-theMole, here’s-a-pistol-for-the-Toad, here’s-a-pistol-for-theBadger!’And so on, in a regular, rhythmical way, while the four little heaps gradually grew and grew. (174)

这把剑给河鼠, 这把给鼹鼠, 这把给蟾蜍, 这把给獾!这支手枪给河鼠, 这支给鼹鼠, 这支给蟾蜍, 这支给獾!看起来, 听起来都很枯燥的活儿, 河鼠边干边说, 反复用着一种句型, 不但不让人烦, 倒觉得河鼠不怕麻烦, 乐此不疲的场面渲染到了极致。

2.2.2. 2 尾语反复

17) I’ve only broken out of the strongest prison in England, that’s all!And captured a railway train and escaped on it, that’s all!And disguised myself and gone about the country humbugging everybody, that’s all! (169)

三次放在句尾的“仅此而已 (that’s all) ”的反复使用, 把三个层层推进的事件, 按发生的时间顺序排列, 所有事情诸如逃出监狱、搭上火车、乔装打扮、骗过大家在蟾蜍眼里都不算什么。

18) “I should like to say one word about our kind host, Mr.Toad.We all know Toad!”— (great laughter) —“good Toad, modest Toad, honest Toad!” (shrieks of merriment) . (181)

占领了蟾蜍家的黄鼠狼们讽刺挖苦蟾蜍, 善良的蟾蜍、谦虚的蟾蜍、诚实的蟾蜍, 边说边哄笑。

19) He ran up against things, he fell over things and into things, he darted under things and dodged round things. (44)

鼹鼠独自走在森林中, 天色渐暗、夜幕降临, 他心中充满了恐惧, 他感觉到好像什么在追他, 他越发害怕, 连用五个things, 他忽而撞上什么东西, 忽而摔倒在什么东西上, 忽而落到什么东西里, 忽而从什么东西下面窜过, 忽而又绕过什么东西。恐惧的心理状态描写得生动极了。

2.2.2. 3 首尾反复

20) But supposing a fire breaks out—where’s Toad?Supposing tiles are blown off, or walls sink or crack, or windows get broken—where’s Toad?Supposing the rooms are draughty—I hate a draught myself—where’s Toad? (62)

每一句都以supposing开始, 以where’s Toad?结束, 万一起了火、屋瓦给大风刮掉了、屋里灌冷风——蟾蜍的房子、家园就不够好了, 三个首尾相同的句子, 獾结构严密地表达对家园概念的理解。

2.2.2. 4 尾首反复

21) The barge-horse was not capable of any very sustained effort, and its gallop soonsubsided into a trot, and its trot into an easy walk; (149)

22) …gradually, as seeds grew to saplings, and saplings to forest trees, and bramble and fern came creeping in to help. (64)

句22前一部分以trot结束, 后一部分以trot开始, 描述马由奔驰降为小跑, 小跑又降为缓行的过程;句23一样, 种子长成树苗, 树苗长成大树, 描述树的生长过程。

2.2.2. 5 连词叠用

23) She tripped away, and presently returned with a fresh trayful;and Toad, pitching into the toast with avidity, his spirits quite restored to their usual level, told her about the boathouse, and the fish-pond, and the old walled kitchen-garden;and about the pigstyes, and the stables, and the pigeon-house, and the hen-house;and about the dairy, and the wash-house, and the china-cupboards, and the linen-presses (she liked that bit especially) ;and about the banqueting-hall, and the fun they had there when the other animals were gathered round the table Toad was at his best, singing songs, telling stories, carrying on generally. (112)

一口气十五个连词and的使用, 一气呵成, 酣畅淋漓。蟾蜍在女孩的关心下, 终于从刚进监狱时不吃不喝、精神萎靡到闻着食物的香味, 精神恢复, 话匣子打开了。一口气十五个and, 他跟她讲他的船舱、鱼塘、围墙里的菜园;讲他的猪圈、马厩、鸽房、鸡舍;讲他的牛奶棚、洗衣房、瓷器柜、熨衣板;讲他的宴会厅, 他怎样招待别的动物围坐餐桌旁, 而他蟾蜍如何意气风发, 神采飞扬。又唱歌, 又讲故事。这种连词叠用, 极具感染力。

2.3 结构反复之排比工整美

24) Hither and thither through the meadows he rambled busily, along the hedgerows, across the copses, finding everywhere birds building, flowers budding, leaves thrusting—everything happy, and progressive, and occupied. (12)

句中用了三个排比, 第一处是两个介词短语along the hedgerows, across the copses, 第二处是三个宾语名词和分词宾补的结构, 第三处三个形容词连用。节奏感强, 朗朗上口。鼹鼠跑过一片又一片的草坪, 沿着矮树篱, 穿过灌木丛。发现处处鸟儿做窝筑巢, 花儿含苞待放, 叶儿挤挤攘攘——万物都显得快乐而忙碌。好一幅春天美画卷。

25) I am, unfortunately, thrown into a canal by a woman fat of body and very evil-minded.What of it?I swim ashore, I seize her horse, I ride off in triumph, and I sell the horse for a whole pocketful of money and an excellent breakfast!Ho, ho!I am The Toad, the handsome, the popular, the successful Toad! (153)

蟾蜍经过一路艰辛终于成功地逃出监狱, 来到安全又离家很近的地方。他开始骄傲得意地自言自语。先用了四个短句“我游上了岸, 夺了她的马, 骑走了。我把马卖了换来满满一口袋银钱, 还美美地吃了一顿早饭!”接着三个形容词夸自己, 英俊潇洒的、招人喜欢的、战无不胜的蟾蜍。增强了语势, 蟾蜍的性格生动地得以呈现。

26) What seas lay beyond, green, leaping, and crested!What sun-bathed coasts, along which the white villas glittered against the olive woods!What quiet harbours, thronged with gallant shipping bound for purple islands of wine and spice, islands set low in languorous waters! (130)

碧波荡漾、白浪翻滚的海洋, 沐浴在阳光下的沙滩, 宁静的港湾。三个感叹句的平行出现, 更让人感觉到景色美不胜收。

3 综合运用

作者格雷厄姆把反复运用得极为娴熟, 有不少段落集中多种反复手法。如:

26) The guard waved his welcome flag, the engine-driver whistled in cheerful response, and the train moved out of the station.As the speed increased, and the Toad could see on either side of him real fields, and trees, and hedges, and cows, and horses, all flying past him, and as he thought how every minute was bringing him nearer to Toad Hall, and sympathetic friends, and money to chink in his pocket, and a soft bed to sleep in, and good things to eat, and praise and admiration at the recital of his adventures and his surpassing cleverness, he began to skip up and down and shout and sing snatches of song, to the great astonishment of the engine-driver, who had come across washerwomen before, at long intervals, but never one at all like this. (119)

这段开头运用三项式排比, 然后十二个连词and叠用, 接下来五个以s开始的词的头韵。把蟾蜍逃出监牢终于坐上火车, 就要获得自由的高兴和兴奋的场面描写得非常生动。

4 结束语

《柳林风声》这部童话中的反复修辞的使用真可谓五彩缤纷, 异彩纷呈, 俯拾皆是。反复修辞以不同形式出现, 语音、词语及结构的反复都可以增加节奏感的基础上, 语音上头韵主要增加视听效果;词语反复更多渲染气氛、烘托情感;结构反复的排比增加气势。童话中反复的使用增加美感的同时也符合儿童的认知特点。

参考文献

[1]Grahame K.The Wind in the Willows[M].Ware:WordsworthEditions Limited, 1993.

[2]舒伟.论《柳林风声》作者的人生感悟与童话叙事的关联[J].解放军外国语学院学报, 2012 (1) :91-95.

[3]李定坤.汉英辞格对比与翻译[M].武汉:华中师范大学出版社.1994.

[4]冯翠华.英语修辞大全[M].北京:外语教学与研究出版社, 1995.

[5]谢祖钧.新编英语修辞[M].长沙:中南大学出版社, 2002.

[6]黎昌抱.英语反复修辞探索[M].武汉:华中科技大学出版社.2005.

[7]占梅英.试论反复修辞在童话创作中的运用[J].浙江师大学报:社会科学版, 1999 (4) :98-102.

修辞的功能 第4篇

在发廊前面加上“正规”二字, 彼此就都心安了。

在手艺前面加上“祖传”二字, 就增加神秘感了。

在电器前面加上“原装”二字, 对质量就相信了。

在音像前面加上“正版”二字, 卖起来就胆大了。

在工艺前面加上“正宗”二字, 生产底气就足了。

在烟酒前面加上“专供”二字, 价格就能提高了。

在酒店前面加上“定点”二字, 就说明有来头了。

在售房前面加上“限量”二字, 抢购马上开始了。

在男女前面加上“超级”二字, 离出名就不远了。

在专家前面加上“著名”二字, 身价就不一般了。

在维修前面加上“专业”二字, 技术就有保障了。

语用含糊的人际语用功能 第5篇

语用含糊是我们在日常生活中经常会碰到的一种言语行为。模棱两可、歧义、不确定性等都是含糊语的特点;它意义在于从语言应用与理解角度去意会这种语言的寓意。每一个词汇的意义放到特定的语言环境中可以解决它其中存在的不确定性。简而言之,语用含糊就是信息不确定性的总称。实际概括就是在言语交际当中努力达到某种特殊的交际目的,不论我们作为说话人发出信息,还是换作听话人接受信息时,总是不自觉地使用模棱两可、约略含糊的表达方式。同样,在将对方的言语行为正确地理解时,也只是要求信息有小幅度的误差,而不是说要求我们去追求其语言信息的准确性[1]。

2 语用含糊的构成方式

语用含糊的形成主要运用了语言的概括性、歧义性、模糊性以及双关、隐喻等修辞方式。客观地来说,凡是语义具有修辞手法或不确定的表达方式等都可形成语用含糊。下图是一些常出现的语用含糊形成方式,对其做了简要分析[2]。

1)模糊:由于语义的模糊存在的不确定性造成了含糊。如:Peter is bald.在平时谈话中,本意一般表示Peter没一根头发,或许他还一些根头发的。在平常交流中比较随意交谈的“模糊”说法。在交谈中,对于“模糊”概念主要特点进行了分析,它具体在命题的真假方面作了界限。从另一个角度看,例如秃头指的是头发一根没有,那到底不是秃头需要多少头发,我们对于这个观点有着鲜明的答案,每个人都是见仁见智的,这其中肯定是有一方是大多数认同的,没有任何标准可言。

2)歧义:是一种语言形式有两种或几种可能的表达。利用歧义这种语义不确定性引起的含糊。如:Passenger A(对长途客车上的邻座乘B):Ask the driver what time we getto Birmingham.Passenger B(对客车司机):Could you tell me when we get to Bir⁃mingham,please?Coach driver:Don’t worry,love,it’s a big place——I don’t think it’s possible to miss it.在比较普通的交谈中表示“模棱两可”。人与人之间对于模棱两可,有千百种的定义,不同的角度有不同的看法。

3)概括:为了使原来要表达的意义有更大的范围而使用概括性较强的词,但由于出现更大的不确定性,从而促使形成含糊的一种方式。如:A:Why did you take part in tonight’s party?B:I have something to do.B对具体什么事“not taking part in today’s party”很清楚,但言语上却是笼统的回应“have some-thing to do”,这是有意的含糊。

4)双关:一种特殊修辞手法,它有明暗两层意思,明的是指用词造句时表面上的意思,在暗中却有着另一种含义,利用双关构成的含糊。如:译员在为外宾购买一座钟表时说:Here is the watch you want to buy,I hope you will have a goodtime.例句中“have a good time”既有“玩得好”的原意,也有“把握好准确时间”这层意思,可谓一举两得,恰如其分。

5)隐喻:比喻的方法之一,在不用“似”、“如”、“像”等比喻词的前提下,将事物比喻成和它近似的另一事物。比喻的理解有一定的不确定性,可用来构成含糊。如:Deer:Come into the woods with me.Madge:Don’t be absurd.You are a deer.

在Deer的小树林中,一位男子邀请Madge去那里约会,对于这种情况,Madge使用巧妙比喻:“You are a deer”(你是一只鹿),坦然自若的明确了个体的观点:任何人不能断定一头温顺的鹿不会伤害人。在表达自己观点时比较委婉地拒绝了Deer的存在“不怀好意”,通过这样的表达方式即可以使气氛更加活跃,一方面能避免Deer遭到对方的拒绝产生的尴尬情景,另一方面比较含蓄的表明了自己的意愿[3]。

3 语用含糊的人际语用功能

1)使言语表达礼貌含蓄,保全面子

在人与人沟通中,不管是东方或西方人,经常都能给他人留下深刻印象,在他人或是外人签名留下好印象是人所有的本性,也是个体内心的需求。Brown与Levinson认为,人们交流当中实际存在很多隐秘的言语行为,其中大多数人的言语中存在攻击他人的面子的本性。礼貌语言的出产生的基础就在这一原因上,通过减少对他人的伤害而理性的需要一种交谈技术或交谈方式,实际中它的本质有策略性[9],即人与人交际中说话人有可能发生损害对方脸面的情况,为了对发生损害作出调控或挽救策略,主要为了降低其对他人的威胁程度,争取最高限度的给对方留有面子。Professor:“Next Friday I am having a party for some of my students,I am hoping all of my working assis⁃tants will be there.”Student:I would have gladly accepted your invi⁃tation,but I am afraid I can’t.教授非常热的情邀请学生去参加聚会,学生可能因为有着某种原因而需要进行一个礼貌而委婉的拒绝,这上面这句言语中含糊限制语“I am afraid”能使学生准确且清楚的表达自己的想法,通过谈话的一些艺术尽量回避直接说“不”以免伤害对方的面子,使对方感到难堪。

2)使言语表达简洁凝练、准确得体

礼貌、得体原则是言语使用调节性规则,它我们社会不断发展产生的规则,主要是社会契约与人际规范的结果,是人类经过长期认识、感知客观世界长期发展的必然结果。人们语言研究当中,对于探讨言语礼貌性时一定要注意不能忽视言语的得体性,研究表明“语用的最高原则是得体原则”。日常言语交际中,需要注重的一个问题是言语的得体性和灵活性。H.Grice(1967)在其会话含意(conversational implicature)理论中表示,言语交际两方需要互相合作、努力圆满地完成交际意愿。因此,交谈对象之间需要有最基本的会话原则即“合作原则”(Cooper⁃ative Principle)。该原则4条准则:1)质的原则(Quality Maxim),在交流当中需要提供信息的真实和可靠,对此要有一定依据;2)关系准则(Relation Maxim),交流中还需提供话题的内容与信息,他们之间必定有联系;3)量的原则(Quantity Maxim),即围绕话题所表达的信息足够且不超量;4)方式准则(Manner Maxim),即所提供的信息一定要条理,不能出现模棱两可[1]。但有的人会故意去违反“方式准则”“关系准则”或“量的准则”,在所有的言语交谈中,它们的目的在于借用语义的模糊性来对听者对话语隐含的“言外之意”的注意产生吸引力,提高言语的灵活性与得体性。例如:To be or not to be,that is a question.这是含糊言语使用的典型,也是莎士比亚的名句。突如其来的沉重打击使哈姆雷特憧憬的美好未来破碎,继而出现人情冷薄、前途渺茫、恩仇悲愤,这不让他产生是“生”还是“死”的选项,包括有迷惑和抉择两项,其话语含糊违反了“方式准则”,但也因此让其带有千古绝唱的艺术效果。

3)自我保护,减轻所负责任

在言语交流中,作为矛盾对立的双方,它们各自有特点其包括含糊性和准确性,这种特点普遍存在于人与人的言语交际间。语义含糊在英语中可使说话者免受一些批评与责备,又使说话语更为严谨。纳什(Nash 1990)所说:“语义含糊能使说话者在保护自己的声誉方面起到保障功能[4]。例如:1945年,美国在日本投放了两颗原子弹后,新闻界都在议论苏联,他们怀疑苏联到底有无原子弹。而苏联外交长莫洛托夫在美国时,曾被一群美国记者包围在其下榻的旅馆门前。有位记者问莫洛托夫:“How many atomic bombs in Soviet?”他绷着脸仅用一个英语单词回答道那些采访的记者,他答道:“Enough!”身为一名国家的外交官,身上承担着使命,包括对严守国家政治、经济、军事等领域的机密,这关系到国家命运和国家发展。在此例子中,苏联外交长使用了言语的含糊性,较好的完成此次任务。从中发现,语用含糊作为一种交际策略它是具有很强保密功能,力争在保证交际成功的基础上帮助说话人[8]。

4)创造幽默效果,避免尴尬

站在说话人和听话人的立场,语用含糊都是交际进行的好助手;然而,会话也是语用含糊的受益者,它促进会话的开始和进行并协助交际者达到其交际意图。当面对特定话题时,人们会处于困难的状况;此刻,说话人与听话人都想尽计谋从中脱离,特别是说话人,而语用含糊正是摆脱这种困境的好计策。例如:女仆:(很惊慌地跑过来)真的很抱歉,我无意中打碎了花瓶……我会赔偿的。主人:(了解她供养着几个学生)岁岁平安嘛!从字面上来看,例子中主人巧妙利用同音手段实现用语含糊,既一语双关又最大限度地消除尴尬。

4 结束语

与传统观点不同,语用含糊并不是言语交际中的障碍,而是协助会话参与者进行沟通及达到其特定的一种交际意图。现实生活中,巧妙运用模糊语言能促使人摆脱窘境、处理难题,表现出说话人驾驭语言的高能力,还带来实实在在的益处,非但不影响信息交流的准确性,能提升我们的交际效率和交际能力。反之,一味追求“实话实说”而不会运用模糊语言,极有可能给人引来困扰甚至杀身之祸。这样的例子古今中外都不少发生。因此,在平日交际时有必要对语用含糊的实现手段进行探讨与研究,挖掘其中隐藏的语用功能。

参考文献

[1]武小丹,高璐.英语含糊语在交际中的语用动机[J].大众文艺理论研究,2010(3):48-48.

[2]孙欣,张晓梅.语用含糊言语交际中的语用功能[J].白城师范学院学报,2007,21(5):50.

[3]何自然.再论语用含糊[J].外国语,2000(1):8-9.

[4]王闽汕.探析言语交际中的语用模糊[J].宜宾学院学报,200(10):90.

[5]赵艳萍.婉言拒绝的语用含糊现象及其功能[J].宁波教育学院学报,2011,13(1):62.

[6]BROWN P,LEVINSON.1978.Universals in Language Usage:Politeness Phenomena[M].Cambridge:Cambridge UniversityPress

[7]Grice H.Logic and Conversation[D].Unpublished Ms of theWilliam James Lectures,Harvard University,1967.

[8]Khatchadourian H.Vagueness[J].Philosophical Quarterly,1962,12(1):38-52.

[9]吴亚欣.含糊的语用学研究[J].外国语言文学,2006(1):18.

[10]徐畅贤.英语模糊限制语的语用功能[J].外语教学,2006,27(4):39.

[11]何自然.语用学讲稿[M].南京:南京师范大学出版社,2003.

试探语音的语用功能 第6篇

关键词:语音,语境,审美功能,辨别功能,民族文化心理

生理上无缺陷的人可以发出各种各样的声音,但并不是所有的声音都有传递信息和区别语义的功能。这里将要讨论的语音指的是那些在言语交际中具有传递信息和辨别语义功能的声音。语言依靠语音实现传递信息、交流思想、表达情感和从事建立在语言符号基础上的各种艺术活动。语音虽是一种声音,却有别于一般声音,其特殊作用并非传达声音,而是传达使用者的思想。这是语音独到的语用效果,也是语音与生具有的功能。人们可利用重音、音素、节奏、停顿、音调等超音段因素来限制或传达特定句子或词汇的语用意义。

1 语音的语境功能

词本无意,义由境生。对构成语境的要素,不同的学者有不同的归纳。综合来看,涉及以下三方面:1)上下文语境。在具体的情景会话中,语言交际形成了一个相对完整的语篇,达到限制语篇中某个特定的词语词义。2)情景语境包括交际双方的身份、地位和关系、交际场合(时间地点)、交际媒介、话题等客观因素;也包括与之有关的如年龄、性别、职业、文化素养、性格特征、思维方式等主观因素。3)文化语境即某个言语社团特定的社会文化规范和习俗以及各自不同的经历、经验、知识等。(何兆熊,2000:181)语境最基本的功能是对语意的制约性和解释性。制约性指使用者在进行交际时须根据交际意图建立与话语相符的语境,采取合适的表达方式;受话者在理解话语时,只有结合语境才能有效理解含义。解释性是对读者而言,语境有容纳一种意义而排斥其他意义的特征,它能对某些语言现象进行解释说明。

特定语境中,说话者可用语音手段改变词句的语用意义,即语境的语义解释功能和制约功能可通过语音手段实现。莎士比亚的历史剧《朱利叶斯.凯撒》中,凯撒义子安东尼听了阴谋家勃鲁图斯的演讲后说:But Brutus Says he was ambitious/And Brutus is an honorable man/...Yet Brutus says he was ambitious And Sure he is an honorable man.(杨元刚,2008:88)安东尼借用重音表达与字面意思相反的情景意义以讽刺勃鲁图斯的真实意图。Says首字母大写强调只有勃鲁图斯认为凯撒有野心,他不这么认为;honorable、sure采用斜体写法意在反讽布鲁图斯根本就不配这个形容词。此外他反复使用honorable并配以不同语调抒发了自己悲愤却无奈的心情。处于弱势的安东尼不可能公开抨击布鲁图斯的弑君之罪,他只能抑制内心无比的悲愤,借助语言抒发不快,揭露敌人的卑鄙行径和丑恶嘴脸,而听者根据上下文语境易知安东尼的话外音。

把重音放有重要含义的词汇上构建信息焦点以表达真实意图也是日常会话中的常用手段。焦点信息是说话者心理认为对完成交际任务比较重要的成分,是说话者有意强调的对象。了解语音传达的语气,交际者便可准确领略话外音并作出恰当的解释。信息焦点与消息新旧无必然联系,与信息在言语主体意识中的重要程度有关。(齐小红,2004:324-326)

语音与意义之间没有必然的联系,代表不同意义的词可以具有相同的语音外壳。请看下面一段对话:“Mine is a long and sad tale!”said the Mouse,turning to Alice and sighing./“It’s a long tail,certainly.”said Alice,looking with wonder at the Mouse’s tail,“but do you call it sad?“因发音相同,Alice将tale误认为是tail。这正是脱离语境造成的。可见同音异形异义词若缺少语境会导致交流的失败。因而要进行有效的交际,除了掌握语言知识外,还须了解交际的背景知识、情景知识及与交际者共享的知识。除上述知识外,交际者还必须具备两种知识,一种是关于语言代码的知识,以保证言语行为的正确性;另一种是关于言语规范知识,以保证言语行为的可接受性。(杨元刚,2008:89)不具备任何一项,一个人的言语行为就会出现语域错乱。

2 语音的审美功能

声音的效果是听觉的也是视觉的。语音可带来悦耳之感、悦目之感,亦或悦心之感。这种功能常被用于文学创作和口头艺术。首先,在听觉上体现为利用音素创造节奏感和音韵美。不同的音素组合会有不同的音响效果,语音有规律的节奏、音韵是实现语言音乐美的两个因素。英语的节奏是轻重音。无论是单音节或多音节的单词还是句子,总会有音节需要重读或清读,也就有了重音和清音之分。将重读音节和清读音节按一定的节奏和韵律巧妙合理就可以变语音为节奏优美的旋律。如各种类型的流行音乐、摇滚乐等都是合理使用节奏的典范。这也体现了语音效果中蕴藏着同音韵与心理自然沟通的生理感应,应加以合理的开发利用其积极面。(徐美娥,2008:48-49)

音韵美也是语言音乐美的一个方面。它主要来自于语流中相同或相近因素的重复出现。音韵增添语言的形式美和内容美,也能增添人们欣赏语言艺术的情趣及词语的表现力,读起来朗朗上口,听上去娓娓动听。“I have a dream”激扬慷慨,语音铿锵有力,具有较强的音韵美,达到了号召听众的目的。音韵美主要表现为头韵、腹韵和尾韵。头韵指两个或以上单词的词首辅音相同,它可以加强行内节奏感使语句听起来诙谐俏皮。腹韵指词中重读元音的重复。如time and tide wait for no man;first thrive and then wife。尾韵指词尾相同因素的重复。尾韵在诗歌中体现的非常明显,韵脚周而复始,错落起伏,回环照应,给人一种和谐与凝重之美。(王德春,1989:115-116)

其次,语音的美还体现在视觉上。音素传达的审美信息会激起受话者的审美联想,这种审美联想与包含音素的单词词义不存在逻辑关系,却有助于加深对语篇的理解,然而需要受话人仔细体会才能揣摩。continuous和mizzle都是多音节词,这种语音组合既向读者呈现出细雨如牛毛般的多且密,也呈现了细雨的如丝般的轻柔。

语音也可刻画使用者的心理活动,如紧张、恐惧等。一位客车司机由于紧张,在接受采访时说话显得语无伦次:Mc:What kind of work do you do,mr.Kcramden?/Ralph:I’m a brus diver./Mc:A brus diver?/Ralph:Yes,I’m a briver dus./Mc:You drive a bus?/Ralph:That’s what I said,I’m a dus briver!Ralph把这么简单的话竟然说的颠三倒四,但这种错乱的音节把Ralph紧张的神态表现在听者面前。拟声词作为一种有特殊作用的词类,兼有拟声与表示动作为一体的实际音质感。拟声所遵循的原则是利用能指和所指之间在音响形象上的相似性,以帮助听者尽可能容易的在交际信息和交际意图之间取得最佳关联。

再次,从修辞角度说,我们可用语音双关达到一箭双雕、事半功倍的目的。雨果说:“双关语是飞舞着的灵魂的产物。”语音双关就是在一定的语言环境中,利用词的多义和同音有意使语句具有双重意义,言在此而意在彼。一则德国啤酒品牌Larger:Which larger can claim to be truly German?This can。第一个can是情态动词,第二个can暗藏玄机,可以表示情态动词,亦可作名词罐头。而Larger表示了啤酒的品牌名称,还有更大的意思。因此广告可以翻译成:哪种大罐的啤酒可以称得上是地道的德国货?这一罐。(陈晓红,2007:247-248)

再一种语音双关则是把现有的短语、句子或篇章的部分词语或语序套用或改动。如:waiter asked:“you are not eating your fish,anything wrong with it?”/Man replied:“long time no sea.”see和sea虽发音相同,意义却截然相反。这位顾客模仿long time no see创意性的说出long time no sea。实际是想说那条鱼离开水太久了不新鲜。这样他既没有冒犯服务员又表达了自己对鱼质量的不满。汉语也常用语音双关来传达特定的语用意义,比如歇后语。外甥打灯笼——照舅(旧),表面意义是说给舅舅照路,而听者可以分辨出另外一层语义是一切照旧,没有任何改变。语音的谐音双关手段在广告中也被大量运用。默默无蚊(蚊香);一网情深(国际互联网)。尽管有学者呼吁禁用不纯洁的广告形式,但它仍然逐步成为一种广告创意手段。

3 语音的辨别功能

语音使无形无声的语义有了寄托的媒介,具有一定的辨别功能。首先,重音位置的转移会改变词语的词性和发音,我们可以利用语音鉴别单词词性;同时也可以利用语境判断单词在特定环境中的读音和词义。minute作名词读作/’minit/;作形容词读作/mai’nju:t/。minute在下面这个句子中是形容词,重音应落在第二个音节上,表示细微的、无微不至的:Parents’love towards children is minute.(王鸿雁,2000:122-124)

其次,语音风格是个人个性特征的体现,不同年龄、性别、性格、职业、身份的人都有各自的语音风格。无论是生活还是戏剧、电影、电视,尤其艺术语音,它是刻画人物性格塑造人物形象的重要手段。影视中的拟音设计就是语音个人风格的体现。《喜羊羊与灰太狼》中喜洋洋的声音听起来充满力量和正义感,美羊羊的声音听起来甜美,而灰太狼的声音则是阴阳怪气的。这种设计让听众仅从声音上便可分辨这个人物是谁及其性格。语音和身份修养最印象深刻的例子当属萧伯纳的皮革马利翁,伊丽莎通过矫正自己的语音改变命运的情节值得深思。语音的个人风格还包含了民族、时代、社会、地方等方面的因素,它们都辅助于表现人物性格。此外,语音鉴别功能目前适用于侦破案件、机器的语音识别等方面。

再次,可以通过语调表意传情。语调就是音高在连贯话语中的起伏变化和运动方式。美国语言学家Fries认为“It is not just what you say,it is how you say it,that counts”。不同的语调常用来表达不同的意图、情感和态度。以声调和降调为例,一般来说降调的基本含义是肯定、明确和完整;而升调表示缺乏肯定性、缺乏明确性和不完整。因此,降调用在祈使句中,表示说话者语气严厉,命令必须遵照执行;而升调用在疑问句中,表示说话者以商量的口吻请求别人去干什么。以主谓词组“你去”附加不同的语调生成的句子为例:平调表示肯定、陈述的语气,结合语境则有你去是肯定的,你去最合适等语义;升调表示质疑、惊讶的语气,结合语境则有你去行吗、是你去吗、没想到是你去等语义;降调表示命令或厌烦的语气,结合语境则有组织决定派你去、你必须去,这是命令或逐客令等语气;曲调表示反问或含有嘲讽的意味,结合语境则有你怎么能去呢、你有资格去吗、你去?---想得倒美等语义。(杨元刚,2008:97)可见,受话者想要准确理解对方的意思,听其言不如闻其声。

最后,重音或语流停顿的位置影响句子结构与词语的语用意义。重音包括语法重音与逻辑重音。为了表示特殊思想感情而把句子的某些地方读得特别重的做法叫做逻辑重音。语法重音是指在不表示特殊思想感情的情况下,根据语法结构的特点把句子的某些部分重读的做法。每个句子都有语法重音,但不是每个句子都有逻辑重音。重音揭示了句法成分之间不同的语法关系,同时还牵涉了语音中的停顿手段。语音在此成了句型结构有变化的标志。

停顿有时出于生理需要,停下来换换气,使结构分明;有时为了更分明的表达思想感情。停顿还有一个重要的作用就是分化语法中的同型异构现象。同型异构是指书面言中同一种语言形式却有不同结构关系的现象。例如:他请我也请你怎么办?在口语中,这种现象可以结合语境运用语法停顿以避免语言歧义。他请/我也请/你怎么办?他请我/也请你/怎么办?当然,在实际言语交际活动中,各种语音手段往往会相互配合的。

4 语音与民族文化心理

民族文化与语言有着密切的关系,不同的民族具有不同的文化。语言是文化的一面镜子,它可以折射出一种语言社团的民族心理和民族文化。语言的变化受民族文化心理的制约,是民族文化的外部体现,反映了它背后隐藏的独特民族文化。不同民族、不同时代、不同地域的文化自然会呈现出不同的民族文化形态,这种文化形态的差异反映到语言层面上,则表现为语言差异。透过一个民族的语音差异去研究该语言使用者的民族文化,不但能使我们领略其绚丽多姿的文化形态,还能更深刻的理解一些特殊的语言现象,对我们学习和使用该语言也有很大帮助。美语与英语在语音方面的差异在某种意义上反映了美国英语和英国英语的文化渊源。美国早期的移民都是抱着追求政治、经济和宗教上的自由的目的投奔美洲,独立后自由平等的观念深入人心,表现在语言上,美国人不像英国中上层社会那样极力推崇标准语,把语音当做区分人们社会地位高低的标志之一,崇尚平等自由的美国人甚至有意识的使用非标准的英语,这一做法最主要的表现是在一般交际场合中大量使用口语和俚语,从而使美语变得大众化。美国英语语言规则如拼写、语法和用法的标准等是从生活的语言中得来的,而不是人为规定的,充分体现了美国实用主义价值观念。

5 结论

综合考察语音的种种表现,除了负载词汇意义的功能外,还负载着如语境阐释功能、审美功能、语法功能及透视民族文化心理的功能。在交际活动中各种语音手段和功能往往会相互配合发挥了特有的交际功能。对于外语学习者来说,语音的这些功能尤其值得关注,否则即使掌握了标准的语言、丰富的词汇、正确的语法也不能很好地理解语言,更不能进行成功而有效的交际。语音有理论功能,也有实用功能。现实生活中语音在科技领域中发挥着作用,人们根据蝙蝠发音的回声能清楚的判断前方障碍物的形状、位置这一原理,发明了对航空领域至关重要的雷达。然而,语音的各种潜能还没有完全的被挖掘、开发,还有待人们深入的研究和探索。

参考文献

[1]何兆熊.新编语用学概要[M].上海:上海外语教育出版社,2000.

[2]杨元刚.英汉词语文化语义对比研究[M].武汉:武汉大学出版社,2008.

[3]齐小红.试论在语境中理解话语[J].西南民族大学学报:人文社科版,2004(10):324-326.

[4]徐美娥.英汉语音乐美比读[J].文学语言学研究,2008(10):48-49.

[5]王德春.现代修辞学[M].南昌:江西教育出版社,1989.

[6]陈晓红.语音修辞的美感探析[J].中州学刊,2007(6):247-248.

礼貌用语的语用功能 第7篇

一、礼貌是相对的, 是受语境制约的。

Leech认为:“人们之间间接地、含蓄地表达对他人的指责, 是出于礼貌, 因为其指责的含义是受话者通过推理才能推断出来的。”Brown和Levinson也认为:“非公开的言语行为对面子的威胁最为间接。”分析礼貌原则的相对性, 首先要分析他们的观点的相对性。文学作品中有很多这样的例子, 如鲁迅先生在他的《藤野先生》一文中就曾经这样描述清朝的留学生:“也有解散辫子, 盘得平的, 除下帽来, 油光可鉴, 宛如小姑娘的发髻一般, 还要将脖子扭几扭。实在标致极了。”鲁迅先生对“清国留学生”使用“标致”一词, 看似遵守了礼貌原则, 对受话者“有利”, 但言外之力却是在斥责他们对国家兴亡的麻木不仁。这种间接的“礼貌”表达法, 比起直接的批评, 对受话者来说更不礼貌, 更能威胁他们的面子。当然, 这种言外之力是在当时中国即将面临亡国命运的情景下产生的, 如果脱离了这种情境, 就遵循了礼貌原则, 是“礼貌”的。

当然, 对于字面礼貌和实际不礼貌的矛盾性, Leech在他的反语原则和玩笑原则中也做了论述:反语是发话者“表面上违反合作原则, 实际上又符合合作原则”。Leech把反语原则作为礼貌的主要策略, 因为反语表面上遵循了礼貌原则, 所以对方不容易违反礼貌原则来反击, 因此比起直接的表达冒犯行文, 反语更为安全。

二、礼貌相对性的原因

1. 文化背景的差异

Brown和Levinson将“面子”定义为“每个成员都想在公众面前维护的自我形象”并进一步将其细分为“积极面子”和“消极面子”。“积极面子”是指一个人希望得到他所归属的社会群体的认可和赏识。“消极面子”是指一个人希望可以不受妨碍, 不被他人意愿干扰而采取自由行动。所以任何可能阻碍他人自由的言语行为都可能伤害他人的消极面子, 是不礼貌的。侧重于个人主义的西方文化中更偏重“消极面子”。中国人考虑的主要是“积极面子”。在中国的文化里面, 上至领导, 下至同事同学都习惯以比如“你多大了”“结婚了吗?”这样的提问来拉近彼此的距离。而在西方文化中是绝对不允许的, 因为这样就干涉了他人的隐私, 威胁了受话者的消极面子, 是非常不礼貌的。

个体的性格、性别、教育背景等的差异也会对礼貌原则起着制约作用。比如礼貌会因为性别的不同, 而有不同的表现。男女两性因为生理机制、社会角色、心理过程、价值观念等的差异, 而产生对礼貌原则遵守的差异。女性语言本能的避免粗俗污秽的语言, 喜好用精炼、含蓄、间接的表达, 比男性语言更能够满足人们对面子的需求。而男性则更容易违背礼貌原则, 喜欢毫不掩饰、直接、强烈地表达自己的见解和情感。

2. 交际双方距离的差异

在特定的交际环境中, 并非使用的语言越礼貌越对交际有利。近些年来, 我国的很多学者开始研究“语用距离原则”, 其基本观点概括起来就是:交际双方之间的语用亲密度越高, 对礼貌原则的要求就越低, 反之就越高。发话人在特定交际行为中所使用的语言是发话人认为他与受话人之间特定语用距离的反映。话语是否礼貌, 取决于发话人的话语与受话人所知觉与推定的彼此之间的语用距离的切适性。因此, 语言的使用是否得体, 也取决于说话人对语用距离的判断和选择是否准确。比如我们想请一位熟悉的同事把窗户关上, 一般的来说“请把窗户关上!”就是很有礼貌的说法了。如果我们说“可以麻烦您帮我把窗户关上吗?”这种过分礼貌的话要么是因为说话人的交际能力差, 要么是说话者想通过礼貌准则来表现自己的不满或不耐烦 (可能在天气很冷的情况下, 该同事仍然开着窗) 。

在特定的场合中, 人们还可以使用该原则制造交流障碍, 以期达到一定的目的。因此, 礼貌从某种角度上说实际上是拉开了会话者之间的心理距离。因为礼貌源于修养, 修养注重正式的程度, 而正式在一定的场合中意味着距离, 距离原生于陌生。礼貌原则的特定使用是使关系陌生化的一种有效的变通方式。

三、结论

通过上述的分析不难发现, 遵守礼貌原则的语言不一定就礼貌, 不遵守礼貌原则的语言不一定就不礼貌。语言的礼貌与否, 要放到具体的语境中去评判。礼貌具有相对性。礼貌的相对性是由于礼貌与语境之间的密切关系所决定的。正如我国著名语言学者何兆熊所说“受语境社会因素的约束, 在一定的语境中显得礼貌的话语, 在另一语境中可能显得不够礼貌, 也可能显得过分礼貌。不够礼貌固然会使话语不能被接受, 但过分礼貌也同样会使话语不能被接受。”

参考文献

[1]Brown, P&S.Levinson.Universals in Language Usage:politeness phenomena[A].In E.Goody (ed.) Questions and Politeness-Strategies in Social Interaction[C].Cambridge:Cambridge University Press, 1978:56310.

[2]Leech, G.N.Principles of pragmatics[M].London:Longman.1983.

[3]Yule, G.Pragmatics[M].Shanghai Foreign Language Education Press, 2000.

[4]何兆雄, 《语用学概要》[M]。上海:上海外语教育出版社, 1989.

[5]刘润清, “关于Leech的礼貌原则”[J].《外语教学和研究》, 第二期, 1987.

语用修辞功能 第8篇

关键词:委婉语,语用功能,语用原则

在商务交际中, 用词不当或出言粗鲁无理引起相互间的误解, 导致交际失败的情况十分常见。通过语言来表达礼貌, 用委婉语是避免交际失败最有效的手段。因为礼貌是建立良好人际关系和合作关系的前提。对商务交际中委婉语的语用功能进行深入的研究和学习, 对于建立良好的商务关系和商务活动的顺利展开有着很大的实用价值。本文拟从语用原则与委婉语的关系, 对商务交际中的委婉语的语用功能做些粗浅的分析与探讨, 以就教于同行与专家。

一.委婉语的涵义及其在商务交际中的重要性

1、委婉语的涵义

郭锡良在其主编的《古代汉语》中将委婉语界定为:“不直言其事, 故意把话说得含蓄、婉转一些, 叫做‘委婉语’。”英语与汉语委婉语相对应的词是euphem ism, 它源自希腊语euphem isos, 词头“eu-”的意思是“goodor sounding well” (好或听起来好) 词干“phem e”的意思是“speech” (言语) , 整个字面意思是“words of good om en” (吉言) 或“goodspeech” (优雅动听的言语) 。D ictionaryof languageand linguistics (R.R.K hartm ann&F.C.Stork, 1972) 将委婉语定义为:“用一种不明说的、能使人感到愉快的或含糊的说法, 代替具有令人不悦的含义或不够尊敬的表达方法。”委婉语是人们在社会交往中为谋求理想的交际效果而创造的一种适当的言语表达形式, 即用漂亮的词语或文雅的谈吐, 用悦耳、含蓄、委婉的词语来替代直接、冒昧、唐突的言辞, 来减少语言表达上的敏感性和刺激性, 使谈话双方均达到最佳的交际效果。

2、委婉语在商务交际中的重要性

在商务沟通中, 说话者能否掌握沟通的语言运用策略, 是能否顺利实现预期目标的关键。尤其是在国际商务谈判中, 影响谈判人员行为的两大主要因素为经济利益和心理情感。前者是谈判的目标, 后者是影响目标实现的决定性因素。在国际商务英语谈判中, 谈判双方常借助委婉语这一修辞手段一方面可以礼貌、含蓄地陈述自己的观点或愿望, 提出请求或建议, 以便建立良好的商务环境;另一方面借助委婉语来缓和紧张的谈判气氛, 避免矛盾冲突, 打破僵局, 并且有助于双方建立长久的商务关系。委婉表达是一种对谈判双方都有效的谈判手段和策略, 也是在国际竞争中获取成功的重要途径。

二.语用原则与委婉语的关系

本文主要从语用原则的三个主要方面——合作原则、礼貌原则和关联原则来分析它与委婉语的密切关系。

1、合作原则与委婉语的关系

美国语言学家H.P.G rice于1967年在哈佛大学的系列讲座中指出, 在语言交际过程中, 为了保证会话的顺利进行, 说话人和听话人之间存在一种默契, 一种谈话双方都必须共同遵守的原则, 即会话的合作原则。合作原则这条根本原则可以具体体现为四条准则:一是数量准则 (Q uantityM axim) , 二是质量准则 (Q uality M axim) , 三是关系准则 (R elevant M axim) , 四是方式准则 (M anner M axim) 。遵守了这四条准则, 人们就能以最直接的方式、最高的效率和最合理的语言进行交际。然而在实际交际中, 尤其是在国际商务交流中人们并不都严格遵守这些准则。其原因在于:当直接、准确的语言会让对方难以接受时, 说话人会运用委婉语明显地违反合作原则的某一准则, 这时就会产生会话含义, 这种会话含义反映了说话人的继续愉快交流的意图, 听话人在推断出他实际要表达的隐含意义之后, 既能从理智上又能从情感上愉快地接受说话人的观点。从语用学的角度来看, 商务交际中委婉语的使用符合G rice提出的合作原则, 委婉表达能使说话人更好地遵守合作原则。

2、礼貌原则与委婉语的关系

但合作原则并未解释人们既然要遵守合作原则, 为什么又要故意违反合作原则来含蓄地表达自己的真意。英国学者Leech为这个问题找到了一个较为合理的答案, 那就是出于礼貌的考虑, 在此基础上他提出了礼貌原则, 目的是为了弥补合作原则的不足。礼貌原则并不从属于合作原则, 而是与合作原则并重。礼貌原则有六条准则, 每条准则又有两条次准则:一是得体准则 (Tact M axim) , 减少表达有损于他人的观点。二是慷慨准则 (G enerosity M axim) , 减少表达利己的观点。三是赞誉准则 (A pprobation M axim) , 减少表达对他人的贬损。四是谦逊准则 (M odesty M axim) , 减少对自己的表扬。五是一致准则 (A greem ent M axim) , 减少自己与别人在观点上的不一致。六是同情准则 (Sym pathyM axim) , 减少自己与他人在感情上的对立。根据这些准则和次则, 我们可以得出这样的结论:人们在交际中一般都会遵守的礼貌原则, 特别是在商务交际过程中, 说话人如果能尽量多为对方考虑, 在言语表达式上通过委婉语多给对方一点方便, 让自己多吃一点亏, 那么在交际中能使对方感到受了尊重, 反过来自己将会获得对方更多的好感。这样既有利于奠定双方良好的合作基础, 又有利于建立双方长期稳定的贸易关系, 从而达到“共赢”的美好愿景。

3、关联原则与委婉语的关系

礼貌原则提供了在商务交际中使用委婉语的另一种解释, 进一步解释了合作原则无法解释的问题。但是商务交际中使用委婉语不仅仅是出与合作和礼貌两个原则。这时, 关联理论又给出了另一种解释。关联理论是由法国的Sperber和英国的W ilson于1986年在《关联性:交际与认知》一书中合作提出的, 是一种有关人类交际与话语理解的认知理论, 是对G rice的合作原则的一种补充和扬弃, 它关注的核心问题是交际和认知。关联理论中的关联原则包括关联的认知原则 (cognitiveprincipleofrelevance) , 即人类的认知倾向于同最大程度的关联性相吻合, 和关联的交际原则 (com m unicative principle of relevance) :每一个话语或明示的交际行为都应设想为该话语或行为本身具有最佳关联性。

最佳关联就是听话人理解话语时付出有效的努力之后获得足够的语境效果。关联性始终是制约人类交际的基本因素, 认知效果越大, 关联性就越强;为进行加工处理而付出的努力越少, 关联性就越强。言语交际是一个认知过程, 是通过明示推理来进行的, 任何明示性的交际行为都意味着该行为具有最佳关联性, 话语的关联程度取决于所获得的语境效果和处理话语时所付出的努力两方面。在商务交际中, 说话人在处理信息时一般总会最大程度地表述信息, 以便对方理解话语时付出尽可能小的努力, 说话人使用委婉语能增大交际信息量, 目的就在于最大限度地减少对方在话语理解时所付出的努力并最大程度地增加话语的语境效果。委婉语的使用往往不需要对方太多的处理和努力就能获得对话语的最佳关联。

三.商务交际中委婉语的语用功能

(a) 委婉语为交际双方奠定良好的合作基础

在商务沟通中, 如果一开始就言辞过于精准和直白, 会给对方带来过于自信、咄咄逼人、不给人留余地的印象, 从而引起对方的反感, 不愿与你方做生意。善用委婉、被动的表达形式可以让对方从心理上更容易认可和接受与你方进行贸易合作。如商务沟通中的命令、请求或建议的表达可以通过弱化执行者来实现。如:

(1) Forthepasttwo years, youdidnotplace any order fromus.

在过去的两年中, 你方未向我方订货。

For thepast threeyears, noorderhasbeenplaced fromus.

在过去的两年中, 我方没有收到订货单。

很明显在第一个句子中因为“你方”一词的使用, 使对方听着不舒服, 也就是说在谈贬抑的内容时, 一定要尽量避开令对方有受攻击之感的言辞, 不要将矛头指向对方, 而是从自己这方找原因。这样才能为双方的继续合作奠定良好的基础。又如:

(2) Isthereanythingyou don’t understand?

你还有什么不明白的吗?

Is there anything I have not m ade clear?

我还有什么没讲清楚的吗?

同样, 这两个句子表达的意思相同, 但是前者是将错误的矛头直指对方;而后者将错误放在了自己身上, 认为对方没听清楚的原因是自己没说清楚造成的。这样将错误推给自己而不是对方, 能给对方留下很好的影响, 有利于奠定双方良好的合作基础。

(b) 委婉语缓和商务谈判中的紧张气氛

在商务交际, 特别是跨国商务沟通中, 由于交流双方的文化背景、成长环境、交流习性的不同, 往往会导致交流过程中的误解和矛盾的产生。因此, 有些话语虽然正确, 但是直白的表达会让对方难以接受或是不快, 会直接影响双方的合作, 不利于维持双方长期的贸易合作关系。此时如采用委婉语这一刺激性较小的语言表达形式传递信息, 表达自己的观点或愿望, 提出请求和建议, 则有可能建立良好的商务环境, 从而达到双方各自预期的目的。如:

(3) Thequalityofyour A rt Paper is not in conform ity with the technical analysisandthesam ples.W e m ust refuse your offer.

画纸质量的技术分析结果与样品不符, 我们必须退货。

W e regret the quality of yourA rt Paperisnot in conform itywiththetechnical analysis andthe sam ples.I’mafraidwe unable to accept your offer.

很遗憾画纸质量与技术分析结果与样品不符, 我们不能接受您的供货。

同样, 在这个例子中, 由于在原句上加了“W e regret”这一委婉表达, 而且将“m ust refuse”这么强硬的表达换成了委婉的“I’mafraid we unable”, 可以让对方面子上过得去, 不会让交流的双方感到气氛不友好或是尴尬, 对于这次或是将来的顺利交往都是极为必要的。

(c) 委婉语维护交际双方的面子

Brown和Levinson曾在“面子论”提出“威胁面子的行为” (facethreateningacts, FTA s) 。即不同程度的使对方或自己的面子受损的因素。从言语修辞角度讲, 商务沟通中交流应避免涉及到FTA s, 给对方留有“台阶”。在和平友好多气氛中达到双赢的目的。如:

(4) It was a very difficult choice of candidates as there werem anyqualifiedapplicants.U nfortunately, wecan hireonlyone, andwe chosesom eonem orefam iliar with our line of products.

此句中用“som eonem ore fam iliar with”这一委婉表达做出暗示, 不涉及具体人, 保留了他人的面子。

(5) W eknowwhereyou areaboutyourafter-sale service.

关于贵方的售后服务我们心里有数。

此句中用了“whereyou are”这一委婉表达做暗示, 暗指服务不怎么样, 但是没有直接指出, 为对方保留了面子。再看下面两个不同的表达:

(6) I’msorrytotell youthat m ost of the goods yousentuscan’treach thestandardsyouhave prom ised.

我抱歉的告诉你, 你方发来的大部分货物都未达到事先承诺的标准。

M ostofthegoodsyou sentuscan’treachthe standards you have prom ised.

你方发来的大部分货物都未达到事先承诺的标准。

显而易见, 第一个句中用I’msorrytotell youthat…来弱化否定语气, 委婉地向对方表明自己的立场和观点, 易于接受, 有助于维护对方面子。而第二句过于直截了当, 对方难以接受。

(d) 委婉语为交际双方建立长期商务关系

商务英语谈判中, 有时需要避开直接和正面的表达, 用虚拟的手法, 客气、委婉、温和的语气, 去表达自己的意愿、请求、忠告和建议, 达到预期的目的与效果。常用should, would, could, m ight代替shall, will, can, m ay。如:

(7) We wouldsuggest that for this particular order you let us have a D/D, on receiptofwhichweshall shipthe goods onthe first available steam er.

(8) We want youtolet us haveaD/D, onreceipt of whichwe shall shipthe goodsonthefirst available steam er.

例 (7) 中, would suggest引导的宾语从句中使用虚拟语气为对方提供了建设性的意见, 虽然不能得知对方会不会照做, 但委婉柔和的方式可以给对方一个美好的印象。而例 (8) 中“W e want you to…”, 语气强硬, 含有不管对方接不接受都必须那样做的意思, 让对方感觉受到要挟而心里不悦, 贸易的达成也就比较困难了。又如:

(9) Y ouhaveevidently sentusthewronggoods.Suchtroubleshouldbenot repeated in future delivery.

很明显你发错了货。不要再出现类似情况。

We wouldsay that you havesentusthewrong goods.W e wish such trouble will not be repeatedinfuture delivery.

我们考虑到贵方发错了货, 希望类似问题在今后的送货中能够避免。

在这个例子中, 的确是对方在工作中出了差错, 但是用“Youhaveevidently…”和“Such trouble…”这种表达开始的话, 会让对方觉得你们很不友好, 有种得理不饶人的感觉。而换成委婉的表达“W ewould say…和“W e wish…”即缓和了双方的气氛, 也让对方感到你的真诚和顾全他们的面子, 从而使他们在感到愧疚的同时会认真考虑如何提高改进将来的工作。

(10) W ethankyoufor yourparticipation, butweare sorrytosaywecouldn’t use your services.

感谢您的参与, 但很遗憾我们不能接受您的服务。

We thankyoufor your participationandhopewe willbeabletouseyour servicesatsom etim ein the future.

感谢您的参与, 希望今后我们能够享受您的服务。

由于第一个句子中“不能”这一坚决的拒绝语气, 会使对方很受打击, 不利于将来有可能的合作机会。将这一否定的词换成正面积极的回应“希望今后……能够享受……”, 可以让对方看到将来合作的希望, 有利于双方未来的合作, 既为对方, 也为自己留有发展业务的机会。

四.结语

综上所述, 委婉语是商务交际中必不可少, 且有着实效意义的语言表达。本文从语用原则出发, 揭示了委婉语与合作原则、礼貌原则和关联原则的关系, 详细讨论了委婉语的语用功能。众所周知, 商务活动的根本宗旨是追求最大经济效益, 使用恰当、委婉的语言来达到双方的统一, 对实现这一目标起着很大作用。委婉语在不同语境中的使用对商务活动的进行起着不可估量的作用, 在国际商务沟通中, 说话者能否灵活掌握沟通的语言运用策略, 是能否顺利实现预期目的的关键。

参考文献

[1]Lacoff, G.Hedges:a study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts.Journal of Philosophical Logic.1973 (2) 458-508

[2]何自然、冉永平.语用学概论 (修订本) [M].长沙:湖南教育出版社, 2002, 272-278

[3]杨林聪.礼貌原则在商务沟通中的应用[J].国防科技大学出版社.2002

[4]何自然、陈新仁.当代语用学[M].北京:外语教学与研究出版社, 2004, 149-155

上一篇:高效历史课堂下一篇:设备改进