法语教学教育心理学

2024-07-20

法语教学教育心理学(精选9篇)

法语教学教育心理学 第1篇

北航中法工程师学院是在中法两国政府的大力支持下, 北航与法国中央理工大学集团于2005年正式创建的。这是一所利用法国优质教育资源, 结合北航在教学、科研、管理方面的经验培养高水平国际化通用工程师的国际工程学院。学生将受到具有两国文化教育特色的工程师教育, 在第一年将接受法语强化教育, 在后续课程的教学中法语讲授的比例不少于50%, 毕业生具有中法两国高等教育文凭, 掌握两门外语 (法语、英语) 。中外合作办学部分课程由将有来自法国的大学教授、企业的工程师、专家、科研单位的研究员以及可用法语授课的中国教师、学者用法语直接授课, 这对培养既掌握专业技能, 又具有较强的外语交际能力的人才具有明显的优势。学生经常处在法语环境中, 直接接受面对面的语言训练和专业技能训练, 高等数学, 物理等相应的专业课全部是用法文授课。这种外语交际能力和专业技能同时兼具的学生, 在出国深造和就业竞争中有更大的优势。

1.原版教材的应用

教材是教学的主要参考依据。外语教学的目的不应该只局限于教授外语的语言知识, 而更应重视对学生语言应用能力的培养, 也就是外语交际能力的培养。法语原版教材对提高法语教学质量, 特别是培养学生听说能力起到了重要的作用。

法文原版教材《Taxi》 (《出租车》) 是北航中法工程师学院开办以来, 基础法语教学阶段使用的唯一教材, 至今已经有五年时间。最近, 法语联盟等语言培训机构也开始应用此教材, 使其在国内法语教学中得到了广泛的推广。

《Taxi》是法国巴黎HACHETTE出版社出版的对外法语教材。全书共三册, 每册包括一本学生用书, 一本教师用书, 一本练习册和两张CD音频光碟, 一张DVD影像光碟。每册教材有九个单元, 每个单元包含四课课文和一个单元小结, 每三个单元有一个针对听、说、读、写各方面能力的全方位测试。教材的课文实用、图像生动, 并配有声像资料, 能使听说读写能力将有显著的提高。它的最大特色在于进度安排非常符合学生需要, 素材时尚又有趣, 口语与书写并重。每一课以对话, 明信片, 图画或广告等介绍特定情境的法语应用, 并引导学生发现相关语法。接着, 搭配以各种听力, 口语表达和书写练习, 让学生充分掌握和应用每课的内容。每四课以后会有一个小测试, 检测学过的内容。此外, 教材中没有中法对照单词表, 需要学生在学习过程中自己建立, 培养学生的总结归纳能力。

这套教材的目的是通过互动交际法, 教授法语语言知识的同时, 发展学生的法语交际能力, 听说读写全方位的语言应用能力。

2.坚持交际化原则

2.1.注重听说能力的培养

听、说、读、写是实现语言交际的主要途径, 也是语言学习的主要形式, 四者相互联系, 相互促进。而在这四项基本技能中, 听力的培养和学习至关重要。听是对口头语言信息的接受和理解, 是语言教学中不可忽视的一环, 是获取知识和信息的途径, 高质量语言表达的保证, 培养语感, 熟悉、掌握词汇和句型的有效方法, 也可以为阅读、翻译打下坚实的基础。要学会说, 首先要会听, 要积累外语单词, 掌握表达方式, 增强语感, 提高外语理解能力, 首先要掌握听的方法和技巧。《Taxi》中, 每单元前三课, 都是从听力开始引入课文, 教师逐步引导学生从听力材料中获取知识, 理解知识, 进而运用知识。

口语是外语教学的基础, 学习外语要在理解和掌握口语的基础上学习书面语。课堂上, 为了创造良好的法语学习气氛, 让学生爱说、敢说、会说, 教师精心设计合适的交际和表达主题, 吸引学生参与其中, 用法语表达自己的想法;通过游戏, 值日报告, 角色扮演, 小话剧, 小组讨论, 团队任务等形式, 让学生更多更经常地参与到法语口语练习中来。课外, 组织法语角, 法语歌曲比赛, 口语比赛等活动, 鼓励学生大胆开口讲法语。

2.2.课堂上坚持用法语教学

言语交际是外语教学的出发点和依据。在基础法语学习阶段, 掌握为交际初步运用的听、说、读、写能力是法语教学的目的。因此, 在中法工程师学院, 从学习法语第一课起, 教师充分利用手势, 动作, 实物, 图画等直观教具, 坚持用法语教学, 促进学生建立法语与客观事物及情景不经过母语翻译的直接联系, 减少母语对法语学习的干扰, 为学生创造浓厚的法语语言环境。学生学习到的法语知识在法语课堂上能够得到很自然地使用, 不断得到巩固与记忆, 并有助于培养学生的法语语感, 语音语调和语言联想能力。鼓励学生课下用法语问问题, 与教师交流, 增加学生语言实践的量和面。这种强化熏陶, 为学生提供了更多的法语实践机会, 对学生语言交际能力的提高创造了良好的条件。

2.3.中外教相结合, 小班授课模式

北航中法工程师学院的法语教学, 一直本着中外教结合, 小班授课的模式。外教授课能够提升学生的法语听说能力, 让学生切实体会外国人在生活中的实际发音和语调, 从而练就一口流利而地道的法文。中国教师熟悉中国学生的学习特点, 能够更好地指导学生理解和吸收知识点。中外教共同授课, 优势互补, 创造良好的语言交际环境, 有助于培养学生的语言交际能力。小班授课能够让学生最大化地享受教学资源, 使每个学生都得到充分的口语练习。

3.突出文化特色。

工程师语言教育的课堂上, 不仅要教授语言, 更应注重介绍与其相关国家的文化, 激励学生与自己的文化作比较。在中法工程师学院的法语课堂上, 展现法国文化的魅力是教学的重要任务之一。学生在扎实地学好法语的同时, 不断了解法国文化和法语现实, 在各种生活情景中以法语交流。《Taxi》每三课过后, 会有一课特别介绍书写法语和法国文化, 协助学生理解各类法文文件 (网上邮件, 诗歌, 著名画作, 广告, 杂志, 访谈等) 。此外, 教师利用教材的DVD录像, 为学生展示法国社会的方方面面。每课录像内容分两部分:由演员扮演的小片段, 以及直接节录自电视或其他原版法语录像的片段。呼应课本学过的内容, 并补充更多词汇, 最重要是为了介绍法国社会的风俗民情, 及法国人的生活及语言习惯。

4.全面评估语言能力

语言测试是衡量教学水平和学生语言水平的手段, 反过来对外语教学也有很大影响。在中法工程师学院, 期中期末考试分听、说、读、写四部分独立进行, 全面评估学生的语言能力, 督促学生在平时的学习中全面发展自身的语言能力。学生通过考试了解自己的各项语言能力和学习效果, 找到差距, 及时调整学习。

5.科技法语课程的设立

科技法语是针对工程师教育的需求特别开设的一门课程, 与数学、物理等工程师相关专业有着密切联系, 是北航中法工程师学院法语教学中的一大特色。在中法工程师学院的第二学期起, 学生就要听教师直接用法语教授的工程师专业课。科技法语作为基础法语课程, 能够有效解决专业词汇、术语的理解及表达问题, 为学生学习工程师专业课打下坚实的基础, 有效衔接基础法语和工程师专业知识的学习。

“通用”为特色的工程师教育模式, 要求外语教学与之相适应, 调整教学目的和方法, 协调二者的关系, 不断创新, 探索与工程师教育相融合的外语教学法, 推动中国工程师教育的发展, 培养理论水平高, 语言能力强, 高素质的通用工程师。

摘要:“通用”为特色的工程师教育, 复合型外语人才的需求, 要求我们重新定位外语教学的最终目的, 探索新的教学方法。本文介绍北航中法工程师学院法语教学实践的特色、原则、教学法, 总结五年来与工程师教育相结合的法语教学经验。

关键词:北航中法工程师学院,工程师教育,法语教学,科技法语

参考文献

[1]Guy Capelle, Taxi, Paris, HACHETTE.

[2]Merle A.&Sztanke M., (2006) :Etudiants Chinois:qui sont lesélites de demain-, Paris:Autrement Frontières.

[3]Murphy-Lejeune E, (2003) :L'étudiant européen voyageur, un nouvelétranger, Collection Essais, Paris:Didier.

[4]王铭玉主编.新编外语教学论.第一版, 上海:上海外语教育出版社。2001;99-182.

法语教育学生自荐书 第2篇

您好!

感谢您在百忙之中抽出宝贵的时间阅览我这份自荐书。

我是XX师范大学XX级法语教育专业的好范文。跨出校园我希望能在社会中继续磨练自己,在工作中学习,在学习中工作,不断超越自我,完善自我。

随着社会竞争的日益激烈,对人才的要求也越来越高,为了毕业后能更好地适应社会,在大学四年里,我注重培养自己全面发展,力争做一个全能人才。思想上积极要求进步,努力向党组织靠拢,信念坚定,注重自身道德修养的培养与提高。学习态度端正,勇于探索,刻苦勤奋,成绩优良,多次获得奖学金,努力建构自己的知识结构并充实完善它。外语顺利通过国家大学日语四级、日本语能力测试一级的考试,具有一定的读、写、听、说能力。做为一名朝鲜族学生,精通于民族语言——韩国语。另外,在能力培养上,积极参加校、系内各项活动,努力发掘自己多方面潜质,发挥特长。

尽管在众多应聘者中,我不一定是最优秀的,但我仍然很自信,因为“诚实守信”是我的座右铭,“乐观向上,勇于进取”是我的性格,“自强不息”是我的信念。如有幸能成为贵单位的一员,我将以满腔热情、高度的责任感和敬业精神,发挥特长,为贵单位的事业腾飞贡献自己的力量。希望贵单位给我一个施展自己的天地。

最后,祝贵单位广纳贤才,再创佳绩。

此致

敬礼

自荐人:XXX

论素质教育背景下的法语教学改革 第3篇

法语作为一种国际通用语言,其使用范围仅次于英语,位居世界第二。法语优美、准确、严谨,被称为“世界上最美的语言”。据统计,世界有50余个国家和地区以法语作为居民母语、官方语言和通用流行语,约有5亿人用法语。在我国,掌握一定程度法语的人不超过10万,其中1.6%的法语资源是与高等学校教育教学有直接或间接关系的,是推动我国法语教育与研究的主要力量。因此,如何充分发挥高等学校的培养优势,发挥法语资源的社会价值,为经济和社会发展,以及对外交往服务,成为我们急需解决的问题。

华东师范大学何慧敏教授在《培养创新型的外语专业人才》一文中提出培养创新型的法语专业人才是新世纪赋予我们的责任,要达到这一目的,就必须改革法语教学方法。在高校法语教学改革的实践中,我们的迫切任务是建立一支合格的素质教育型教师队伍,改革教学内容和课程体系,重视教材建设,以及教学方法的改进和教学手段的现代化。

一、法语教学的现状

同理想的教学目标相比,无论是汉语还是外语教学工作者都感到尚有这样那样的不足,需要努力改进提高。例如,从我们大学专业法语学生的法语学习水平来看,一方面只经过短短的四年学习,就能担任一般口笔语翻译任务,实属难得。不过,用更高的标准来要求,就会发现还有许多不尽如人意之处。

1. 书面语的表达质量或多或少地存在这样那样的缺陷。

在法译汉中,对复杂的法语句子,弄不清成分之间的结构和语义关系,因而妨碍正确理解和翻译。在汉译法笔译和用法语写作中,措辞不够准确,逻辑性差;存在一些结构、搭配错误;不大会区分口笔语,令句子结构零散,文辞繁冗;词语重复太多,句型贫乏,句式单调,使用并列单句和从句太多;不大会作承前省略、替代简化、同义词语变换运用,致使表达平淡;很少人会使用分用同位语、分词从句这些使用频繁、逻辑性强、结构紧凑、文辞简洁的地道法语表达句型,转承照应差,行文不流畅,等等。于是,写作成段成篇的法语文章或者将母语文章翻译成法语时,不知到底要怎样表达才是地道的法语。

2. 学生的听说能力还有待提高。

造成这一状况的重要原因,是传统的教学思想中存在着重读写,轻听说;重书面语言,轻口头语言的倾向。随着我国的对外开放,我国与世界各国的交往已变得越来越直接,越来越频繁,因此对外语工作者听说能力的要求也越来越高,越来越迫切。

上述缺陷,归结起来,主要是言语逻辑分析和运用能力不强,对所用语言的句型、语法、章法和修辞的掌握欠熟练。另外,所用教材的语法系统欠佳,并缺少言语逻辑分析及修辞知识和章法知识运用的讲练安排等。这就是说,客观现实急切要求我们重视各种语言要素综合运用的研究及其实用。

二、改进法语教学的建议与基本做法

为了扭转这种状况,笔者主张从整体出发,综合运用,帮助学习者又快又好地培养综合掌握和运用各种言语表达规则,恰当调遣词语,正确组成交际语句、语段等话语的能力。为此,笔者根据自己多年的探索和实践,建议采取如下办法进行改进:

1. 进行两个转变。

在以往的教学中,受传统教育思想的影响,教师们偏重于传授语言知识而忽略了应用能力的培养。因此,“满堂灌”的填鸭式教学法屡见不鲜。为培养出适合社会需要的合格人才,我们必须改革传统的教育思想和教学方法。经过研究我们着重进行了两个转变:(1)从“知识型”向“能力型”转变。教师不能满足于给学生讲解清楚课文的内容。教师除了传授有关的语音、语法、词汇、修辞等知识外,还要带领学生围绕所学的课文,用多种方式进行大量的练习,通过大量的语言实践,培养学生掌握听、说、读、写、译诸方面的技能,从而全面提高他们运用外语知识进行交际的能力。(2)从“多讲少练”向“精讲多练”转变。常言道:“熟能生巧。”实践证明,大量的语言实践对培养学生运用语言的能力会起到至关重要的作用。因为在进行语言实践的同时,学生的学习积极性和主动性得到全面调动和发挥,他们的自发思维得到引导,所学的知识得到巩固,运用语言知识的能力得到提高。因此,要注重能力的培养,就必须强化教学实践环节,重视句型教学,特别是利用好的句型系统。培养学习者正确组成话语的整体言语交际能力,是提高外语教学质量和效率的关键所在。

2. 突破传统思想束缚,大胆采用先进教学方法。

在我国的传统教学模式中,学生的听说能力长期以来始终是一个薄弱环节,在本专业也是一直制约教学质量进一步提高的老大难问题。如何加强传统教学方法中的薄弱环节,大幅度提高学生的听说能力也就成了教学改革中的一个关键问题。为了攻克这一难题,我们在研究比较了国外各种教学流派的基础上,采用较先进的视听教学法,从新生一入学就增设了法语视听说课程。凭借先进的视听设备,以图像、对话录音为媒介排除母语干扰,完全以法语进行教学,使学生无需借助翻译,直接置身于自然真实的语言环境中,了解“能指”与“所指”的关系,从而迅速直观地掌握法语口语的表达方式。在整个教学过程中,教师始终注意调动学生的积极性,加强他们的参与感,避免了过去那种教师讲一句、学生听一句的做法,将学生的注意力引向语言形式与表达内容之间的关系上。这样一来,教师与学生的关系也就成了对话者之间的自然关系,从而改变了过去那种以教师为中心,教师满堂讲、学生被动听的局面。学生在课堂上通过感知、模仿、理解、应用几个过程,得到了最大限度的听说实践,最后达到提高听说能力的目的。通过该门课程的教学,该班级学生的听说能力普遍提高。

3. 积极为学生开辟第二课堂,让学生们尽可能多地增加接触法语的机会。

课堂上的语言实践活动毕竟是有限的,为让学生尽可能多地增加接触法语,进行法语实践的机会,获得丰富的感性认识和材料,提高运用外语的兴趣和能力,我们为学生开辟了第二课堂:给学生准备课外阅读教材和视听材料,并开展丰富多彩的课外学习活动,如组织课外口语活动小组,利用休息时间开展口语练习活动;组织课外听录音或观看录相,电影活动;开展“法语朗读比赛”、“法语书法比赛”、“法语动词变位比赛”、“法语演讲比赛”、“法语话剧排练”等活动。

三、结语

总之,改进语法教学的单一描写和讲授方式,从实用出发,始终注重包括句型、修辞、章法和言语逻辑在内的诸种话语规则在教学中的同步综合安排运用,以便又快又好地提高言语交际能力的培养效果,是迫切的实用需要,是当今时代语言教学的发展趋势和前进的潮流,也是亟待解决的新课题。

参考文献

[1]束定芳.外语教学改革:问题与对策[M].上海:外语教育出版社, 2004.

[2]王惠德, 曹德明.中国法语专业教学研究[M].上海:外语教育出版社, 2005.

[3]李平.谈大学法语的教学方法[J].天津外国语学院学报, 2001, (3) :30-32.

[4]吴永利.英语比较语法及其在法语二外教学中的应用[J].淮阴工学院学报, 2001, (8) .

[5]邓泽龙.英法语言词类异同刍议[J].淮北煤炭师范学院学报, 2003, (4) .

法语教学大纲修改版 第4篇

课程编号: 18 课程名称:《法语》 英文名称:《French》 课程类型:公共基础课

总 学 时:828学时

讲课学时:828学时 学

分:46学分 适用对象:临床医学

基 本 要 求

法语属我校公共基础课外语教学的一部分,是我校的特色教学和对外合作交流的项目之一。

本大纲本着以学生为中心,注重调动学生的主观能动性,强调学生的自主学习,培养学生具有一定的外语阅读能力,初步的听、说、读、写、译的外语综合应用能力;以语言交际为目的,使他们通过学习能用外语进行简单的口头和书面的信息交流;提高学生的文化素养并为进一步提高法语水平打下较好的基础。通过两年学习学生应达到的基本外语能力如下:

1.语音

掌握读音规则和较正确的语音、语调,朗读基本流畅。2.语法

掌握基本词法和句法,并初步具有在语篇水平上运用语法知识的能力。3.词汇

领会式掌握3000词(其中复用式掌握1800词)以及由这些词构成的常用词组并且有按照基本构词法识别新词的能力。4.阅读能力

掌握基本阅读技能,能顺利阅读题材熟悉的文章,基本掌握中心大意的事实和细节。对语言难度中等的文章,阅读速度达到每分钟40词。对篇幅较长、难度较低的文章,阅读速度达到每分钟80词。5.听的能力

基本能听懂外语授课。对题材熟悉、句子结构比较简单的、基本没有生词的、语速为每分钟90词的听力材料,两遍可以听懂,并掌握其中大意,抓住要点和主要细节。6.写的能力

能就比较熟悉的话题或提纲,在半小时内写出80-100词的短文。要求其中内容连贯,无重大语法错误。7.说的能力

能就课文内容和听力材料进行回答和复述,能用法语进行简单的日常会话和交流简单的信息。8.译的能力

能借助词典将难度低于课文的法语或汉语互译,并到达理解正确,译文达义,无重大语法错误。法译汉要求每小时300法语词;汉译法要求每小时150汉字。

9.文化背景知识的掌握

了解所学语言和国家的背景知识和有关的文化知识,扩大知识面,加深对世界 的了解,借鉴和吸收外国文化精华,提高文化素养,促进语言应用能力的提高。

10.测试

为检查教学效果,复习巩固所学知识,学生应按教学进程表的规定进行学期或学年法语各门课程考试,各学期、学年的考试内容均以教学大纲为依据,应着重考核学生应用语言的基本能力和语言的交际能力。

本大纲参考全国高等学校非法语专业本科《大学法语教学大纲》,结合本校教学实际情况和需要编写。由于现代外语教学理论与实践的不断更新和发展,教学管理者和教师在教学活动中应提倡和运用新的外语教学理论和方法,注重教学思路和教学法的改革以及高质量的新教材的使用,运用多媒体教学手段,实现教师教授,学生自主学习和现代技术辅助教学的立体化教学体系。

各门课程的具体要求如下: 一.精读课 目的要求:

1、语音

朗读时语音、语调基本正确。

2、语法

掌握教材中的基本词法和句法,并初步具有在语篇水平上运用语法知识的能力。

3、词汇

领会式掌握2 000词(其中复用式掌握1 000词),以及由这些词构成的常用词组,并具有按照基本构词法识别新词的能力。

4、阅读

掌握基本阅读技能,能顺利阅读理解题材熟悉的文章,基本掌握中心大 3 意的事实和细节。对语言难度中等的文章,阅读速度达到每分钟40词。对篇幅较长、难度较低(指语法结构较简单,生词不超过总词数3%)的文章,阅读速度达到每分钟80词。

5、听

基本能听懂课堂用语。对题材熟悉、句子结构比较简单、基本没有生词、语速为每分钟90词的听力材料,两遍可以听懂、并掌握其中心大意,抓住要点和主要细节。

6、说

能就课文内容和听力材料进行回答和复述,能用法语进行简单的日常会话和交流简单的信息。

7、写

能就比较熟悉的话题或提纲,在半小时内写出80-100词的短文。要求其内容连贯,无重大语法错误。

8、译

能借助词典或依靠注释将难度略低于课文的法语或汉语互译,达到理解正确,译文达意,无重大语法错误。学时安排:理论课:414学时

教学内容:

1、语音

音素和音素组合:读音规则和基本语调:节奏组、重读、联诵、连音和主要句型的基本语调。

2、语法

学习掌握教材所要求的所有语法内容,并完成每一单元规定的语法练习。(1)名词群和代词:名词;品质形容词和数词;冠词;指示词;主有词;泛指词;人称代词。

(2)动词:动词的句法结构;助动词和半助动词;动词和主语的配合;被 动式;代词式;无人称结构;直陈式;虚拟式;条件式;命令式;不定式;分词式。

(3)不变词类:介词;副词。

(4)不同类型的句子:疑问句;否定句;感叹句;强调句。

(5)复合句:关系从句;用连词que 引导的补语从句;直接引语和间接引语;原因表达法;后果表达法;目的表达法;时间表达法;对立和让步表达法;条件和假设表达法;比较表达法。

3、词汇

学习掌握教材中所要求的词汇和补充词汇,掌握法语构词法的基本规则,完成相应的词汇练习。

4、阅读

较好的理解教材中精读和泛读材料以及课外补充阅读材料,抓住段落和篇章的中心意思,辨别不同文体的风格,并了解相关的文化背景知识。

5、听

学生自主完成每一单元的听力训练和教师布置的课后听力材料。

6、说

完成每一单元要求的口语练习,根据每一单元所学内容进行互动式口语练 5习和对话。

7、写

完成教材设置的写的练习,要求学生根据每一单元所学内容写一篇与主题相关或相近的短文(80-100词)。

8、译

对所学课文进行口头翻译并完成教材设置的法译汉、汉译法练习。

二.视听说课

目的要求:

视听说课采用法语原版教材,运用多媒体教学手段,通过让学生观看在法国实地拍摄的教学短片,提高学生外语听力和口语能力,让学生熟悉法国的风土人情,了解法国人的生活习惯。应用“交际教学法”的理念和原则组织教学,实现教师与学生、学生与学生之间的互动,着重训练学生的听说能力。

1、语法:

运用精读课上所学语法知识和视听说课程中涉及到的语法现象相结合的方式,理解每课要求掌握的语法内容,完成相应的语法练习,用系统的语法知识服务于听力和口语实践。

2、听力:

要求学生能独立听懂视听材料的大意,相对简单的句子要求学生独立准确地听抄,相对较难的部分由老师引导学生,运用语法知识做出与原文意义一致的句子。

3、口语:

要求学生根据每段听说材料的内容,进行分组对话,提高学生的语言运用能力。

学时安排:理论课:276学时

教学内容:

1、学习每个单元涉及的语法,包括动词变位、时态变化、句型结构等。

2、讲解短片中出现的新单词,新句型。

3、学生通过只看画面的方式复述短片内容。

4、重复播放短片,讲解每句话的构成,简单的要求学生听抄,稍难的句型由教师引导学生完成。

5、组织课堂情景对话练习,运用所学词组和句型组织小型情景对话,训练口语运用能力。

三.听说课 目的要求:

1、运用外语直接教学法,由外籍教师担任教学,采用法语原版材料(如报刊、杂志、广告等),着重培养学生的口语交际能力。

2、熟悉法国人的语音语调和语言表达习惯。

3、培养学生用法语思维的习惯,以及提高外语的语感,降低学生对中文的依赖性。

4、训练和培养学生的口语交际能力。

5、选用各类原版法语材料,让学生从多方面了解法国文化和相关语言背景 知识。

学时安排:理论课:138学时

教学内容:

1、学生熟悉所给的语言材料,自学材料中出现的新词汇和语法现象。

2、引导学生自己分析材料内容,从整体上掌握文章大意,教师讲解文化背景知识和语言难点。

3、就文章主题和内容,组织学生展开讨论,师生间互动、学生间互动。

4、运用文化类比的方法,以所学材料为主题,引导学生对本国文化与外国文化进行对比,阐述自己的观点,找出共同点与不同之处,以训练学生外语表达能力和提高文化素养。

5、组织学生做相应的句型变化和问答练习以及相关的语法练习。

6、组织课堂情景对话练习,结合所学材料的主题和内容组织小型情景对话,训练口语表达能力。

法语词汇教学探讨 第5篇

一、强化语音教学,为词汇教学打好基础

词汇教学一般采取由音到形再到义的顺序。音是学生接触一个词的最初印象,如果读不出音就记不住形,无音无形就谈不上什么义,因此,要牢记一个单词首先应把音念准。听是语音教学的根本方法,先听音,后开口和发准音是语音教学的基本步骤。那么,在教学中,如何对学生进行“听”的训练呢?采取模仿性的听和辨音性的听,有助于学生准确掌握语音知识。所谓模仿性的听,即在语音教学中,教师可以自己读,也可用录音带,要求学生静静地听,并告诉学生听后进行模仿。辨音性的听是要求学生把注意力放在比较和区别上。教师可以把两组或几组音先读给学生听,让学生辨出哪一组发的是哪个音,也可以把音标写在黑板上,读一个句子或一组词,让学生辨出含有该音的词。

语音教学虽然重点是语音,但不能就音论音,而应把单音放在词和句中,反复练习,不断纠正。同时要充分利用现代教学设备,以电视、录像、录音、幻灯等多种形式,给学生提供更多模仿、练习发音的机会,以达到最终准确发音的目的。

谈到语音,并非指音的每个音素,它还具有更深的内涵。例如,单词、句子重音、语调、词的连读等读音规则,也统属语音这个范畴。要使学生养成良好的发音习惯,读音规则也是语音教学不可忽视的重要方面。

二、注重语境教学

语言作为人类表达思想和交流思想工具是在实际运用中不断发展和完善起来的。因此,学习语言的目的在于运用。将单词放在情境中进行教学,既容易理解其意义,又有利于在交际场合中正确使用单词,有助于提高学生利用语境进行猜词的能力。众所周知,孤立的东西不容易记忆。教师要从词汇教学入手,积极创造生动、有趣的语言环境,给学生提供更多动口、动手、多读、多听的机会,让其在特定的语言环境中学习法语,以求学生听、说、读、写能力的全面提高。为此,教师可以在以下几个方面进行尝试:

1. 在进行词汇教学时,教师要坚持精讲多练的原则,力求用较短的时间讲授知识,以较多的时间实行操练。采用法汉对译、师生对话、学生间问答、小组讨论等多种形式对讲授知识进行练习。

2. 课堂教学,教师要坚持用法语授课,尽可能用学生所学单词、短语、句型进行提问、对话,同时,还要注意培养学生听、说、读、写的兴趣。

3. 阅读是增加词汇量的重要途径,通过阅读可以开扩学生眼界,增大知识面。要制定阅读计划,提出目的要求,编写口头和书面练习。选择的材料要力求知识性强,趣味性浓,词汇适合学生的实际阅读水平。要定期检查,要求学生留有读书笔记。这样,精讲多练相结合,精读、泛读相配合,长此以往,坚持不懈,必会收到良好的教学效果。

三、构词法介绍

法语词汇量庞大,浩如烟海,但它本身却有其内在的规律性。掌握基本的构词法有助于突破记忆单词的难关。法语构词法主要有:合成法、派生法、截短法和词首字母缩略法。合成法可以帮助学生掌握诸如journaliste, artiste, styliste等单词。派生法就是在词根前面加前缀或在词根后面加后缀构成一个与原单词意义相近或相反的新词,其前后缀可以帮助学生记很多单词。如表示“再,又”的前缀re-,学生可以记住refaire, relire等词。截短法和首字母的缩略法也为学生掌握词汇提供了不少乐趣,学生喜欢探究HLM, ABC, SOT, TGV, OPEP等词的意思。为此,在词汇教学中,教师向学生介绍一些构词法的基本知识能大大提高学生词汇学习的效率。

四、联想法

联想法是指从新单词与学过的单词之间的联系入手,将词汇按一定的关系放在一起,同时记忆。

1. 读音相同的词汇。读音相同的词汇可以是同音词,例如:mère-mer。

2. 同类词汇。例如:couleur:rouge, bleu, noir, jaune。

3. 同义词。例如:habit, vêtement, linge。

4. 反义词。例如:cher-bon marché。

把有一定关系的词联系到一起通过对比、比较,加深印象,词汇会记得更清楚,更能提高学生使用词汇的准确率。

五、法语释义法

法语释义法是指用学生学过的简单、熟悉的词汇解释新单词,使学生利用自己原有的法语知识掌握新单词。这不但训练了学生的听力,而且能反复呈现旧单词,使学生加强对同义词的复习巩固,一举两得。如可以这样解释下列单词:

(1) vacances:période de repos d’une personne qui travaille

(2) inviter:prier qqn de venir en un lieu, d’assister

(3) devoirs:travail, exerciceécrit que doit faire unélève

(4) après-midi:entre 12:00 et 6:00 dans la journée

当然用简单法语解释法语单词,要求教师在课前做一定量的收集工作去查找最简单的词汇。

六、文化介绍

了解讲法国文化可以帮助学生更好地使用法语词汇,词汇是语言的基石,语言是文化的载体。文化不同,语言也存在着差异,所以教师在教学过程中应重视词汇所体现的中法差异。比如,出现“individualisme”这个词时,通常在词汇表对应的汉语为“个人主义”。由于受文化定型的影响,中国的学生一看到“个人主义”,脑海里就将这个词的意义等同于汉语文化中的“个人主义”的定义:“一切从个人出发,把个人利益放在集体利益之上,只顾自己,不顾别人的错误思想。”但“individualisme”这个词在西方文化中,在不同的时期,代表不同的涵义,而且通常与我们中国文化中的“利己主义”大相径庭。比如在二战期间、经济大萧条的西方国家中,“individualisme”是指完全依靠自己的力量获得成功。今天,在法语中“individualisme”还有另一个重要意思是“个性、独特性”。因此,法语词汇教学应注意加强其文化学习,把词汇放到一定的文化背景中,注重比较,让学生了解法汉两种文化的差异,以及在语言中的不同表现形式,理解其内涵,以排除自身文化的干扰,不断纠正自己在词汇理解和运用上的偏差和错误。教师介绍讲法语国家的文化、比较中西文化差异,不仅有助于学生扩大视野,提高领悟法语和正确运用词汇的能力,而且有助于提高他们词汇学习的兴趣。

七、结语

总而言之,法语教师必须按照有关教学大纲的要求,认真地分析学生学习法语词汇中存在的问题,因应不同的情况,采用不同的词汇教学方法,才能使学生对法语词汇学习感兴趣,才能有法可循、有样可学、积极学习,从而达到提高法语词汇的教学效果。

参考文献

[1]汤昱.英语中法语外来词的来源及演变[J].山西广播电视大学学报, 2005, (6) :39-41.

[2]章兼中.外语教育学[M].浙江教育出版社, 1993.

[3]黄华.法国语言与文化[M].北京:生活, 读书, 新知三联书店, 2002.

二外法语教学初探 第6篇

一二外法语的特点

我国二外法语教学是以英语本科专业的学生为教学对象, 学生的年龄都在二十岁左右, 具有相当的理解能力, 属于成人外语教学的范围, 课程在本科一年级已经开设, 学生已经积累了一定的学习外语的经验, 因而在学习法语过程中能够较快入门, 并且二外法语教学是以零起点为基础的教学, 起点相对较低, 特别是法语和英语有很多相通之处, 在学生学习起步阶段较为容易。另外, 从学生未来职业发展的角度来分析, 法语实际应用范围广泛, 有利于培养复合型人才, 符合新时代发展需求, 二外法语总体体现为门槛低、提升快、应用广的特点, 这些因素对于开展二外法语教学工作十分有帮助。

二二外法语教学方法

《大学法语教学大纲》明确要求:法语作为非专业外语教学的目的是“培养学生具有一定的法语阅读能力, 同时具有初步听、说、写、译的能力, 能用法语交流简单的信息。注重打好学生的语言基础, 提高文化素养, 以适应社会发展和经济建设的需要”。根据教学大纲提出的规定与要求, 综合第二外语的特点与教学对象及教师的具体情况, 适应现代化教学的发展要求, 我们通过摸索实践, 总结出以下若干教学方法, 使教学任务得以顺利进行并达到预期的教学效果。

兴趣教学, 就是在初始阶段引发学生学习的兴趣。成功的外语教学应是在教授语音、词汇和语法等基础知识的同时教授语言不同的社会文化背景, 在语言教学中融入文化介绍, 做到在介绍文化中促进语言教学。将二者有机地结合, 使得学生在习得外语的同时了解异域文化, 逐步拓宽学生的视野, 从而培养外语专业学生应具备的高水平人文素养。比如, 把法语会话中初次见面和基本的日常用语涉及的词汇和句型教给学生, 例如, bonjour salut (您好) 、au revoir (再见) 、merci (谢谢) 等等, 在教学过程中, 除了单纯的讲解之外, 还可以配合多种教学手法, 如设计不同的情景会话等, 可设计待客赴约以及餐馆就餐的情景, 让学生从中体会到中法传统文化及观念的差异。让学生身临其境地进行体会, 有利于学生牢记生词句型, 培养学生的初步语感, 从而提高学生初级阶段的语言运用水平。这样下来, 学生们就对法语有了初步的直观认识, 另外, 还可以从学生感兴趣的法国美食、葡萄酒、香水等方面入手, 介绍不同地区的食物、红酒文化。同时也可引入法国历史、地理知识, 介绍拿破仑、戴高乐、巴黎圣母院、埃菲尔铁塔, 观看法语电视、电影短片, 让学生们在跨越地域穿越历史的过程中了解法国的发展、社会文化的形成以及法国人的性格特点等。吸引学生的注意力, 提高学习法语的兴趣, 增强学习的信心。让学生在一个相对自由轻松的环境中学习法语。

需要注意的是在选择影像多媒体等教材的时候应根据学生实际水平和兴趣选取适当教材。当然, 激发学生的学习兴趣只是抛砖引玉阶段, 接下来也需要在平时的教学中培养学生对法语学习的认真严谨的态度。并在平时的教学中渗透一些考试题型, 为他们在今后的法语考试提前做好准备, 做到寓教于乐。

三英语法语对比式教学

我们的授课对象主要为英语专业学生, 他们从小学就开始英语学习, 多年积累的英语知识, 使得初学法语时容易混淆, 在我们授课过程中要尤为注意两者之间的关系。法语和英语同属印欧语系, 加上历史及文化的原因, 两种语言相互融合影响, 英法语言之间的相似之处很多, 从传统的语音和词汇以及语法结构等方面都可以进行比对。

1. 语音方面

法语共有35个音素, 其中15个元音音素, 20个辅音音素。而英语共48个音素, 由于英语各音素之间的差距较小, 发音时口型稍加变化发出来的就是另外一个音。法语在发音时, 发音器官要比发英语音时紧张有力, 一定要注意的是, 在发法语音素时, 在整个发音过程中发音器官应保持固定位置, 对于初学者来说比较困难。

2. 词汇方面

两种语言不仅有大量互相借鉴应用的同形同义的词汇, 还有类似的构词规律。英语词汇中有3万多词汇都来自古诺曼底法语, 而法语中很多词汇与英语词根相同, 词尾相同或有规律可循的词汇占总词汇量很大的比例。如, 名词类:attention (当心、注意) 、bijou (首饰、珠宝) 、voiture (轿车) 等等, 做好英法词汇的对比就会降低记忆单词的难度, 不但可以避免词汇混淆, 还能更好地理解词义。

3. 语法方面

例如时态, 法语和英语在时态上都有三个基本的时间概念, 即:现在时、过去时和将来时。这两种语言在时态构成上也都有简单形式, 即依靠词形的变化和复合形式, 等等。另外, 英语和法语之间的共同点还体现在语态及句型方面:二者都有主动语态和被动语态、基本概念、用法和构成方式都大致相同。法语中被动语态的构成是:动作的承受者+être+过去分词+par/de+施动者;英语中被动语态的构成是:动作的承受者+be+过去分词+by+施动者。在句型体现上, 法语的关系从句与英语定语从句也有相近之处, 二者句子结构都有:主+谓+宾、主+系+表, 等等。

这里要特别强调的是, 在英、法两种语言的对比教学中, 要十分注意二者相似或相近中的差异, 我们不妨利用英法语言之间的区别和相同使学生对这两门语言有新的认识, 在我们选用的教材《简明法语教程》中就有大量的英法语言对比, 教师在授课过程中要逐步培养学生凭借自身学习的英语经验, 进行有意识的归纳总结, 并科学地加以分析比较, 总结出一套适合自己的学习方法。能够更熟练地掌握两种语言, 达到事半功倍的效果。

四互动式教学

著名教育家叶澜教授曾提出:“人类的教育活动起源于交往, 教育是人类一种特殊的交往活动。”传统的课堂教学以教师和教材为中心, 学生的积极性无法在课堂上发挥出来, 久而久之对该门课程失去了兴趣。我们强调互动教学, 就要做到不只是教师在讲课, 学生也要参与其中。比如, 在语音阶段, 我们学唱法语字母歌曲, 音乐是最具有感染力的, 让每位学生都能感受到法语的魅力, 而且令学生记忆深刻。在基础法语阶段, 根据每节课内容知识点的不同。让学生通过书籍、网络等方式收集有关法国的趣闻轶事, 既丰富了学生的知识, 又培养了良好的学习习惯。而在积累了一定的法语知识后, 我们会在每次课上留出一点时间让学生总结以前学习的语法点, 让学生来做简短的概述, 同时, 我们还可以做一些法语单词游戏, 既活跃了课堂气氛又巩固了词汇记忆。通过这些方式, 使每个学生都积极地参与到教学活动中, 基本做到每一节课的内容当堂消化, 提高了学生的学习效率。

五课外辅助式教学

在完成规定的课堂教学任务的基础上, 结合学生的知识掌握情况和个人实际能力, 进行相应的扩展和补充。例如, 选用法国原版教材做一些有针对性的额外补充, 包括一些习题以及介绍性的短文等, 帮助学生形成较全面的法语知识结构。指导学生参加大学法语等级考试, 针对有出国深造意向的学生, 也可辅导其参加TEF、DALF等法语国际通用资格考试培训等, 延伸二外法语学习的社会意义, 让学生对将来的职业生涯做好充分的准备。此外, 定期组织法语歌唱比赛、法国文化旅行、与法国外教及法国留学生组织一些教学活动, 克服学生和外国人的交流困难, 使法语学习更加丰富多彩。

六结束语

外语的教学方法还有很多, 从以往单一的死记硬背到现代化教学方法, 一直是在不断更新和发展的。作为教师, 应当采用适当的教学策略、运用灵活的教学方法、在各个具体的教学环节中协调好彼此的关系, 有效地提高教学质量, 从而全面提高学生的法语水平, 为更好地适应现代化外语教学而不断地学习。

摘要:本文对学习法语的重要性、法语的广泛应用, 以及法语作为第二外语教学的特性和特点, 结合学生实际情况与教师在实际教学中的方法应用以及拓展的实际问题进行了归纳与总结。

关键词:法语教学,兴趣教学,第二外语

参考文献

[1]戴劲.影视字幕与外语教学[J].外语电化教学, 2005 (3)

[2]大学法语教学大纲修订组.大学法语大纲 (大学本科用书) [M].北京:高等教育出版社, 2002

[3]孙辉.简明法语教程[M].北京:商务印书馆, 2006

[4][法]吉东、卡佩勒.走遍法国 (祁一舟、周志成编译) [M].北京:外语教学与研究出版社, 2007

法语科技翻译教学研究 第7篇

关键词:科技法语,教学,特点,翻译技巧

1 科技翻译的基本特点

翻译是两种不同语言之间有规律的转换。科技法语作为一种法语文体, 其翻译的基本标准与其它文体的翻译标准是一样的, 必须忠实、准确、通顺、完整地把原文的内容、风格重新表达出来。科技翻译的过程关键在于理解和表达。理解是通过原语及译者的科技知识来理解原作的内容和文中所蕴含的实质;表达是在已理解了原作内容的基础上, 选用恰当的词语用汉语表述出来。

科技翻译独立于其它类型的翻译, 它在文字处理上有独特之处。文学翻译追求的是形式与意境的统一, 而科技翻译追求的则是形式与逻辑的结合, 要求译文明确简洁、论述严密合理。它侧重于专业性、客观性和准确性。

2 科技翻译与教学的关系

笔者在多年的科技翻译和专业法语教学中深深体会到:科技翻译实践与法语教学有很大的互补性。法语教学有助于翻译能力的提高, 其内容和方法是比较原语和译语的异同, 包括词汇层、句子层等层次的比较, 词义、语法的比较以及语用和社会文化因素的比较, 探讨特殊结构的各种译法, 而提高翻译水平最有效的途径是大量的翻译实践。其中遇到的种种语法现象和译法又返回到法语教学中, 从而使得科技翻译实践与法语教学相辅相成。为了使翻译实践和法语教学有机地结合起来, 使翻译水平达到一个较高的水准, 就必须从以下几个方面人手。

2.1 搞清语法关系

长句在科技法语中出现的频率较高, 它可以避免意思的重复, 使句子层次分明, 体现出思维严谨、逻辑缜密的特点。科技文章对客观事物的描述要求准确、完整, 因而各种从句、修饰性的短语用得较多。所以理解原文首先要弄清语法关系, 根据原文的句子结构, 弄清每句话里的逻辑关系, 例如:Le remorquage des trains de chemins de fer peut s'effectuer par différents procédés de traction mécanique;mais le seul qu'ait jusqu'ici consacréla pratique, celui qui présente les avantages principaux dans les conditions usuelles du service, qui se prête le mieux aux exigences de l'exploitation, aux manoeures de gares et aux changements de voie, qui permet d'obtenir les plus grandes vitesses et de trainer les poid les plus lourds, consiste dans l'empoi de locomotives formant chacune un moteur indépendant.

译文:火车可用各种机械牵引法来牵引, 但迄今为止, 在实践中唯一可行的一种机械牵引法, 就是使用机车。每一台机车都自成独立的动力装置, 这种机械牵引法即显示了日常运输条件下的主要优点, 又最适合运营要求、车站调车作业和道岔变换, 且可达到最高的速度和牵引最重的负荷。

这是一个并列长复合句, 由对立连词mais引出的分句是一个主从复合句, 由一个主句、一个由que引出的限制性形容词从句、三个由qui引出的用来修饰起同位语作用的指示代词celui的形容词性从句组成。

2.2 结合上下文辨明词义

必须通过原文的上下文来理解。法语里一词一义的情况是很少的, 只有结合上下文才能了解一个词在某一特定语言环境中的确切含义, 否则翻译时往往容易出错。例如:la maille (肋骨间距) ;网络 (无线电专业) ;la transmission传送 (常用词义) ;发射 (无线电专业) ;传动, 传动装置 (机械专业) ;遗传 (医学专业)

3 科技翻译常用的技巧

除了对科技法语翻译的规律和特点作一简单介绍外, 还要把翻译技巧和常识有计划、有步骤、化整为零地串插到课文中去讲解。同时, 针对中西方文化的差异和中国学生在翻译中容易出现的问题, 把科技文章的语言结构特点和翻译中的一些基本技巧传授给年轻的工程师们。实践证明这对他们的工作是大有好处的。

3.1 大量使用名词化结构

在科技法语中经常可以见到下列类型的句子, 例如:Le transport du gaz naturelépuré净化天然气的运输 (即transporter le gaz naturelépuré) ;L'injection de l'oxygène氧气的吹入 (即injecter l'oxygène) 这种现象就是所谓动词的名词化。这一手段可以起到以下两个作用:一是可在句子一开头就突出全句的主要信息, 从而有可能在一定程度上加快信息的传播;二是简化了叙事层次而后结构, 使行文更加直接、紧凑、简洁。充当主语的动名词连同其修饰语有时可能包含较多的信息, 而作为谓语的动词往往意义比较空泛。这时如将作主语的动名词译成谓语, 常常使译文重点突出, 更加符合汉语的表达习惯, 能取得良好的效果。

3.2 科技语言中的被动语态

科技法语采用被动句较多。这是因为被动句主观色彩少, 强调客观性, 很适合描述客观事物;结构简单、便于表达。科技文章侧重叙事推理, 避免主观臆断, 因为读者关心的文章的内容及思路, 感兴趣的是作者的发明及发现。然而, 汉语的情况就有所不同了。一般来说, 汉语用主动句的时候较多, 原因是用主动句表达时干脆利落, 更符合我们的语言表达习惯。例如:“建造二万七千吨货轮的建议被大连造船厂采纳了”这句话, 就不如“大连造船厂采纳了建造二万七千吨货轮的建议”直截了当。因此, 没有必要用被动句的地方, 一般都不用。

3.3 叙述的客观性

科技作品中的叙述都是反映事物的本来面目, 是绝对客观的, 作者不作主观渲染。因此科技文章中一般不会见到充满激情的词语和具有各种感情色彩的修辞。例如:Chaque gisemen de pétrole est constituépar un mélange de milliers d'hydrocarbures différents, formés par cette association d'atomes de carbonnes e d'hydrogène. (每个石油矿床都是由无数不同的碳氢化合物混合而成的。这些不同的碳氢化合物是由碳和氢的原子聚合而成。)

3.4 转换

转换相当于意译, 但比意译的范围要小。它包括意义上的转换和形式上的转换。词义引申和大多数词性转换属于意义上的转换, 而语序的重大变动、句序的颠倒、句子成分的改变、句子结构的转换和句子表达方式的转换, 则属于形式上的转换。例如:Procéder périodiquementàl'examen etàla révision des con-tacts de l'appareil (interrupteurs, douilles et…) , au nettoyage des collecteurs, au remplacement des balais, et au graissage des paliers, suivant l'intensite du service.译文:按照工作强度, 周期性地检查和检修设备的触点 (开关、灯座等) 、清洁整流子、更换碳刷和给轴承加油。这句话中名词多, 语句紧凑, 逻辑分明, 原形动词表达客观性, 采用动词加动词、名词的结构来代替动词的结构。Procéderàl'examen=examiner, Procéderàla révision=réviser因此翻译时应直接翻译examiner (检查) 和réviser (检修) 即可, 否则会使译文显得累赘。

结束语

以上所谈是在法语科技翻译教学中经常使用的一些翻译方法, 目的在于使学生们了解翻译不是单纯的语言转换。通过教学中法语言比较, 使他们了解科技法语的特点, 深刻理解原文是确切表达译文的前提和准备, 而确切表达译文是深刻理解原文的继续和结果, 要做到这一点必须通过大量的翻译实践。

参考文献

[1]许钧.论翻译的层[J].中国翻译, 1987 (5) :13.

法语代动词的教学解析 第8篇

教授代动词, 先要让学生了解的就是代动词的变位。代动词由自反代词和动词两部分构成。自反代词的人称往往和主语人称一致, 随着主语人称变化为me (我) , te (你) , se (他、她、它) , nous (我们) , vous (你们、您) , se (他们、她们、它们) , 而动词也会随主语进行相应人称的变位。以selever (起床) 为例, 如果要写它第一人称单数“我起床”的变位, 主语是je, 自反代词为me, 而动词lever的第一人称单数词形为lève, 所以“起床”的第一人称单数动词变位就是jemelève, 依照这个方法还可写出其它人称的变位。教会学生这最基本的动词变位形式, 接下来就要告诉学生, 自反代词与动词部分是不可分的:变成否定形式要一起放在否定词组ne...pas中间, 例如“我不起床”为jenemelèvepas;主谓倒装时自反代词也要与动词一起提前, 例如“您起床吗”为vouslevez-vous;而在肯定命令式当中, 自反代词应该放到动词后, 并用连字符与动词相连, 如果是te还要改为toi, 例如“你起床”为lève-toi。

讲授过代动词的变位, 就要教授它的用法了。

首先, 要让学生明白一点:代动词其实是由普通动词加上自反代词转变而来, 自反代词通常是动词部分的宾语,

学生明白了这一点, 接下来就是介绍代动词的四种意义:自反意义、相互意义、被动意义和绝对意义。

自反意义的代动词, 顾名思义, 就是动作作用到自身, 例如:Ellesse lavent.她们洗澡。她们给自己洗澡, 也就是动作作用到自身, 自反代词se作为“她们自己”, 是lavent (给……洗澡) 的宾语。

相互意义的代动词, 就是动作在两人以上之间相互作用, 例如:Paulet Fannyseregardent.Paul和Fanny互相看着。“看”的动作是在“Paul和Fanny”之间相互作用的, 自反代词se代指“Paul和Fanny”, 是regardent“看”的宾语。

被动意义的代动词, 在翻译的过程中往往可以译成“被……”, 例如:Ceslivressevendentbien.这些书卖得很好。这个例子是按照汉语习惯进行翻译的, 事实上是“这些书被卖得很好”, 自反代词se代指“书”, 是动词vendent (卖) 的宾语。

绝对意义的代动词, 是这几种意义当中最难理解的。在三前种意义中, 自反代词都是动词部分的宾语, 而在绝对意义的代动词中, 自反代词不做任何成分, 它只是这个单词的一部分而已,

解释过代动词的四种意义, 就可以着重带领学生分析自反和相互意义的代动词中自反代词是动词部分的间接宾语还是直接宾语。前面讲过, 代动词是由普通动词转化而成那么如果要分析代动词中自反代词究竟是动词部分的直接宾语还是间接宾语, 就需要了解原本普通动词的用法。从这一点入手, 学生会比较容易接受。

PauletFannysedisentbonjour.Paul和Fanny相互问好。代动词词组se direbonjour是“相互说你好”的意思, 自反代词se在本句中代指Paul和Fanny, 是dire (说) 的宾语。dire做普通动词时, “向某人说你好”是dire bonjouràqn., bonjour (你好) 是直接宾语, 而“某人”是间接宾语, 那么在代动词sedire中, 自反代词se就是间接宾语。

这里分析代动词中自反代词究竟是直接宾语还是间接宾语, 主要是为了后面讲授代动词的复合时态做准备。在代动词的复合时态中, 自反和相互意义的代动词, 自反代词为动词部分直接宾语的情况下, 过去分词会要求与自反代词做性数配合, 被动意义和绝对意义的代动词做法相同, 只是不需要考虑自反代词是否直接宾语, 例如:

Ellessesontlavées.她们洗了澡。之前分析过, 本句中自反代词为直接宾语, 所以过去分词会和自反代词se做性数配合, se代指主语“她们”, 过去分词lavé加了es做阴性复数配合。

PauletFannysesontregardés.Paul和Fanny相互看了看。本句的情况之前也分析过, 自反代词为直接宾语, 所以过去分词regardé会和自反代词se做性数配合, se代指主语“Paul和Fanny”, 为阳性复数, regardé加了s做复数配合。

Ceslivressesontbienvendus.这些书卖得很好。本句为被动意义, 自反代词se代指主语“这些书”, 为阳性复数, 过去分词vendu加了s和se做复数配合。

Laréunions'estbienpassée.会议进行得很顺利。本句为绝对意义, se代指主语“会议”, 为阴性单数, 过去分词passé加了e和自反代词se做阴性配合。

但如果在自反和相互意义的代动词中, 自反代词为间接宾语, 过去分词就不会与自反代词配合。例如:

Ellessesontlavélesmains.她们洗了手。之前分析过, 自反代词se为间接宾语, 所以过去分词lavé不会和se做性数配合, 因此没有任何变化。

PauletFannysesontditbonjour.Paul和Fanny相互问了好。同样的, 之前也做过分析, 在“相互问好”当中, 自反代词se为间接宾语, 所以过去分词dit不会和se做性数配合, 没有任何变化。

以上就是代词式动词的基本授课内容, 上面的授课程序及分析方法在教学过程中已经应用, 按照这个教学方法进行操作, 学生对这个语法点的理解会更加容易以此与广大法语教学工作者共享

参考文献

[1]《新编法语语法》陈振尧外语教学与研究出版社.

浅析中学法语教学的改革建议 第9篇

本文通过分析九所外国语中学的法语教学现状, 从理论与实证两方面, 使用理论分析、问卷调查等方法, 对全国九所外国语中学进行调研。调研内容包括了解九所学校的法语教学情况, 调查形式包括听课录音;与教师、学生座谈;给教师及学生发放问卷;对学生进行法语测试等。然而, 通过分析调查问卷和法语试卷, 笔者发现我国中学法语教学存在不规范性, 暴露出来的问题很多。所以, 重视中学法语教学, 不断提高中学法语教学质量是当务之急, 有必要进行深入的改革, 从而推动我国中学法语教学。

一、制订中学法语教学大纲

在与九所外国语中学的教师及学生座谈的过程中, 笔者发现中学法语教学存在一定的盲目性, 由于没有官方教学大纲的指导, 法语教师在进行法语教学的过程中举步维艰, 教师不明确中学法语教学的具体要求, 学生不明确自己的学习目标。所以, 制订一套科学的、系统的中学法语教学大纲是推动中学法语教学的关键。

从中学法语教学的发展现状来看, 中学法语教学的目标应是培养学生不同层次的法语综合运用能力, 需要在听、说、读、写、译这五种能力方面有所明确:如听力方面, 对题材熟悉、句子结构简单或难度稍高的听力材料, 学生的听力能达到什么样的水平;在口语方面, 学生是否能够根据所学内容进行简单的日常交流, 语音、语调是否准确;在阅读能力上, 学生能否顺利通过阅读基本掌握文章大意, 阅读速度如何;在书写方面, 根据难易程度不同的话题, 学生是否能在规定的时间内完成写作任务;在翻译方面, 在借助词典的情况下, 学生是否可以达到汉法互译, 翻译是否准确, 翻译速度如何等。所以, 对于中学法语的教学目标和教学要求, 还需要相关部门及时制订一套符合中学生学习特点的法语教学大纲, 以便指导各所中学开展法语教学, 进而提高法语教学质量, 促进我国中学法语教学的发展。

二、选编法语教材

根据调查, 笔者发现我国中学法语课堂使用的教材不统一、不规范, 大部分中学以外研社出版的《法语》1、2、3册为主, 这部教材虽然内容丰富, 语法讲解详细, 但它的出版时间是1992年, 课文的内容未免过于陈旧, 跟不上时代的发展。笔者通过与中学法语教师的座谈发现, 大部分法语教师认为这部教材不适合中学生学习, 内容太过枯燥, 使用这本教材很难调动学生的学习热情, 在课上学到的内容很难运用到现实生活中。另外, 有些学校使用外国引进教材Reflets、Tandem和Alter Ego, 此类教材内容新颖, 侧重于实际应用, 可以让学生体会到法国原汁原味的东西, 渐进的层次很清晰, 但此类教材弱化语法, 需要一定的法语基础才可以使用。然而, 有些学校以法语参加中高考, 在此情况下, 教师又不能完全依赖这几本教材, 同时需要借助传统的教材进行语法知识的补充讲解。所以, 没有一个统一的、适合中学生的法语教材, 势必会给中学法语教师增加法语教学的难度, 规范中学法语教学使用的教材是促进我国中学法语教学发展的关键所在。

教材的选编直接与教学指导大纲规定的教学目标密切相关, 要注重培养学生听、说、读、写、译的能力。教材的选编要为学生打好法语基础服务, 保证学生掌握基本的法语语音知识、基本的词汇量和基础法语语法知识的能力。教材要与中学法语教学现状适应, 要符合中学生学习习惯和特点, 由于中学生每天需要学习的课程门类较多, 学业负担很重, 再加上法语的动词变位、名词阴阳性、性数配合、以及复杂的语法系统等特点, 使得中学生能够学好这门外语面临着很大的困难。在此情况下, 一套新颖的、内容丰富的、难度适宜的法语教材对提高学生的积极性、促进法语教学将会非常重要。在语音教学阶段, 教材不仅要针对语音配合一些单词练习, 也可选一些简单的日常会话, 趣味故事、绕口令等给学生强化训练, 以巩固所学的语音知识, 培养学生初步的听说能力。教材的内容涉及的知识点应循序渐进, 课文涉及的主题应多样化, 应与现实生活密切相关, 还原真实的法国文化, 让学生们可以把课上所学的内容应用到现实生活中。同时, 迫于高考的压力, 教材的设计同样要注重基础语法知识的掌握, 也要配以适当的语法练习辅助教学, 这样才能够让学生在快乐的学习氛围中有所收获。

三、课程设置

笔者在调研过程中发现, 中学开设的法语课程类型单一, 有将近一半的学校没有细化课程类型。有些学校几乎把所有的法语课都当成基法课来上, 即使有些学校把课程定义为文化课或口语课, 但上课模式与传统的基法课没有什么明显差别。所以, 规范中学法语教学的课程设置也是推进我国中学法语教学的重要一步。

关于课程设置方面, 要同时注重培养学生的听、说、读、写、译能力。在起步阶段, 既要保证学生基本的听说能力, 又要保证基础法语知识的传授, 可开设基础法语课, 口语课和试听课;在学生有了一定的法语知识的积累之后, 开设法语翻译课和写作课, 也可根据每所学校的侧重点开设一些特色课, 如中国概况、中国历史文化 (用法语授课) 或法国概况、法国历史文化等课程, 甚至可以根据学生们的兴趣开设一些旅游法语、美食法语之类的课程。笔者在调查过程中发现, 中学法语课堂教学的共性问题在于教师对法国文化等方面的知识教授的较少, 没有注重法语语言本身与法国文化的结合。在语言学习的过程中, 如果学生对法国社会文化知识缺少了解的话, 势必会影响学生对法语语言的掌握和理解。所以, 笔者认为, 在中学法语教学适当地开设法国文化常识课是很有必要的, 不仅会极大调动学生的学习热情, 对于法语的学习也是大有裨益的。

四、改进教学方法

当今是高科技的时代, 课堂教学要打破传统教学的模式, 要与社会的发展结合起来, 提高学生的学习积极性。在中学法语教学过程中, 教师应当充分利用高科技的教学资源, 在课上可以利用PPT, 比如向学生展示图片来讲解生词, 既直观, 又省时, 尽量在课上使用法语, 让学生完全融入到法语课堂教学当中;在试听课上, 要积极运用音频、视频等辅助手段, 这不仅可以提高教学效率, 同时也可以比较直观地让学生们感受到纯正的法语语音、语调、法国的生活状况等, 让学生们体会到真实的法国和法语文化环境。另外, 在教学过程中, 也要注意与学生之间的互动, 采用行之有效的方法来引导学生学习, 注意调动课堂的气氛, 激发学生的潜力。

想要有效的利用中学法语课堂达到教学效果, 与学生们的积极性是分不开的。在中学法语课堂上, 除了基础法语课的教学内容之外, 教师也应当根据中学生的学习特点, 学会运用一些小活动适时适当地穿插于法语课堂教学之中, 来激发学生的学习热情。比如可以在课前选择一名同学做一个简短的报告, 或在课前集体唱一首法语歌曲, 让学生走进法语环境, 起到热身的效果, 也可以采用给学生们分组的形式, 让学生们小组讨论或者合作完成任务等, 也可以运用一些小游戏或者比赛的形式来调动学生的积极性, 以激发学生们的想象力和创造力, 从而让学生们在有限的时间内, 在愉快的氛围中学到法语知识, 真正地做到寓教于乐。

五、规范测试, 建立规范评估体系

规范的评估系统是中学法语教学活动中不可或缺的重要组成部分, 科学的评估体系不仅可以为中学法语教学提供有效的材料支撑和可靠的依据, 也可以为中学法语教师了解自己的教学效果, 分析自己的法语课堂教学, 改进教学方法, 提高教学质量提供帮助, 同时, 评估体系还是实现中学法语教学目标的重要保证。笔者通过研究近三年法语高考的试卷, 发现法语高考试卷存在一些问题, 试卷的设计还不成熟, 仅这三年的试卷在题型上就发生了一些变化, 2012年和2013年的法语试卷都分为:听力、语言知识运用 (包括单项填空和完形填空) 、阅读理解、写 (包括短文改错和书面表达) , 然而2014年的试卷却取消了听力部分, 试卷总分由原来的150分降到120分, 但考试时间仍是120分钟。从近三年的法语高考试卷来看, 试卷的设计并没有全方面的考查学生的法语综合运用能力, 在听、说方面还有欠缺。由此看来, 我国法语高考试卷还处于摸索阶段, 还有待于完善。

笔者认为, 在建立评估体系时, 应根据教学大纲的目标, 设置考试形式和考试内容, 可设置阶段性统一考试规范全国各所中学的法语评估机制, 对全国各所外国语中学的法语教学情况起到监督的作用。另外, 在全国法语高考体系, 考查的知识点应当全面, 题型多样化, 但试卷要有区分度, 不可太难或太简单, 难度要适中, 要能够全方位的考察学生的法语运用能力, 不仅要注重笔语, 还要设置口语考试, 真正达到同时培养学生的法语听、说、读、写、译等能力这一目标。

结语

通过以上对九所外国语中学的法语教学现状的分析与思考, 我们发现中学法语教学没有明确的教学大纲指导教学, 教学存在一定的盲目性, 没有统一的、符合中学生学习特点的法语教材, 教学方法过于传统, 没能充分调动学生的积极性, 这些都会成为阻碍中学法语教学发展的重要因素。

总之, 我国中学法语课堂教学还处于起步阶段, 各个方面还不成熟, 很多地方还有待于提高。本文对此提出了几点改革的建议, 这同时需要多方面的努力才能够规范中学法语教学, 以便于提高我国中学法语教学的质量和水平, 从而促进我国中学法语教学的持续发展!

摘要:本文通过调查全国九所外国语中学法语课堂的教学情况, 对我国中学法语教学的现状进行分析和思考, 试图找出中学法语教学中存在的问题和不足, 并结合我国中学法语课堂的实际教学特点和中学生的学习习惯, 探讨促进改革的措施, 以笔者的一己之见给出中学法语教学改革的建议, 以期对我国中学法语教学体系的构建与完善提供一些建设性的思考, 从而推动我国中学法语教学的发展。

关键词:中学法语教学,改革,建议

参考文献

[1]教育部高等学校大学外语教学指导委员会法语组.大学法语课程教学要求[M].北京:高等教育出版社, 2011.

[2]刘黄蓉.寓教于乐, 打造快乐的法语课堂[J].外语教学与研究, 2013 (34) .

上一篇:益气活血化瘀下一篇:企业年金会计制度