金融专业英语词汇

2024-08-13

金融专业英语词汇(精选12篇)

金融专业英语词汇 第1篇

Debt to equity.A measure of a company's financial leverage calculated by dividing long term debt by shareholders equity.It indicates what proportion of equity and debt the company is using to finance its assets.是指公司长期负债与股东权益的比率。

de facto[银]实际上

A condition or situation treated as standard or official, even if not explicitly stated.即使未明言, 仍被当作标准或正式的条件或情况。

Dead Capital[证]不生息资本、死钱

Dead Money指投资在无利益的事业, 或尚未投资的资金。

dead-end street[房]死路

Also known as“Cul de Sac”.A street which is closed at one end so that traffic cannot flow through it.亦称“Cul de Sac”, 指一头封闭、交通无法穿越的街道。

deal[银]交易, 经营, 协议

1.A proposal for financing a business creation or expansion.2.More generally, any contract or arrangement.1.为建立或扩张企业而融资的提议。2.更常指合同或商定。

dealer[房]房地产经销商

Similar to a car dealer, a person who offers a collection of properties for sale to the public.与汽车经销商相似, 向公众提供一系列物业待售的人。

dealer[证]交易商

An entity that stands ready and willing to buy a security for its own account (at its bid price) or sell from its own account (at its ask price) .是指对自己的账户进行买卖证券, 并自己承担风险的人。以自营商而非代理人的身份参与证券业务的个人或公司。典型的是﹐证券商为自己的账户买入证券然后将自己的存款卖于顾客。交易商品的利润或者损失就是他买卖证券过程中支付价格和接受价格之间的差额。证券商在确认书中必须向顾客表明他是自营商。同一个人或公司在不同时间可以以经纪人和证券商的不同身份经营业务。

dealer bank[银]交易商银行

1.A bank department which is registered as a municipal securities dealer.2.A commercial bank which buys and sells government and agency securities.1.作为地方政府交易商注册的银行部门。2.是指专门从事政府债券交易和代理证券交易的商业银行。

dealer loan[分]交易商贷款

Overnight, collateralized loan from a money market bank made to a dealer financing his position by borrowing.是指银行对交易商给予隔夜质押的贷款。

dealer market[证]交易商市场

A market in which transactions occur between principals acting as dealers buying and selling for their own accounts, rather than between brokers acting as agents for buyers and sellers.是指专门为交易者设立的从事为其账户买卖特定资产的市场。例如, OTC市场。

death cross[证]死亡交叉

A crossover involving a securities long-term moving average breaking above its short-term moving average or support level.As long-term indicators carry more weight, this trend indicates a bear market on the horizon and is reinforced by high trading volumes.Additionally, the long-term moving average becomes the new resistance level in the rising market.技术分析用语。所谓死亡交叉是指原本多头排列之短、中、长期平均线, 其短期平均线自上方逐渐走平且跌破中、长期平均线, 并带动中、长期平均线同步向下行成空头排列, 意味着将有一波不小之跌幅, 往往代表一个相当强烈的卖出信号。

debenture[分]公司债券

Unsecured indebtedness, usually long-term.Most common debentures are in the form of bonds.Unsecured debt backed only by the integrity of the borrower, not by collateral, and documented by an agreement called an indenture.This is a type of share issued by a limited company.It is the safest type of share in that it is really a loan to the company and is usually tied to some of the company's assets so should the company fail, the debenture holder will have first call on any assets left after the company has been wound up.无担保债务, 通常为长期。多数普通信用债务是债券的形式。是指公司凭其信誉担保而发行的无抵押长期债券。凭借款人信誉而非抵押品作保的未担保债务, 用协议来为其作书面证明。无抵押债务, 只依赖借方信用质量作为支持, 并无抵押品, 协议属于契约形式。在英国是指有担保的公司债券;在美国是指无担保证券。

金融英语专业术语:地震再保险词汇 第2篇

(地震)强度-梅卡利仪测量破坏程度

(earthquake)magnitude

(地震)烈度-里氏仪测量震感强度

aftershock

余震

alternativerisktransfer

新型风险转移

anti-seismicdesign

(房屋)抗震设计

businessinterruption

营业中断险

capacity

承保能力

car

constructionallrisks建工一切险或:建工险

catastrophexl

巨灾超赔

cea

加州地震局

cedingcompany

分出公司

contingentliquidity

或有流动性

co-relatedrisks

关联风险

coverage

受保范围

deductibles

免赔额

ear

erectionallrisks安工一切险或:安工险

earthquakeexposurezone

地震风险区

eq-earthquake

地震

excessofloss(xl)

超赔分保

experiencefund

经验基金

exposure

暴露面

exposurerating

风险评估

facultativereinsurance

临时再保险(可选择的保险,非强制性的)

fas13

no.13financialaccountingstandard

fault

断层

financialquotashares

成数分保

financialreinsurance

财务再保险

finiteriskreinsurance

有限风险再保险

finiterisktransfer

有限风险转移

gnpi

grossnetpremiumincome总净保费收入

holisticrisktransfer

整体风险转移

insurancesecuritization

保险证券化

insured

被保险人

insuredloss

保险损失

isoseismal

等震线

limits

投保限额

liquiditysupport

提供流动资金

marketretention

市场自留额

natcat

naturalcatastrophe

natcatpooling

自然灾害共保

non-proportionalreinsurance

非比例再保险

pml-possiblemaximumloss

可能最大损失

pool

共保组合、合保

pooladministrator

共保组合管理人

post-financing

后融资

post-funding

后融资

pre-financing

先融资

pre-funding

先融资

priority(deductable)

优先(免赔额)

proceeds

收益

propertycovered

受保财产

proportionalreinsurance

比例再保险

rateonline

premiumexpressedaspercentageofthelimit

itmeansthatifthelimitis2millionusdandthepremiumis100,000,

thentherate-on-lineis10%;ifthepremiumis200,000,thentherate-on-lineis20%.

recovery

追偿金

reinstated

继单

retention

自留额

risk

风险

riskcarrier

风险承担人

riskmodelingcompanies

riskpremium

风险保费

run-off

securitization

证券化

spotcontract

现货合同

spread

利差

subsoil

下层土

suminsured

保险金额

tariff

费率表

writtenpremiums

承保保费

xl

超赔分保

cxl

英语专业词汇教学 第3篇

关键词:建构主义

英语 专业词汇 教学方法

面对高职生参差不齐的英语水平,要实现有效的专业英语教学,就离不开合理的理论指导。建构主义告诉我们,知识是学习者在一定的学习情景下,借助他人并利用必要的学习资料,通过意义建构的方式而获得的。将建构主义运用于英语专业词汇教学,有利于提高学生的英语应用能力。

一、课堂教学方法

(一)英语单词的“文化教学”

建构主义认为,学习总是与一定的“情境”相联系的,教师除了通过形式的新颖与手段的灵活来吸引学生之外,还可采用单词的“文化教学”策略。这样既拓宽了学生的知识面,又可帮助学生理解和记忆单词。以汽车英语为例:蝰蛇(Viper)是美国最凶猛的蛇种之一,克莱斯勒汽车公司用一条张着血盆大口的蝰蛇作为车标,预示蝰蛇跑车动力强劲、跑劲十足。

(二)单词的科学记忆

建构主义认为,学习者与周围环境的交互作用,对于学习内容的理解起着关键性的作用。根据学生在基础英语学习阶段接触过的英语构词法,许多专业词汇都可以从普通词汇中找到其渊源。

1.词根与词缀记忆法

掌握好词根和词缀,是提高词汇量的有效途径。大多数专业英语单词是由词根加上前缀或后缀组成的合成词,但常用词的前缀或后缀一般是通用的,如“un-、in-、im-、-ment、-ly”等。而专业词汇的前后缀却是专业性较强的,如“medic-(医治、医学)、ax-(轴)”等。因此,分析单词的结构,记住其词根的意义,便能深刻地理解单词,从而对单词进行科学的记忆。

2.转义联想记忆法

所谓转义联想记忆法就是引导学生找出单词的一般含义与专业含义之间的联系,学生通过联想、想象、比较、引申等方式,达到理解和记忆单词的目的。在从基础英语向专业英语学习的过渡期,学生认为基础英语和专业英语的差异很大。如“fine breeze”会给人微风吹拂的美妙印象,但却指“煤的粉尘”,其实这类专业词汇是由一般词汇转义引申而来。课堂教学中,利用某一个单词,通过联想例举其同义词、反义词、组合关系词、词根词缀相同词等等,极大地丰富了词汇的数量。通过比较学习,学生对专业单词不仅记得快,而且记得多。

3.新生词汇教学

建构主义认为,学习环境是学习者可以在其中进行自由探索和自主学习的场所。高职生在未来的求职中能否有更强的竞争实力,要看他在校期间的知识积累和能力水平。英语是一门活的语言,有了词汇的积累,才会说出具有时代特征的语言。教师可以指导学生利用互联网进行自主化、个性化和多元化学习,如:ringtones(彩铃)、mouse potato(整天坐在电脑前面的电脑迷)。

二、实践教学方法

在建构主义学习环境中,强调学生是认知主体,是意义的主动建构者,并把学生对知识的意义建构作为整个学习过程的最终目的。专业英语教学的最终目的是提高学生的英语应用能力,下列方法值得一试:

(一)利用专业课的教学和实习巩固专业词汇学习

教师要引导学生自主地运用英语,如在现场教学中,要求学生用英语指认各个零部件,必须读懂英文图纸、英文说明书等等。英语教学要取得专业课教师的支持,使专业英语成为学习专业课程的前提,并让专业英语学习延伸到专业课程的教学与实习当中。

(二)留意社会生活,实现“快餐式”学习

“快餐式学习”即谓以尽量短的时间摄取知识、掌握信息。比如,教师通过组织某个专题培训活动,用模拟实践的方式,让学生“现学现卖”或“现卖现学”,达到快速学习的目的。

总之,高职英语教师只有理解建构主义者设计的思路——“在问题解决中学习”,才能帮助学生掌握学习的技巧和科学的学习方法,从而赢得更广阔的生存空间和机遇。

参考文献:

[1]胡卫卫.建构主义理论与当代外语教学[J].安康学院学报,2007,(2).

[2]朱艳华.合作学习策略在高职英语教学中的应用研究[J].职业技术教育,2006,(11).

[3]孙琼.运用合作学习法改进大学英语教学[J].沈阳教育学院学报,2004,(1).

金融英语——常用词汇(八十八) 第4篇

Persistently rising general price levels brought about by rising input costs.

是指由于生产成本和劳动力成本的急剧增加导致产品价格上升从而引发的通货膨胀。

Council of Economic Advisers经济顾问委员会

A group of economic advisers appointed by the president to help formulate economic policy.

由美国总统任命, 帮助制定经济政策的经济顾问团体。

counterparties对手

The parties to an interest rate swap.

是指买卖中所面对的另一方, 可以是个人也可以是团体。

counterparty risk交易对手风险

The risk to each party of a contract that the counterparty will not live up to their contractual obligations

合约对方不履行合约责任的风险。

country Beta国家贝塔

Covariance of a national economy's rate of return and the rate of return of the world economy divided by the variance of the world economy.

是指国家经济收益率和世界经济收益率的协方差除以世界经济的方差。

country risk国家风险

The potential volatility of foreign stocks, or the potential default of foreign government bonds, due to political and/or financial events in the given country.

因某一国家的政治和/或金融事件而导致的潜在的外国股票的波动或外国政府债券的支付风险。

coupon n.息票, 股利票

1.The interest rate on a fixed income security, determined upon issuance, and expressed as a percentage of par.2.The term for each interest payment made to the bondholder.

1.固定收入证券的利率, 在发行时决定, 表现为平价的百分比。

2.付给股东股利。是指标明利息金额和付息日且随债券一起发行的票据凭证。

coupon bond息票债券

An unregistered, negotiable bond on which interest and principal are payable to the holder, regardless of whom it was originally issued to.

不管最初是向谁发行, 本息付给持有人的未注册, 可转让债券。

coupon bonds无记名债券

Bonds that are not recorded in the name of the owner and may be transferred from one owner to another by mere delivery.

是指记载每一期应付利息的一种无记名债券。

coupon pass国债转接

The purchase of treasury notes or bonds from dealers by the federal reserve.

美联储向经销商购买财政部发行的各种债券。

coupon rate息票利率

The interest rate stated on a bond, note or other fixed income security, expressed as a percentage of the principal (face value) .Also called coupon yield.

常见金融英语词汇 第5篇

1、 offering,list 上市

2、 bourse 证交所

3、 corporate champion 龙头企业

4、 Shanghai Exchange 上海证交所

5、 pension fund 养老基金

6、 mutual fund 共同基金

7、 hedge mutual fund 对冲式共同基金

8、 share 股票

9、 valuation 股价

10、 underwriter 保险商

11、 government bond 政府债券

12、 saving account 储蓄帐户

13、 equity market 股市

14、 shareholder 股东

15、 delist 摘牌

16、 mongey―loser 亏损企业

17、 inventory 存货

18、 traded company,trading enterprise 上市公司

19、 stakeholder 利益相关者

20、 transparency 透明度

21、 Msnbc:Microsoft national broadcast 微软全国广播公司

22、 market fundamentalist 市场经济基本规则

23、 damage―contral machinery 安全顾问

24、 efficient market 有效市场

25、 intellectual property 知识产权

26、 opportunistic practice 投机行为

27、 WorldCom 世通公司

28、 bribery 行贿

29、 entrepreneur 企业家

30、 cook the book 做假帐

31、 regulatory system 监管体系

32、 audit 审计

33、 accounting firm 会计事务所

34、 Great Depression 大萧条

35、 portfolio 投资组合

36、 money―market 短期资本市场

37、 capitual―market 长期资本市场

38、 volatility 波动

39、 diversification 多元化

40、 commodity 期货

41、 real estate 房地产

42、 option 期权

43、 call option 看涨期权

44、 put option 看跌期权

45、 merger 并购

46、 arbitrage 套利

47、 Securities&Exchange Commission 〈美〉证券交易委员会

48、 dollar standard 美元本位制

49、 flight 贬值

50、 budget 预算

51、 deficit 赤字

52、 bad debt 坏帐

53、 output 产值

54、 macroeconomic 宏观经济

55、 fiscal stimulus 财政刺激

56、 a store of value 保值

57、 transaction currency 结算货币

58、 forward exchange 期货交易

59、 intervention currency 干预货币

60、 Treasury bond 财政部公债

61、 currnt―account 经常项目

62、 pickup in rice 物价上涨

63、 Federal Reserve 美联储

64、 inflation 通货膨胀

65、 deflation 通货紧缩

66、 tighter credit 紧缩信贷

67、 monetary policy 货币政策

68、 awash in excess capacity 生产力过剩

69、 foreigh exchange 外汇

70、 spot transaction 即期交易

71、 forward transaction 远期交易

72、 option forward transaction 择期交易

73、 swap transaction 调期交易

74、 quote 报价

75、 settlment and delivery 交割

76、 buying rate 买入价

77、 selling rate 卖出价

78、 spread 差幅

79、 contract 合同

80、 at par平价

81、 premium 升水

82、 discount 贴水

83、 direct quoation method 直接报价法

84、 indirect quoation method 间接报价法

85、 dividend 股息

86、 domestic currency 本币

87、 floating rate 浮动利率

88、 parent company 母公司

89、 credit swap 互惠贷款

浅析石油技术专业英语词汇的特点 第6篇

【关键词】石油技术专业;英语词汇;特点

随着改革开放的不断深入发展,石油行业也取得了令人瞩目的成就,主要体现在各种勘探技术日新月异及各种新工艺和设备应用更新也越来越频繁方面,同时在石油开采加工的各个环节都取得了新的进展。其中与之相关的各种英语新词汇也大量涌现,让该专业英语词汇学习者面临新的挑战。因此,有必要对该专业英语词汇特点进行探讨。

一、石油技术专业英语名词化结构的使用特点

名词化结构的大量使用是石油专业英语的特点之一。具体体现在日常英语或其它题材和功能的文章里使用动词和形容词充当某种语法成分,而相对的在专业英语里往往会转化成由名词充当该种语法成分。名词化结构的特点就是用具有动作意义的名词+of+修饰语形式的句子来表示句子的意思。比如:An improvement of its performance can be effected by the use of super-heated steam(可使用超热蒸汽以改进性能).经过名词化处理的句子变成了只有一个主谓结构的简单句,从而简练了句子的结构,而且使其更加严谨;同时使句子的主体更加正式,因为原来人称代词作主语的形式被抽象名词代替。

专业英语动词名词化的结果是让行为名词出现更加频繁。这类名词除表示动作外,还可表示手段、状态、结果以及存在,其构成可以是-sion,-ment,-ance,-xion,-ence等后缀。其中以-ment为后缀的此还可表示工具或事物。比如:A number energy conversion systems are now in transportation(许多能量转换系统现已应用于运输方面).

表示状态或行为的名词一般属于抽象名词,相比类似内容的普通英语,专业英语行文的抽象程度更高。它大量使用表明专业英语借助抽象思维的逻辑性和概念化,追求表述的简练、客观、凝重和浓缩,这与具体形象描述为主要表现手段的文学语言形成了比较鲜明的对比。比如:The temperature of the liquid on the shell side is,therefore,nearly contact at any section so that the only variation is in an axial direction.所以,壳程流体的温度在任意截面上都是接近恒定的,结果温度知识沿着轴线方向才有变化。(其中划线部分为名词化结构)

二、石油技术专业英语词汇的词义特点

(一)词义比较专一

石油技术专业英语词汇词义相对比较专一,在表达专业方面含义时比较确切。例如:plyelectrolyte(聚合电解质)。一般的英语词汇含义没有这样精准,尤其是那些动词,比如make,have,do等,在不同语言环境下有不同含义和用法。石油技术专业英语词汇必须严谨表达专业要求,避免出现一次多义现象。

(二)部分词汇来自于通用英语,但词义有变

比如:productive通用词义为“高产的,生产的”,而石油技术专业词义为“产油的”。再如:plate通用词义为“板、盘、条、片”,而专业词义为“屏极、极板”。

(三)行文严谨客观、注重全面

是由技术专业英语词汇是EST词汇的一个分支,无贬义,既可表示肯定,又可表示否定,并不想通用英语词汇那样具有较强的感情色彩。其词义专一,描述事物时比较客观,不具有主观色彩。

三、石油技术专业英语词汇的构词特点

石油技术专业英语词汇比较庞杂,初学者难以掌握,但经仔细研究,发现其与通用英语有着密切的联系。石油技术专业英语词汇中包含大量复合词、缩略词和派生词。毕竟该专业英语来源于通用英语,它不可能“另起炉灶”,创造一套专属词汇。从石油专业英语词典中,我们会发现大量加缀、缩略或符合的单词,其词义与通用英语有所差别而已。如果从英语构词法层面分析石油技术专业英语词汇构词特点,就能发现其中的规律。具体来讲,英语词汇的构成主要有:invention(生造);compounding(复合);blending(混成);abbreviation(缩略);acronym(首字母缩列);back-formation(逆构词);borrowing(介词);derivation(派生)。

(一)复合法

石油技术专业英语词汇中比较常见的是由复合法构成的,这种方法是将两个或多个词基结合形成新的词汇。在石油科技英语中,大多数复合词是分写式且无连字符的,例如:flow line(输油管线),overall drilling speed(总钻进速度)。

石油专业英语中复合词可以由不同词类构成,主要有如下几种:①名词加名词(noun+noun)。这种形式的构词在石油专业英语中比较常见,例如:swing line(联合抽油装置传动绳),swivel eye(旋转环),oil salvage(废油再生)。②形容词加名词(adj.+noun)。项目分类时,可使用此类构词,如:alkaline mud(碱性泥浆),sweet crude(低碳原油),allochemical rock(异化石)。③动词加副词(verb+adverb)。例如:true up(调整、调准),sweep-out(扫除、扫油、驱除),try out(提炼)。④动词-ing形式加名词。该类构词在表达具体油田作业条件或状况时比较常见,比如:producing pressure(产油压力),staging the pipes(分段下钻),operating pressure(工作压力)。

(二)缩略法

石油技术专业英语中所写形式常有:取词的一部分,如pr=pressure(压力);以每个词首字母构成缩写词,如PL=pipe line(管道、管路)等。缩略词在石油专业英语中应用比较频繁,通常以单位名称、重要机构名称和常见设备等缩写,目的是提高信息交换的频率。

此外还有词缀法和混成法,通过加前后缀方法,让石油技术专业英语词汇具有很强的派生能力,如decomposition(分解),geodynamics(地球动力学)等;而混成法是将两个词中在读音和拼写上比较适合的部分叠合形成构词法,如petroleum(石油)+physics(物理学)构成petrophysics(岩石物理学)等。

四、结束语

综上所述,掌握石油技术专业英语词汇的词义和构词方面的特点,可以帮助学习者更有效地学习和掌握该技术专业的英语词汇,只有掌握该技术专业英语词汇,才能为进一步掌握石油科技英语提供便利。

【参考文献】

[1]陈友松.浅析石油工程专业英语特点及翻译对策[J].文教资料,2013(26).

金融英语——常用词汇(九十七) 第7篇

The net flow of current transactions, including goods, services, and interest payments, between countries.

1.是指银行允许存款人可随时提取资金的银行账户。2.是指在两个公司用以反映相互之间的现金和商品往来的流动账户。

current asset流动资产

An accounting term meaning cash or those things which can be readily converted to cash, such as short term accounts receivable.

会计用语, 指现金或可以马上转换成现金的东西, 如短期应收账款。

current assets流动资产

A balance sheet item which equals the sum of cash and cash equivalents, accounts receivable, inventory, marketable securities, prepaid expenses, and other assets that could be converted to cash in less than one year.

资产负债表中的项目, 等于现金和现金等价物, 应收账款, 存货, 可变现证券, 预付费用和可在一年内变现的其他资产之和。

current capital流动资本

Current assets minus current liabilities.Current capital is the part of a company's capital that is used for day-today operations, and so it is desirable that companies maintain substantially more current assets than current liabilities.

是指企业日常经营活动所用的资金, 等于流动资产减去流动负债。流通资本是公司用于日常运营的资本, 因此公司的流动资产应大大超过流动负债。一个企业营运资本的多少既可作为其财务状况变动的指标, 也可作为该企业对于短期债权人的偿债能力, 同working capital。

current cost现时成本

The valuing of assets, stock, raw materials etc.at current market value as opposed to its historical cost.

是指按现时市价而不是按原始购置成本所计列的资产成本。

current coupon bond流动息票债券

A bond with a coupon within 0.5%above or below current market rates.

是指息票利率接近于平价出售的债券, 这种债券的利率一般不会变动。

current debt当前债务

A balance sheet item which equals the sum of all money owed by a company and due within one year.Also called payables or current liabilities.

资产负债表中的项目, 等于公司所有所欠现金和所有一年内到期的债务之和。也叫应付债务或当前债务。

current dollar GDP当年美元价国民生产总值

GDP measured in current year dollars.

当年美元价国民生产总值。

current dollars当前美元

Dollars in other time periods converted into present-day dollars, in order to factor out the effects of inflation.

其它时期的美元价值转换成当前美元价值, 以剔除通胀影响。

current income经常收入

Money that is regularly received from investments, such as dividends and interest.

由投资收到的有规律的资金, 如股息和利息。本会计期间整个企业的收益。

current issue当期债券

In treasury securities, the issue that was auctioned off most recently.These tend to be the most actively traded issues.

国库证券中, 是指最近被拍卖的。是指最近发行的不同期限品种的美国中长期国债。这些有可能是交易最活跃的部分。

current liabilities流动负债

A balance sheet item which equals the sum of all money owed by a company and due within one year.Also called payables or current debt.

资产负债表中的项目, 等于公司所有所欠现金和所有一年内到期的债务之和。也叫应付债务或当前债务。是指企业将在一年或大于一年的一个营业周期内可以偿还的所有债务。例如, 抵押贷款。

current market value当前市值

The present worth of a portfolio of securities, at latest market prices.For a company, the number of shares outstanding multiplied by the current stock price.

是指基于前一天收盘价格的证券价值。即最新市价。公司的当前市场值等于流通在外的股份数乘以当前的每股价格。

current maturity剩余到期日

Amount of time between now and the maturity date of a given bond.

金融专业英语词汇 第8篇

国际金融英语词汇基本上可分为两类:金融术语和普通词汇。金融术语指用于国际金融各领域、具有专业特点的词汇,它们大多在专业的金融英语辞典里可以找到。而当普通词汇用于国际金融语境中构成固定的词组时,就产生了在一般语境下使用时所不具备的意义。由于使用的领域不同,专业术语和普通词汇呈现出不同的特点。本文试图从金融英语的词汇层面,对金融英语翻译进行探讨。

二、金融英语词汇特征

1. 专业术语词义的单一性

在一个学科领域内,一个术语只表达一个概念,同一个概念只用同一个术语来表达。这是一切科学术语最突出的特点,即:词义单一而固定。英汉金融术语也不例外,任何人在任何情况下都必须对其有同一的解释。金融专业术语的单一性主要表现在两个方面,一是每个专业术语所表示的都是一个特定的金融概念,在使用时不能用其它任何词语替代。例如,在英语中credit standing(资信状况),不能用position来代替standing;standby credit(备用信用证),不能用spare来代替standby。汉语中也是如此,“资信”不能说成“诚信”,“备用”不能说成“零用”。二是某一个专业术语即使在民族共同语中属于多义词,在金融专业英语中也只保留一个义项,例如:listed company(上市公司),list在英语中解释为“清单”、“记入名单”、“列于表上”,而在金融专业英语中,它解释为“上市的”。汉语也同样,例如:停止参加某一个项目可以说是“放弃”,但如果中途不参加保险了,都说“退保”,而不说“弃保”。

2. 普通词汇词义的多义性

这种词的几个不同的汉语含义之间的差别比较明显,例如,“current”一词在金融英语中可以表示“活期的;经常的;流动的;现时的”等多种含义。如:Current account(经常账户)、Current assets(流动资产)、Current yield(现时收益率)。再比如,在“balance sheet”(资产负债表)中“balance”是为“资产负债”;而在“balance of payment”(国际收支平衡表)中则为“平衡表”之义,而在“the balance of account”(账户余额)中又是“余额”。

3. 词语的简约性

典型的金融语体是一种明确可靠且具有权威性,能用来管理金融界、调节市场、解决矛盾的语言。它是由专家按照固定的模式加以编制并进行解释的语言,因此还具有简约的特色。

(1)缩略语。金融术语简约性的突出表现之一就是缩略语的大量运用。例如:

US$US Dollar美元

VAT value added tax增值税

(2)连字符术语。连字符术语多是金融英语的又一特点,金融英语大量使用连接号将两个甚至三个单词连为一体的复合形容词。运用连字符结构的优点在于使句子结构简洁精悍,避免歧义。例如:

The shares of publicly-traded companies are traded on stock exchanges,NASDAQ and in over-the-counter markets around the world.上市公司的股票在世界各地的股票交易所,纳斯达克和场外市场交易。

(3)名词连用。名词连用就是几个名词在不改变形式的前提下按一定逻辑排列在一起表示一个完整的新意思。金融英语词汇一般将名词置于修饰语之前,防止过多使用介词而造成语义不连贯。如:Repayment source(还款来源),而不是Source of repayment。

(4)借用俚语。金融英语中还常常出现借用俚语的情况,俚语和文化有着密切的联系。比如,wallflower是华尔街俚语,比喻那些不受投资商注意或青睐的产业,本义指聚会或舞会中受冷落找不到舞伴的人。但是中文中没有与wallflower直接对应的词;“一元美钞”的背后印有美国前总统的头像,同时又是绿颜色,所以称作“dead president”或“green back”;“sour bond”指无法还本付息的债券,sour本来指食物变质,这里运用了隐喻的修辞方法形容无法还本付息的债券如同变质的食物作废了。

三、常用的翻译技巧

1. 完全直译

鉴于专业术语词义的单一性的特点,在翻译专业术语和专有名词时一般采用完全直译的方法处理。如:Nostro Account(往账)和Vostro Account(来帐),以及European Monetary Union(欧洲货币联盟)和swap rate(掉期汇率)等。需要注意的是,在进行完全直译时,应查证有关资料,根据权威的翻译确认译名的准确性和统一性,不得随意另起译名,也不得随意加添或减少字词。

2. 选择词义

金融英语中很多普通词汇是多义的,翻译时必须选择正确的词义。一般来说有三种选择词义方法:根据上下文和词的搭配选择、根据词类选择、根据专业选择。如:银行信贷业务中常说发放贷款,英语的发放二字可用“make,issue,launch”等,发放贷款可译作“to launch a loan”。但这里的launch一词若用在别处意思就不同了。如“to launch a movement,campaign,drive发起运动,搞活动”;“to launch a training program,class,course举办培训班”,“to launch a satellite发射卫星”。

3. 词性转换

词性转换,这一通用英语翻译中常用的技巧,也适用于金融英语的翻译。由于英汉两种语言表达方式和用词习惯存在差异,翻译时不可能原封不动地保留原文词类,多数情况下需要进行词类转换才能译得通顺、自然。

名词性转换,使形容词和动词具有名词性:

out standing(adj.→n.):各种未付的或未偿还的债务。

buoyant(adj.→n.):上升证券。价格上涨的股票,连续增值的证券。

动词性转换,使名词具有动词性:

invoice(n.→v.):给……开发票。

credit(n.→v.):贷记其帐户。

4. 避免专业误译

金融词汇翻译方面出现的一个重要问题就是翻译不准确、不统一。金融专业术语有其特定的内涵,每个专业术语基本上对应于一个特定的金融概念,因此翻译时不能随意用其他词语来代替。尽管金融术语有时在形式上仍是以普通名词表现出来的,但是在特定的金融语境之下,它就排除了作为普通名词的义项。如“commodity”一词作为普通名词,它在英语中有这样几个义项:

(1)an article of trade or commerce,esp.a product as distinguished from a service.

(2)something of use,advantage,or value.

(3)stock exchange.Any unprocessed or partially processed good,as grain,fruits and vegetables,or precious metals.

当然“commodity”作为金融词汇来使用时,它就只能取其第3)个义项,即“期货”之义,而不能用其他的义项。如果违反了金融术语内涵上的特定性,随意用普通义项来翻译金融语境中的词汇,就肯定会引发歧义。但是在有的金融文献的翻译中偏偏就有译者将“commodity”期货译为“日用品”。也还有译者将“看跌期权put option”译为“投入选择权”的情况。像这样的翻译都是典型的因为违反金融专业术语在内涵上的特定性而引发的翻译失准现象。“看跌期权”与所谓的“投入选择权”显然含义不同。

因此,金融专业术语的翻译尤其要反对“不懂装懂”的风气,译者如果仅仅从词典的意义中去检索,很可能造成误译,轻则闹笑话,重则带来经济上的巨大损失。

四、结语

要想做好金融英语翻译,译者需要通用大量英语和金融英语的词汇量,语言分析能力越强,经济金融、文化、政治等方面的知识越丰富,对金融英语的特征掌握就越好,同时还要熟练地运用各种翻译技巧,对汉语具有较强的驾驭能力,这样才能深刻、准确地反映原文的精神实质,另外利用有关工具书和文献资料做大量的翻译练习也很重要。

参考文献

[1]Rosenberg,Jerry M.英汉双解银行金融辞典.北京:国际文化出版公司,1996.

[2]陈仕彬.金融翻译技法[M].北京:中国对外翻译出版公司,2002.

[3]陈玉清.金融专业英语词汇的学习与掌握[J].福建金融,2003,(2).

[4]郭尔平.金融英语词汇小议[J].大学英语,2000,(1).

[5]企鹅国际金融词典[Z].外文出版社,1996.

高职英语专业词汇教学探析 第9篇

一、词汇教学是高职英语教学的重点

句子、语篇的基础是词汇。因此,一定的词汇量是学好英语的第一步,也是最重要的一个环节。专业英语是与某种特定专业或目的相关联的英语。它至少有两个特点,一是有明确的目的,应用于特定的职业领域;二是有特殊的内容,涉及与该职业领域相关的专门化知识。

专业英语的课程设置也是根据学生所学专业及该专业对应的工作岗位需要设置的。如工科类高职生开设的计算机英语、机电英语、模具英语、汽车英语;文科类专业开设的旅游英语、商务英语、外贸英语、法律英语等等。每一种专业英语均有某个专业领域的词汇体系。同一个单词在不同专业里可能会有完全不同的意义。所以,学习专业英语的关键是专业词汇的学习理解与记忆。

二、英语词汇教学方法简介

1.单词的科学记忆。建构主义认为,学习者与周围环境的交互作用,对于学习内容的理解(即对知识意义的建构)起着关键性的作用。根据学生在基础英语学习阶段接触过英语构词法并且许多专业词汇可以从普通词汇中找到其渊源,教师将学生分成多个学习小组,学习小组之间互相支持和帮助、协商和辩论。通过协作学习,激活已有知识,学习者群体的思维与智慧被整个群体共享,群体共同完成词汇记忆任务。

(1)词根与词缀记忆法。学英语要掌握大量的词汇,而掌握好词根和词缀,是提高词汇量的有效途径。而且这也是最基本的一种记忆英语词汇的方法。这种方法每个学生在高中时已会应用,在这里,我就不多做介绍了。

(2)利用联想记忆法。所谓联想记忆法就是教师引导学生找出单词的一般含义与专业含义之间的联系,引导学生通过联想、想象、比较、引申等方式,达到理解和记忆单词的目的。

利用简单的口诀简化难点,使学生顺利攻克难关。当学生对不可数名词的记忆及使用望而生畏时,我把它编成口诀以利学生记忆,于是出现了:不可数名词这样记,一日三餐要调剂,早餐面包泡茶水,午餐纸包鱼肉鸡,晚餐米饭加奶汁,饭后再做作业题。以上名词不可数,要数别忘加量词。some用于肯定词,any用于疑否句。

在从基础英语向专业英语学习的过渡期,学生认为基础英语和专业英语的差异有时会给人隔行如隔山的感觉。专业英语的词汇量大,而且单词对于高中毕业的学生来说,显得比较生僻,学习的难度比较大,因此,在学习的过程中要选择合适的方法。

2.对于新生词汇的教学。建构主义认为,学习环境是学习者可以在其中进行自由探索和自主学习的场所。在此环境中学生可以利用各种工具和信息资源(如文字材料、书籍、音像资料、CAI与多媒体课件以及Internet上的信息等)来达到自己的学习目标。

职高生在未来的求职择业中能否具有更大的自由度、更强的竞争实力,选择更好的职业和岗位,或者在今后的工作中能否有所作为,重要的和关键的要看他在校期间的知识积累和能力水平。英语是一门活的语言,英语学习单纯地记忆书本知识是不够的,还应收集、整理那些层出不穷的新词汇,有了词汇的积累,才会说出具有时代特征的语言。为了更好地进行各国间广泛的交流,顺应社会发展的快节奏,教师指导学生利用互联网进行自主化学习、个性化学习和多元化学习,学习者能够充分享受新词汇在政治、经济、大众传媒等各个领域所表达的新思想、科技新成就和流行时尚等。

3.利用专业课的教学和实习巩固专业词汇学习。英语一般不会安排专门的实习,但英语有一个很重要的实践场所被我们忽视,那就是相关的专业课理论教学课堂与实践教学现场。我们所学的专业词汇有许多会被专业课教师用英语或汉语经常反复地说出,有的词汇经常出现在教师的教学课件里,只因为学生缺少学习的意识而熟识无睹,浑然不觉。教师要引导学生自主的运用英语,如在机电或汽车专业的现场教学中,要求学生用英语指认各个零部件,在实习时,要求学生动手操作之前,必须读懂英文图纸,英文说明书等等。英语教学要取得专业课教师的支持,使用专业英语成为学专业课程的前提,使专业英语学习延伸到专业课程的教学与实习当中。

非英语专业学生英语词汇学习策略 第10篇

对于我们的学生而言, 英语的词汇学习就像是建筑物的基本材料一样, 没有庞大的英语词汇量, 是没有人能够学好英语这门语言的。一个人的词汇量越大, 那么他驾驭语言的能力越强。这在很大程度上要依赖于完整的词汇知识和正确的使用方法。词汇学习的恰当方法成为帮助学生扩大词汇量的最基本需要。

一、词汇学习的数量与质量

在二语习得过程中, 词汇知识和阅读理解存在着很强的关联性。在阅读理解当中, 词汇知识被看作是一个很重要的先决条件存在。如果学生对阅读文章中的词汇量能够覆盖95%的话, 那么他就能够完全理解文章。但是, 如果他的词汇量低于3000的话, 那么他的词汇能力是无法帮助他来理解整篇文章的。因此, 要想获得文章的理解能力, 必须有足够的词汇量。关于一个词的认知, Richards给出七种假设, 关于词汇教学的任务是要去知道一个词, 然后能够去识别它, 能够记忆它在脑海里, 能够联系相关的物体或概念, 能够正确的使用, 发音和拼写, 能够恰当的搭配, 能够有意识的使用其内涵及外延。只有学习者能够在不同的上下文中有效地去唤醒该词汇的记忆, 那么这个时候, 我们可以说, 这个词汇是真正地被学习者所习得了。

许多学生都会抱怨, 他们花了大量的时间和精力来学习英语词汇, 但收效甚微。这是为什么呢?除了我们上述提到的原因之外, 还有一个因素, 是因为他们在英语学习过程中过分依赖自己的母语。他们常常是把英语词汇翻译成汉语来理解和记忆。这样的学习习惯不仅会影响其学习词汇的数量, 同样也会影响他们词汇学习的质量。大量的词汇量是不可或缺的, 但重要的是正确的使用方法, 是我们该如何正确的习得和使用这些词汇。

二、词汇学习的策略

在词汇学习中, 教师所扮演的最重要的角色是要确保教师和学生是朝着词汇及其能够提供最佳回报的学习方式而努力的。有效、迅速地增长词汇量的方法应该是通过广泛阅读来实现的。从这点上来说, 教师应当鼓励学生多做泛读, 只做课本上的精读是远远不够的, 应该让学生多读报纸、期刊、各种版本的英语小说等。在上下文的语境中去学习词汇要比孤立的去学习一个单词有效的多, 在相关的语境中, 学生会对这个词汇的用法有了更深的了解和认知的过程, 加强了学生对于该词汇的记忆。而且, 也只有在不同的语言环境中去习得词汇, 学生才能够对它的含义和用法有一个完整的理解。

词汇的构成、派生、关联、同义词、反义词都是词汇教学的重要组成部分。比如, 同一词根所构成的词汇, 可以让学生们关联着来记忆, 分别了解词根, 不同词缀的含义, 有了充分的了解, 学生们就可以找到词汇间的关联所在, 这样就能够积极地帮助学生们理解和深刻记忆他们所遇到的词汇。教师应该传递给学生这样一种观念, 大量词汇学习的目标是要去正确使用它, 也就是说, 词汇学习的数量很重要, 但是更重要的是词汇学习的质量。

搭配也是英语词汇学习的一个难点, 很多时候被学生及老师所忽略了。有些词汇既可以用于所指, 也可以用于被指。他们在含义和用法上是可逆的。但是有些不是这样的。比如“culture”, 中国翻译成文化, 它就包含了丰富的内涵和外延。举例来说, “We peasants had no culture before liberation”这个句子对于西方人来说, 无法理解。如果我们把culture换种说法, “We did not know how to read and write before liberation”这样表达才更容易让人理解。这种问题出现的原因就在于, 直接翻译成另外一种语言, 没有过多考虑其内涵所指。

三、结论

词汇是英语学习的根基, 要想努力的扩大英语的词汇量, 就需要不断去寻找恰当的方法方式。泛读、听广播, 还有其他的学习活动, 都能够给学生提供碰到新词汇, 不断记忆新词汇的机会。词汇的构成, 搭配对于词汇量的扩展都是非常重要的途径。教师应该积极引导学生, 提供正确的学习方向指引, 不断鼓励学生, 让他们有信心, 有目标地去扩展词汇量, 积极正确使用英语词汇。

摘要:词汇是语言学习的基础, 在语言交流中, 词汇传递着信息, 起着至关重要的作用, 是整个语言学习的核心部分。因此, 词汇学习一直受到英语学习者的高度重视。除了学生, 英语教师也把英语的词汇教学作为英语教学的首要任务。然而, 现在的英语教学主要是以传统模式来进行的, 很多学生通过死记硬背来学习英语单词, 使得词汇的学习枯燥无味。自从上世纪90年代以来, 词汇的学习成为众多研究者的研究对象, 大量的研究用来探索词汇学习的策略。如何让中国的学生更为有效地学习英语词汇, 成为英语教师着力研究的课题对象, 本文将探讨一些可以帮助非英语专业学生学习英语词汇的策略, 目的是帮助学生更为有效地习得英语词汇, 提高整个英语学习的水平。

关键词:英语教学,词汇学习,策略

参考文献

[1]Zhou Z.From general English to EST:a Proposal to reformChina Service English teaching.In Wang, Z.L.ELT in China, Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press, 1990:421-433.[1]Zhou Z.From general English to EST:a Proposal to reformChina Service English teaching.In Wang, Z.L.ELT in China, Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press, 1990:421-433.

[2]Yue C.An alternative to rote learning in teaching vocabulary.Teaching English in China, 1991:23.[2]Yue C.An alternative to rote learning in teaching vocabulary.Teaching English in China, 1991:23.

金融专业英语词汇 第11篇

【关键词】核心词汇 英语专业 词汇教学

词海茫茫,学生不可能在有限的学习期间要穷尽所有词汇。对中国的英语专业学生来说,根据高等学校英语专业教学大纲,到专业八级的词汇量要求是达到10, 000-12, 000。光是课堂教学,哪怕就是单一的词汇教学,学生的词汇量积累也可能达不到这个目标。那在英语专业的课堂上,教师要教授哪些“核心”单词,来帮助学生有效地扩大词汇量呢?

一、核心词汇的界定

核心词汇在某种程度上与高频词汇相当,但又不完全等同,因为词汇出现的频率只是确定核心词汇的重要依据之一。同时,用来表达“核心词汇”这个概念的术语也有不同,例如“nuclear vocabulary”,“core vocabulary”,“common vocabulary”等。 汪榕培(2000)认为,核心词汇就是“最基本和最简单的词汇”。“最基本”,主要因为这些核心词汇可以基本满足日常生活的一般语言交际;“最简单”,主要因为这些核心词汇的形态简单,是最容易学、容易懂、容易记忆的短词。

二、英语专业基础阶段词汇要求

核心词汇可以满足初级阶段学习者基本的理解与交流目的,但对于较高层次的学习者来说,应该参照什么标准来确定外语教学中的核心词汇呢?比如,对一个中国的英语专业的大一新生来说,入学的词汇量不少于2, 000。我们可以认为,这两千多个词基本上应该是核心词汇。那在随后的教学当中,教师当然无需花力气再讲解例如“hand”、“heart”或“run”等基础词汇了。那在大学的英语专业词汇教学中要以什么词汇为主呢?有所谓“较高一级”的核心词汇吗?要重点讲解的词汇选择是以本族语的核心词汇为主,还是根据我国学习者实际需要重新设定核心词汇呢?这是我们要思考的问题。

上海外语教育出版社原总编王彤福先生根据1989版在教委直接领导下制订的《高等学校英语专业基础阶段教学大纲》主编并出版了与其匹配的分级基础词汇表。他讲到,在单词的选择与分级的过程中,词频,即该单词在以英语为本族语的人们日常生活及常见书报杂志上的出现频率,无疑是个重要的因素。但词频并不能代表我国英语教学的特点,也不能代替词汇教学中其它一系列的因素,如单词的使用面,在语言中的结构功能,搭配能力等。因此,该词汇表编写组成员不仅参考了词频有关书籍,如Word Frequency Book(J. B. Carol 1971),还参考了单词在我国主要自编教材及引进教材中的出现频率,单词在教学上的难易程度,以及单词的语体特征。该分级词汇表是将理论与实践相结合的一次大胆的尝试,为教师和学生关注的“核心词汇”提供了有力的参考。然而在其后的实用阶段,有学者(席仲恩,1998)发现该词汇表存在一些问题,例如收词的原则不够清楚,原则贯彻不够统一,没有充分考虑反映我国文化特色的词汇,没有充分参照国际几个有影响的语料库词频分析结果,也没有充分考虑已进入日常生活的现代高科技词汇。

《高等学校英语专业英语教学大纲》(2000)规定英语专业本科生毕业必须达到的词汇量约为12, 000个,而在基础阶段,即大一、二年级,须认知词汇5, 500-6, 500个,其中含大学入学基本词汇2, 000个。然而在教学大纲颁布不久,不少地区对中小学英语词汇的要求都有了较大的提高,词汇量的增大尤为明显。因此,《高等学校英语专业英语教学大纲》词汇表工作组于2004年出版《英语专业四、八级词汇表》,将收入的词汇量适当增大,扩至13, 000左右。该词汇表主要分两个等级,8, 000为基础阶段词汇,而其余5, 000属于高年级阶段词汇。2010年由徐中川主编、北京语言大学出版社出版的《英语专业四级词汇分级背诵与测试手册》是根据2004年 《英语专业四、八级词汇表》进行词汇分级的(虽然两者收录的词也不尽相同)。《手册》将基础阶段的8, 000个词汇除去2, 000中学阶段需掌握的词汇后的6, 000单词分成六级,每级约1, 000词。也就是说,徐中川版本的词汇表不包括中学阶段的基础词汇,因而更符合英语专业基础阶段学生的实际使用。《手册》以《英语专业四、八级词汇表》为蓝本,并参考国内外最新词频统计资料(包括上海交通大学出版的《万词表》、美国的Brown词表、英国的COBUILD词表等),同时结合了英语专业基础阶段学生的实际英语学习状况。因此,笔者认为,如果说《英语专业四、八级词汇表》更权威的话,《英语专业四级词汇分级背诵与测试手册》相对参考性更强,更具实用价值。

三、英语专业基础阶段精读教材中的词汇分级

英语专业基础阶段的词汇教学通常以精读课堂教学为主、围绕课本展开的,课本上的每篇课文后都是附有词汇表的。以我国英语专业使用率比较高的精读教材《现代大学英语》(杨立民总主编,第二版)为例。这套教材(基础阶段两个学年共四册)对词汇量的估计基本也是参照《大纲》对英语专业学生的要求。假定英语专业新生的入学词汇量为2, 000左右,第一学年结束,基本词汇量应再扩大2, 000词左右(其中1, 500)来自精读,第二学年结束,学生词汇量再增加2, 000左右,达到《大纲》要求的6, 000词左右的指标。但是每课的词汇表制定的依据是什么,编者并没有说明。该套教材第一版与第二版的课后选择的词汇有很大的不同,但编者也并没有具体说明词汇表变化的原因。

以《现代大学英语(第二版)》四册书为例。笔者随机从每册教材中挑选两个单元,将课文的词汇表与《英语专业四、八级词汇表》(以下简称《词汇表》)和《英语专业四级词汇分级背诵与测试手册》(以下简称《手册》)进行比对,发现大体上来说,从该教材的第一册到第四册,中学词汇以及第一级、第二级词汇在课后词汇中的比例是逐渐减少的,第五级、第六级有不明显的增长,而且在增长过程反复弹跳的趋势比较明显。高级词汇与未被两本词汇书收录词汇的增长趋势是非常明显的。《现代大学英语(第二版)》词汇级别的安排总体上基本符合英语专业基础阶段对学生词汇等级的要求。

然而,笔者将这些词汇归类时,遇到一些问题。例如,第一册第三课中出现的“lust”一词,根据《词汇表》是属于高年级词汇,而其派生词“luster”则属于基础阶段词汇,但在实际运用中,“luster”并不比“lust”更常用。而根据《手册》,“luster”属于基础词汇中的六级词,“lust”则没有收录。《手册》编者是认为“lust”属于中学已知词汇呢?还是是高级词汇呢?我们则不得而知。再如第二册第九课中出现的“mutuality”没有被两本词汇书收录,很难被确定为哪级单词。其形容词形式“mutual”在《手册》中是基础阶段二级词汇,但仍不能确定“mutuality”的级别。因为在《手册》中,有些词的词性变化后或某些词的派生与原词仍属于同一级别,如“multiply与“multiple”,而有些词则不同,如“variation”与“variable”。因此,这课里的“varying”一词,我们就很难定夺应该被归在哪个级别。未被《词汇表》和《手册》收录的词汇包括专有名词如“Vietnam”,复合词如“high-minded”,派生词如“unidentified”,及低频词汇如“strew”。

四、英语专业基础阶段精读课对词汇的处理

基于以上对核心词汇重要性研究,对照英语专业词汇量的要求考察,以及对英语专业基础阶段精读课本词汇分布的粗略统计,我们可以看到要确定精读课文中哪些是“核心词汇”不是件容易的事。笔者认为,就英语专业基础阶段精读课而言,对词汇的处理可以有以下的方法。

首先,以课文为基础,给课后的词汇分级。入选教材的课文都是教材编者精挑细选的文章。课后词汇的选择在很大程度上是为课文服务的,是为了帮助学生更好地理解、琢磨和欣赏这些文章。因此,课后的词汇我们不能忽视。但我们也知道,不是课后所有的单词都是需要学生花同等的时间,相同的精力去对待的。笔者从对四册教材单词的不完全统计中已经发现,教材到了第三册和第四册,课后词汇中高级词汇与未被《词汇表》和《手册》收录的词汇的比例是相当高的。这些词不应该是教师课堂教授与学生记忆的重点。因此,教师可以参考《词汇表》和《手册》,将课后的词汇分为三个级别。例如,一级词汇包括《词汇表》和《手册》都没有收录的低频词(如girdle,libertine,battalion),专有名词(如cyanide,Neanderthal,Methodist),和一些较为高级的,词形、词义都比较单一的词汇(如draught,traumatic,anthropology)。这个级别的词汇无论是在课文内容的范畴还是在学生专四大纲词汇范畴中都是较边缘词汇,因此对学生的掌握程度要求比较低,并不要求他们必须会拼写使用,对一些基础较弱的学生来说,甚至可以先暂时不与理会。二级词汇包括(根据《手册》)中学应已掌握的单词,属于较高于学生当前学习阶段的级别的词,词形与词义都较简单的词汇及其固定搭配、派生词等,以及与学生学习阶段相应级别的、词形与词义都比较简单的词汇及其搭配、派生词等。三级词汇则包括与学生学习阶段相应的或稍高级别词汇的多义词,高频词,含有明显词根、词缀的、构词性强的词,文化负载词等。这个级别的词汇含有许多“原型”成分,教师要学生做到的不仅是读音、词形、和简单的意义,而且是词的内涵、色彩、同义、反义、形近或义近的词汇,与该词有着相同词根,或相同词缀的词,或者是该词的上、下义词等等。这些词应该是教师讲解和学生记忆的“原型核心词汇”,因为对这些词的讲授能更好地帮助学生建立词汇范畴,更有效地习得词汇。

此外,课文后面的词汇多提供的是语境意义,可以帮助学生更好地理解所选的篇章,但与大纲所列词汇并不一定相符。而英语专业基础阶段的学生要面临的专业四级的考试,因此教师在讲授课本核心单词的同时,也要将《词汇表》与《手册》加以辅助使用,指导学生有计划地、循序渐进地习得专四相关的词汇。

参考文献:

[1]Carter,R.1987.Vocabulary:Applied Linguistic Perspective[M].London:Allen and Unwin Publishers Ltd.

[2]《大学英语教学大纲》修订工作组.大学英语教学大纲[M].高等教学出版社,上海外语教育出版社,2007.

[3]《高等学校英语专业英语教学大纲》词汇表工作组.英语专业四、八级词汇表[M].上海:上海外语教育出版社,2004.

[4]桂诗春.我国英语专业学生英语词汇量的调查和分析[J].现代外语,1985,(1).

[5]席仲恩.关于英语专业基础阶段英语教学大纲词汇附表的思考[J].陕西师范大学学报(社会科学版),1998,(12).

[6]徐中川.英语专业四级词汇分级背诵与测试手段[M].北京:北京语言大学出版社,2010.

计算机专业英语词汇构成分析 第12篇

1 词缀法

词缀法即通过在单词中加上前缀或后缀来产生新的单词。通过这种方式产生的单词是计算机专业英语词汇的重要组成部分。一旦掌握了常用的前后缀,那么遇到通过词缀法构成的单词时就可以大致猜测出其意思。

出现频率较高的前缀有:

1)bio-:bioAPI(生物应用编程接口),biochip(生物芯片),bioPerl(Perl语言专门用于生物信息的工具与函数模块集)。

2)de-:decode(解码),decompress(解压缩),decryption(解密),demodulation(解调)。

3)e-:e-business(电子商务),e-learning(电子化学习),e-mail(电子邮件)。

4)multi-:multiaccess(多路访问),multicast(多播),multimedia(多媒体)。

5)pre-:pre-install(预设),pre-scan(预扫描),prestore(预存储),preview(预览)。

6)re-:redirect(重定向),redo(重做),rename(重命名)。

7)uni-:unibus(单总线),unicast(单播),unicode(统一的字符编码标准)。

出现频率较高的后缀有:

1)-able:executable(可执行的),scalable(可扩展的),shareable(可共享的)。

2)-er:coder(程序员),computer(电脑),printer(打印机),scanner(扫描仪),server(服务器)。

3)-let:applet(小应用程序),servlet(小型服务程序),portlet(门户下的web组件)。

4)-or:calculator(计算器),modulator(调制器)。

2 合成法

合成法是指将两个或以上的单词按照一定的次序排列构成新单词的方法。其基本元素是单词,因而与词缀法有所区别。通过合成法构成的单词其意思通常是原有单词词义的叠加,比较容易把握。

名词与名词排列合成新词的情况比较普遍:bandwidth(带宽),barcode(条形码),database(数据库),desktop(桌面),firewall(防火墙),homepage(主页),newsgroup(新闻组),laptop(膝上计算机),textbox(文本框),toolbar(工具栏)。

名词与形容词、副词、动词等排列合成新词的情况有:firmware(固件),hardware(硬件),middleware(中间件),software(软件);login(登陆),logout(注销);download(下载),upload(上传);online(在线),offline(离线)。

3 缩略法

缩略法是指将单词进行首字母缩略或截词缩略来构成新单词的方法。采用这种方法构成的单词简洁明了,易于记忆。

首字母缩略构成的单词占了缩略法的绝大部分:AP(Access Point)无线访问接入点,CAD(Computer Aided Design)计算机辅助设计,DIY(Do It Yourself)自己装配计算机,FAQ(Frequently Asked Questions)常见问题解答,GUI(Graphical User Interface)图形用户界面,HTML(Hypertext Markup Language)超文本标记语言,LAN(Local Area Network)局域网,OS(Operating System)操作系统,PC(Personal Computer)个人计算机,ROM(Read Only Memory)只读存储器,VR(Virtual Reality)虚拟现实,WWW(World Wide Web)万维网。

截词缩略是对单词进行截取从而形成新单词:alt(alternate)换档键,config(configuration)配置,ctrl(control)控制键,demo(demonstration)演示,esc(escape)退出键,info(information)信息,var(variable)变量。

4 转义法

在计算机专业英语的词汇中,有一部分词汇是普通英语中固有的,但其词义发生了变化,这就是转义法。这类词汇只能靠平时的积累来掌握其含义,否则很可能望文生义。

5 结论

论文列举了计算机专业英语词汇构成的四种基本方法,除此之外,还有诸如拼缀法、转换法等的构成方法。在信息技术发展日新月异的今天,掌握这些构成方法会使计算机专业英语的学习事半功倍。

参考文献

[1]奥利里.计算机专业英语[M].北京:高等教育出版社,2008.

[2]陆国强.现代英语词汇学[M].上海:上海外语教育出版社,1999.

[3]Illingworth V.牛津英汉双解计算机词典[M].上海:上海外语教育出版社,2007.

上一篇:实验步骤论文下一篇:会计合并