园艺学论文提纲

2022-08-09

论文题目:《园艺学基础:理论与实践》(第一章)英汉翻译实践报告

摘要:随着农业的快速发展和人民生活品质的不断提高,园艺科技产业的发展备受各级政府的关注,并迎来了良好的发展机遇。源文本The Fundamentals of Horticulture:Theory and Practice(《园艺学基础:理论与实践》)是由剑桥大学出版社发行的一本园艺学专业教科书。该著作详细介绍了园艺植物的分类起源,分布范围,遗传性状及病虫害原理等方面的园艺学基础知识及科学技术,属科技英语类的信息型文本。译者选用该书的第一章(植物多样性)作为本次翻译实践项目。本翻译实践报告分为四个部分,即任务描述,翻译过程,案例分析以及总结。其中案例分析是本次报告的核心。在目的论三原则的指导下,译者从词汇,句法和语篇三个层面对翻译难点进行分析,其中涉及到专业术语,一词多义,定语从句及语篇衔接等翻译难点。在处理翻译难点时,译者主要采取了异化与归化两种翻译策略,直译与意译相结合的翻译方法以及增译,减译,分译,释义,合译,重复等翻译技巧。经过本次翻译实践,译者了解到基础生物学及植物遗传学的相关知识,对翻译目的论有了更深刻的理解,希望借助此次实践为我国从事园艺翻译工作的学习者提供有价值的参考。

关键词:翻译实践报告;《园艺学基础:理论与实践》;翻译目的论;归化与异化

学科专业:翻译硕士 英语笔译(专业学位)

Acknowledgements

Abstract

摘要

Chapter One Task Description

1.1 Background of the Task

1.2 Introduction to the Source Text

1.3 Significance of the Task

Chapter Two Translation Process

2.1 Preparations for Translation

2.1.1 Material Searching

2.1.2 Analysis of Source Text

2.1.3 Theoretical Basis

2.2 Difficulties in Translation

2.2.1 Difficulties at Lexical Level

2.2.2 Difficulties at Syntactical Level

2.2.3 Difficulties at Discourse Level

2.3 Post-translation Proofreading and Revising

Chapter Three Case Analysis

3.1 Translation at Lexical Level

3.1.1 Terminologies

3.1.2 Polysemy

3.2 Translation at Syntactic Level

3.2.1 Passive Voice

3.2.2 Complex Sentences

3.2.3 Long Sentences

3.3 Translation at Discourse Level

Chapter Four Summary

4.1 Summary of Translation Experience

4.2 Expectations

Bibliography

Appendix Ⅰ

Appendix Ⅱ

本文来自 99学术网(www.99xueshu.com),转载请保留网址和出处

上一篇:信息化环境中学体育论文提纲下一篇:国家责任概念国际法论文提纲

热门文章

园艺学论文