商务口译祝酒词范文

2022-06-25

第一篇:商务口译祝酒词范文

商务英语口译

单价 price 致意 to send regards 打开行李 to unpack 熟悉打扮 to freshen up 美食家 gourmet 致祝酒辞 to propose a toast 款待 to entertain 忌讳 taboo 招牌菜 specialty

宴会 banquet 床上用品bedclothes 活动茶几tea trolley 床头柜night table (英)二楼,(美)一楼first floor 屏风folding screen 挂钩hanger 插头plug 国画Chinese painting 电梯elevator/lift 抽屉drawer 弹簧spring 靠垫,垫子cushion 插座,插口socket 电压voltage (总称)木器carpentry 茶几tea table 床上用品bedclothes 被子quilt 床垫mattress 热水瓶thermos 变压器transformer 市价market price 硬币coin 证件voucher 价目表price list 支票check/ cheque 预订处reservation desk 行李房luggage office 千分之……per thousand 旅行支票traveler’s cheque 入宿登记处registration desk 名片visit card 身份证identification card 兑换率rate of exchange 换算率conversion rate (动)收费to charge 汇票bank draft 内部电话house phone 专线special line 国内电报inland telegram 平信ordinary mail 交换台switchboard 前厅部Front Office 管家部Housekeeping Dept. average 平均房价room rate 请勿打扰DND=Do Not Disturb 订房不到no-show 无预订散客walk-in 国内直拨DDD=Domestic Direct Dial 国际直拨IDD=International Direct Dial 市话LDD=Local Direct Dial 公共区域PA=Public Area 音控员DJ=Disk Jockey 大堂副理AM=Assistant Manager 行政总厨 Executive Chef 经理助理 assistant manager 领班 captain 外方总经Expatriate General Manager 副总经理 deputy general manager 维修房OOO=Out of Order 失物招领Lost and found

期盼与祝福 full expectation and blessings 主持会议 to chair a meeting 个人物品 personal effects “免下车”餐厅 drive-in restaurant 候机室 departure lounge 难以忘怀的 memorable

1. The journey was pleasant and the service on board was excellent. 旅途很愉快,飞机上的服务也很周到。 2. Is there any discount for company booking? 团体预订有优惠吗?

3. It is a 10-minute drive to there. 到那10 分钟的车程。 4. This is a five-star one in this city. 这是该市的一座五星级宾馆。

5. I certainly will take this opportunity to visit the city this time. 这一次我一定不会错过观光这座城市的机会。

Mr. Green. I want to have a discussion with you about the following five-day visit here. Is it convenient for you right now? This is a copy of tentative itinerary we drafted for you. Would you please have a look? Tomorrow is to visit your factory and then have a business lunch. Then in the following four days, we’ve arranged both business negotiation and sightseeing for you. “All work and no play makes Jack a dull boy.” You can see our historic spots and wonderful scenery. In its two former days, that’s Tuesday and Wednesday, we’ll arrange our business talks. In the later days,visits to Yu Garden, the Bund and other scenery spot have been arranged and you can choose somesouvenir for your family and friends.

1. Did you fly directly from New York to Shanghai? 2. I hope you’ve had a pleasant flight/ trip.

3. We have already reserved you a single room at the Lotus Hotel. 4. The city has a moderate climate. 5. Shall we go to the front desk and fill in the registration form? 6. The hotel serves meals from 7 am. to 9 am. for breakfast, 11am. to 1pm Lunch, and 5:30pm. to 7:30 pm supper. 7. I would like to take a few minutes to tell you about your schedule here. 8. I’ve come to make sure that your stay in Shanghai is a pleasant one.

9. The careful coordination of such a series of delicate activities as selecting ingredients, mixing flavors, timing the cooking, controlling the heat and finally laying out he food on the plate for the table is the typical characteristic of Chinese food. 10. May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two companies.

Interpreter:你好。我是爱得华,是约翰·毛里斯公司的采购代表。你是上海皮革化工厂的 代表吗?

Interpreter:Hi! Yes. I am Wang Wei with Shanghai Leather Chemical Works. Welcome to Shanghai. Interpreter:非常感谢你专程来接我。

Interpreter:You are welcome. Have you claimed your luggage? Interpreter:是的,已经取了。 Interpreter:Let me help you with it. Interpreter:哦,没关系。行李不重。 Interpreter:This way, please. The company car is waiting outside. Shall we go? Interpreter:好的。

Interpreter:Did you have a good flight? Interpreter:还不错。但是我现在有点儿时差反应。

Interpreter:Then let’s drive directly to the hotel. We have already booked you a single room, seven days at the Ramada Hotel. Interpreter:Please get on the car. Interpreter:谢谢。

Interpreter:It is a warm day, isn’t it? Interpreter:的确是。最近生意如何?

Interpreter:Quite well. The sales have been increasing recently. Look at the billboard where there is our newly launched product. Interpreter:我对它很感兴趣。这次我能看一下这款产品吗? Interpreter:Of course. What’s more, we have developed other new products, we will show them to you if you have interests. This is your fist time to china, so we will see what we can do to make your visit as pleasant as possible so that you will take home a happy memory. Interpreter:你真是太好了。 Interpreter:Here we go! Interpreter:哦,太好了!

Interpreter: This way, please. Let’s go to the front desk for check-in. Interpreter: Good morning. Can I help you? Interpreter: Good morning. This is Mr. Green from the United States. We have already reserved a single room for him. Interpreter: Let me see. Yes. You have booked Room 809 for Mr. Green. Could you show me your passport and fill in the form, Mr. Green? Interpreter: 当然可以。给你。

Interpreter: Can you sign your name here? Interpreter: 好的。

Interpreter: Thank you. This is your key card, Mr. Green and the bellman will show you to your room. Wish you a good stay. Interpreter: 谢谢。

Interpreter: How do you think of the room? Interpreter: 哇,在阳面正对花园,明亮又干净。我很喜欢。

Interpreter:Great. You must be tired now and you first have a good rest. Interpreter: 好主意。我真得需要休息来适应时差。 Interpreter:We will hold a reception banquet in your honor this evening, and you’ll try some real Chinese cuisine this time, Interpreter:太好了!我对中国文化很感兴趣,尤其是中国菜。

Interpreter:We’ll make it at seven o’clock sharp and I’ll pick you up at six twenty. Is that OK? Interpreter: 太好了。到时见。

Interpreter: This is my name card. You can call me at any time if there is any need. Interpreter: 你想的真周到。这是我的名片。很高兴认识你。 Interpreter: So have I.

第二篇:商务英语口译期末

英语口译

一、篇章翻译抽取一部分内容有变化有录音,2min, 30%

尊敬的各位中美企业家,尊敬的各位来宾,女士们、先生们: 非常高兴出席今天在克里夫兰举办的中美贸易投资合作研讨会。

中美建交27年来,在中美双方的共同努力下,两国经贸合作迅猛增长。按中方统计,2005年双边贸易达到2,116亿美元,是建交时的86倍。目前美国是中国第二大贸易伙伴,中国是美国第三大贸易伙伴。//中国加入世贸组织以来的5年,是美对华出口增长最快的5年。2001至2005年,两国贸易额年均增长27.4%,美对华出口年均增长21.5%,2005年美对华出口额比2001年增长118%,是美对全球出口增幅的4.9倍,远高于美对其他所有主要出口市场的增长率,// 中国由2001年美第九大出口市场跃升为2005年的第四大出口市场,成为带动美出口增长的主要因素。/ 今年前10个月,美对华出口额接近500亿美元,超过去年全年的出口额,增幅达24%。 如能保持这一增长势头,2007年中国有可能跃升为美国第三大出口市场。// 在双边贸易快速增长的同时,双向投资得到快速发展。美国是中国最大的外资来源地之一。截至2006年10月底,美在华累计投资设立企业51,352家,实际对华投入资金超过529亿美元。// 目前,中国已成为美国企业海外利润的主要来源地之一,2005年美在华投资企业实现利润总额约97亿美元。与此同时,美企业通过投资不断扩大在中国市场的占有份额,2005年在中国国内市场的销售额达770亿美元。// 近年来,中国政府采取积极措施,推进有实力的中国企业到海外投资,截至2005年底,中国企业海外累计投资额约670亿美元,2005当年达70亿美元。// 与此同时,中国对美投资快速增长,截至2006年10月底,中国企业在美直接投资近30亿美元。目前,美国已成为中国企业“走出去”拓展海外业务的重要目的地之一。// 海尔、华为、中远、中石油、联想等不少中国知名企业在美取得良好业绩的同时,为解决当地就业、促进美国经济与社会发展作出了积极贡献。// 当然,也要看到,作为一个发展中国家,中国企业进行海外投资还缺乏经验。希望中国的企业家们充分学习和借鉴包括美国在内的众多跨国公司海外投资的成功经验,加强对外合作,在开拓国际业务方面取得新的进展。// 最后,再次感谢俄州及克里夫兰市对代表团给予的热情欢迎和周到的安排。感谢中美企业家的积极参与。祝中美贸易投资合作研讨会圆满成功!谢谢大家!//(中华人民共和国商务部副部长马秀红在中美贸易投资合作研讨会上的讲话节选,2006年12月)

二、对话英汉互译,40%,2.5min A: 欢迎光临浙江进出口商品交易会。我是上海技术进出口公司的销售部经理。

请问您对什么产品感兴趣?

B: We are very interested in the auto parts. I’d like to have your lowest quotation, CIF Seattle. If your prices are favorable, I can place the order right away. A: 您一定会觉得我们的价格很优惠。其他地方同类产品的价格最近几年涨幅很大,而我们的价格没有大的变化。

B: I’m glad to hear that. As I have just said, I hope to conclude some substantial business with you. A: 我们也很高兴。约翰斯先生,我们还能为您做点什么?

B: I would like to purchase some machine tools. What do you offer in this line? A: 我们提供各种类型的机床产品。 这是上海生产的机床产品目录。

B: I think these are very impressive. Here are our specifications. Could you make us an offer, FOB Seattle? A: 这是我们的离岸价价目单。价格以我们最后确认的为准。

B: What about the commission? We usually get 3% to 5% commission for imports from other countries. A: 原则上来说,我们不付佣金。但是如果订购量足够大的话可以考虑。

1

英语口译

B: Why, your prices are unreasonable. They’re almost 30% higher than last year’s. It would be impossible for us to make any sales if you don’t adjust your price. A: 约翰斯先生,您这样说,我很吃惊。您知道近几年劳动力和原材料成本增加了很多。

我们的报价是以成本和合理的利润为依据,不是漫天要价。

B: To my knowledge, many factories have been established to produce machine tools. We only ask that your prices be comparable with others. That’s reasonable, isn’t it? A: 但你们应该意识到我们工厂有多年生产机床产品的经验,所以我们的产品质量是优质的。

如果你们的购买量足够大,我们愿意降价2%。

B: I can’t deny the quality of your product. If that’s the case, there is hardly any need for further discussion. We might as well call the whole deal off. Can’t we find a price that is good for both sides? A: 我的意思是我们不可能把价格降到你方提出的标准。差距太大了。考虑到我们的产品质量,你会发现我们的价格是很有竞争力的。

B: I think it unwise for either of us to insist on his own price. Each will make a further concession so that business can be concluded. A: 那你的想法是?

B: Your unit price is $ 80 higher than we can accept. Mutual efforts would carry us a step forward. I suggest we meet each other half way. A: 你的意思是我们必须削价40美元吗?你们要得太多了,这样的话,我方就无利可图了。 B: What do you suggest then? A: 我方最多能接受20美元降价。这是我们的底线了。

B: That will leave a gap of $20. Let us meet each other half way once more, then the gap will be closed and business will be done. A: 你确实很能说服人。 好吧。

B: Sounds good. I’m glad that we’ve settled the price at last.

2

第三篇:《商务英语口译》单词总结

创纪录

样品间

价目表

供货商

离岸价

佣金

订货

包装 透明塑料袋

装潢设计

样品

商品目录

外包装

防水 内衬塑料布

水渍险

毛重

交货

工业产权

专有技术

提成率

入门费

净销售价

以德报德

金秋十月 中国进出口商品交易会

更名

历史起点

五湖四海

赋予

历史内涵

肩负重任

增强服务意识

承办方

国际惯例

启航

转变观念

取胜之本

明确提出

一如既往 预祝„圆满成功

大洋彼岸

商业界 有朋自远方来,不亦乐乎

古话 贸易理事会

桥梁作用

a big margin embroidered

well-illustrated catalogues CIF FOB

packaging model eye-catching cardboard boxes wooden cases

to get an edge over to honor a claim for pilferage

insurance company head office royalty

initial down payment specification

gracious hospitality convey

warm greetings bosom friends

business and financial giants long-term project the Pearl River Delta business community through partnership with consultancy service last but not least official invitation trade volume sustained growth on the occasion of hectic trip

the setting of the workshop phenomenal success share the sentiments welcome address

技术优势

幅员辽阔

经济回报率

翻两番

投资热

有利可图

控管

基础设施

国际化进程

工商峰会

引进消化吸收

再创新

新年伊始

创新型国家

齐聚一堂

研发中心

立意高远

技术合作

战略联盟

突飞猛进

资源节约型

创新浪潮

环境友好型

奋起直追 可再生能源技术

又好又快发展

知识产权合作

原始创新

坚实的后盾

集成创新

“大路货运系统”公司

股东大会

董事会

提案

新运站

干部

本地商情

大会记录

主席台

财政报告

双向投资

重要舞台

国际知名度

丰硕的成果

国际资本流动

自主创新

magnificent welcome

blessed with a proud history trade routes Muslim quarter

home to film makers

people of every description dawning in

shared reverence commitment to aspire to pass on

far greater strides common destiny Books of Rites

When the great way is followed, all under heaven will be equal

desk research all-share merger

exclusive instructions financial effects a neutral location

with the utmost discretion common vision curriculum vitas a short list

an enhanced ability remuneration

to deliver the full potential billed in 3 installments worldwide presence retainer

innovation-led growth 产业升级

区域协调发展

对外投资 引进来,走出去

五湖四海

两会关注热点

抑制通货膨胀

历史罕见

冰雪灾害

控制物价

粮食储备

放缓经济增长

平衡点 消费物价上涨指数

事不避难

勇于担当

奋勇向前

忧患意识

自主创新

廉租房

经济适用房

社保体系

区域经济竞争

经济优惠政策

三通

公共财政

汇率 美国次贷危机

美元贬值

降息

权衡利弊

惊心动魄

upon submission of the short list

a combined R&D spend headhunting a completion fee synergies key players

at a strategic level cost-efficient sizeable operational efficiencies commercially sensitive information restructuring areas of duplication

otherwise unavailable

deliver the top performance executive research

be accessed in any other way agency recruitment skill shortages

经济基本面

回旋余地

问心无愧

万丈深渊

一往无前

义无反顾

鞠躬尽瘁死而后已

无往而不胜

抗洪抢险第一线

热泪盈眶

恪尽职守

清官

贪官

植物人

老百姓

吓唬

贪官污吏

埋头苦干

殚精竭虑

地雷阵

远近兼顾

松紧适度

百折不挠

行百里者半九十

得道者多助,失道者寡助

定心丸

居高不下

股市震荡

密切关注

一篮子货币

奋力拼搏

股份制改革

同业拆放利率

基准利率

高度重视

突破性进展

分销领域

财务重组

资本充足率

盈利能力

新型信贷文化

贸易纠纷

反补贴 特殊保障措施

投机活动

可预期

结构优化

民生改善

增加值

夏粮 国有控股企业

股份制企业

企业产销率

房地产开发

固定资产投资

居民消费价格

外商直接投资

人均可支配收入

纯收入

失业率

货币供应量

结构性矛盾

粗放式发展

稳健的财政政策

从紧的货币政策

又好又快发展

健全机制

东经112度57分

战略定位 北纬22度26分

跨国零售商

破冰之旅/融冰之旅

大势所趋

水能载舟亦能覆舟

do some housekeeping details roving milks distinguished panel without further ado pull through ameliorating the investment climate stand it in good stead for fixed versus floating exchange rates recipes of development dubbed as basket cases market niche regulation of aviation putting a cap on a setback to globalization capital market liberalization simple blanket recommendation capital account

the Electronic World servers and workstation cooperation agreement E-commerce solutions 世博会

累计成交额

品牌战略

品牌企业

毗邻

机电产品

通讯枢纽

民营企业

贸易口岸

意向成交额

综合配套改革

辖八区四县

合同外资额

街道办事处

知识产权保护

自由贸易区

流动人口

侵权企业 区域经济一体化

魅力之城

五谷丰登 进出口商品总额

飘然而去

集装箱吞吐量

互利共赢 人口多,底子薄

基本国策

扩大内需 平衡的贸易政策

研发机构 贸易与投资便利化

股权置换

“破冰者”

境外上市

双边贸易额

工业园区

新台阶

同比增长

历史性跨越

国内旅游人次 潜力巨大,前景广阔

质优价廉

零售总额

single-processor

information technology high-end single-system performance the Extended Enterprise infrastructure

electronic business

desktop-management solution customer-friendly

joint Enterprise Solution Centre

high-availability

management platform

advanced complier technology

ASEM Summit

China National School of Administration sub-prime loans

stock-market plummet to cushion the impact of the flows of interbank loans a truly multilateral approach terrorism prevention trafficking

organized crime

economic revitalization people-to-people contacts EU/China Summit

in a spirit of reciprocity greenhouse gas emission renewable sources of energy stay on track

the financial turmoil strategic partnership

星巴克

价值观

经营模式

连锁系统

市场策略

经营观念

市场定位

餐饮业

业内人士

临时客串

店长

封了官

称不称职

氛围和情调

最佳店长

理事长

生机盎然

风景秀丽

寻求共赢

增进了解

扩大互信

重要平台

前所未有

亚洲金融危机

非典疫情

全面发展

统筹发展

可持续发展

和谐发展

资源节约型

环境友好型

多样性 博鳌亚洲论坛

物流技术

出使西域

集装箱制造

idol show

environmentalism sub-prime loans

on a sustainable basis and mentality

transactional and functional efficiencies

product-market entry

corporate and business-level strategies

look further afield venture capital the real catalyst to island hop

negative publicity weighing up

to extract maximum value buying the market prequalified vendors the bidding process primary ingredient

vulnerable to fluctuations short-term saving

proximate environment keep a sharp eye on be intrigued with a taste

address the theme

owe you no less than…

candid assessment formidable obstacle Pan Asia

by conservation projections viable player

reforming economies

prompting much speculation foreign exchange holdings non-performing loans outright forget

the premier regional financial centre

企业家峰会

技术创新

一站式

优势互补

中法金融论坛

同仁

法人股

合理化税制

政策透明度

资本回报率

履行承诺 资本项目可兑换进程

同比增长

成活丰硕

抢滩登陆

交汇点

国别属性

增值税

金融业

掌握规律

基金管理公司

证券公司

相互渗透

五年过渡期

庄严承诺

股份分置改革

接轨 人民币的自由兑换

稳步推进

斗转星移

春来秋去

繁荣稳定

进取精神

多极化

波澜壮阔

始终不渝

计划经济体制

市场经济体制

时代潮流

伟大复兴

封闭半封闭

与时俱进

经贸摩擦

以人为本

睦邻友好 放之四海皆为准

going through the roof the bubble finally burst quick profit

to jump onto the Internet bandwagon

the break-even point brand awareness

rely on alternative yardsticks phenomenal growth audience reach due a sell-off leveling out

a bit of roller-coaster ride consolidation activity

entered into a joint venture the million-dollar question a general upward trend took off peaking at

a very strong recovery collapsed by 50%

business & investment summit Bohai sea rim economic belt global player

East Asia business council regional economic integration the transnational entities

ASEAN economic community investment cross-flows

the lesser developed regions consultative process the complementarities third industrial master play an integrated market the 11th five year plan

区域合作机制

关键抉择

求同存异

小康社会

和睦相处 累计实际使用外资

生态文明

民间团体

贡献率

常任理事国

春华秋实

一期工程

一如既往

机电产业

“国家年”

主力军

理论大厦

方兴未艾

优化升级

水平营销

营销理论

平台作用 以服务为导向的

后续利用 以客户为导向的

重视事实

新增劳动力

贫困人口

大力推行

下岗再就业

千钧重担

外汇储备

收支平衡

节能降耗

通胀率

拐点

消除障碍

推进创新

多哈回合谈判

超水平发挥

中非论坛

金融监管

投资增长率

信贷投放

right analogy demand curve

marketing company operating cost

decision-oriented marketing vertically integrated first brick stock price

priced earning ratio big bold acquisition customer-loyalty

corporate social responsibility making innovation level thinking

horizontal marketing

reinventing herself standard-based analogy

preserve the best, and reinvent the rest

cost-competitor

embraced open systems

Intel platforms come up with go off navigating rich-in-act

micro-processor slug off obsolete

mount by mount

stand close touch with get me energized

污染减排

产业结构

出口退税

最终消费率

电子商务

家喻户晓

妇孺皆知

黎民百姓

沸沸扬扬

电子化

兼而有之

日进斗金 门前冷落鞍马稀

产品分销

商品交割

大势所趋

数字化运输

价值链

中间层次

目标客户

先声夺人

先下手为强

重新洗牌

知识相对密集

客户关系管理

电子商务服务平台

统计指标体系

国内流通 进出口商品交易会

高新技术成果

投资贸易洽谈会

主管部门

开拓市场

开展业务

retail world

accountable medium interface

consumer brand advertisers ultimate constraint from static to dynamic conduct the transaction perception algorithm

merchant-consumer commerce services

marginal price super aggregation trade shows

stock information hub cities

core aggregation interactivity

personalization element intelligent network model

第四篇:商务口译课程描述(BA)

商务口译

课程编码:

课程性质:选修课

教学时数:周学时2;总学时36

学分:2

先修课程:交替传译、商务翻译、英汉翻译理论与实践、汉英翻译理论与实践

教学目的与要求:

在连续口译的基础之上,进一步训练口译中记忆力训练、笔记技巧、数字的翻译,并进行同声传译中的影子训练等,将所有的训练融入仿真的商务活动中去进行实战训练,使学生能基本具备针对商务内容所需要的连传和同传能力。

教学方式:

课堂讲授与练习

使用教材:

赵军峰(主编),《商务英语口译》,北京:高等教育出版社,2009

参考书目:

(1)方凡泉(主编),《新汉英分类口译词典》,广州:世界图书出版公司,2003 (3)林郁如,《新编英语口译教程》,上海外语教育出版社,1999 (4)张维为,《英汉同声传译》,中国对外翻译出版公司,1999 (5)Lan Wood 等,《新编高级剑桥商务英语》(BEC-3),经济科学出版社,2010

授课内容:本阶段教学内容主要集中在实战阶段口译活动的内容,包括礼仪祝词、商务谈判、国际会议、新闻发布会、市场营销、国际投资、战略管理、企业文化、货币与金融、信息技术等。

考核方式:

该课程为考试,形式采用英汉、汉英带稿视译各一篇。

成绩分布:

平时成绩占50%,期末考试成绩占50%。

Business Interpreting Course Code: Course Type: elective Class Hours: 2 per week, 36 in total Credit Value: 2 Prerequisite(s): Consecutive Interpreting, Business Translation, Theories and Practice of E-C Translation, Theories and Practice of C-E Translation

Objectives and Requirements:

Based on what learners have acquired in the previous consecutive interpreting course, further interpreting drills (on memory training, numbers treatment, shadow exercises in simultaneous interpreting) are incorporated into the linguistic contexts concerned with various business activities, and more focus is centered on fostering learners’ interpreting competence, both consecutive and simultaneous, on simulated authentic occasions. Text Book:

Zhao Junfeng, Business English Interpreting, Beijing: Higher Education Press, 2009 Reference Books: 1. Lin Yuru, Interpreting for Tomorrow, Shanghai Foreign Languages Education Press, 1999 2. Mei Deming, An Interpretation Course Book for Advanced Learners, Shanghai Foreign

Languages Education Press, 1998 3. Zhang Weiwei, English-Chinese Simultaneous Interpreting, China International Translation

Publishing House, 1999 4. Lan Wood etl, A New BEC-3 Course Book, Economic Science Press, 2001 5. Supplementary recordings from the latest authentic business events and international

symposia or seminars Content: Covering every possible aspect of business activities, such as business negotiations, business presentations, international news briefings, international marketing, business management, conference speeches, corporate culture, money and banking, international finance, IT industries etc.,

Exam Method:

Oral examination is conducted in the audio-visual lab and learners’ recordings are to be evaluated; Grading:

50% for classroom performance and 50% for the final exam

第五篇:-商务口译_书后附录_

第一单元

礼仪致辞 serif 衬线字体

1、 坦诚交流 candid exchange of ideas san serif 无衬线字体

集思广益 pool the wisdom of the masses typeface 字体 以……的名义 in the name of typography 凸版印刷术 论坛 forum Macintosh 麦金塔电脑,苹果电脑 时代华纳集团 Time Warner Tnc. David Packard 戴维.帕卡德(惠普创始人之一) 源远流长 of long standing Bob Noyce 鲍勃.诺伊斯(英特尔创始人之一) 博大精深 greatness and profound richness NeXT 公司名,该公司由乔布斯于1985年创办

自强不息 to strive continuously to make new Pixar 皮克斯公司,它制作了世界上第一部全电脑动progress 画电影《玩具总动员》 顽强奋进 pioneering spirit biopsy 切片检查 壮阔历程 great history endoscope 内诊镜 丧权辱国 humiliate the nation and forfreit its dogma 教条 sovereignty; humiliating defeat The Whole Earth Catalog 《全球目录》 民不聊生 the people languished in poverty and Stewart Brand 斯图尔特.布兰德(《全球目录》创始人) starvation Menlo Park 门罗帕克(市)

内忧外患 be faced with troubles at home and Stay Hungry,Stay Foolish 求知若饥,虚心若愚 aggression from abroad 第二单元 商务谈判 小康社会 moderately prosperous society

1、 提案 proposal 资源节约型 resource-effective 发盘 offer 环境友好型 environment-friendly 反提案 counter proposal 值此……之际 on the occasion of 还盘 counter offer 欢迎宴会 welcome banquet 让步 make concession 便宴 informal dinner 掌握主动 be strong in a negotiation 午宴 luncheon 多听少说listen more and talk less 便餐 refection 筹码 odds (for) 工作午餐 work lunch 开放式问题 open-ended question 自助餐 buffet dinner

2、 common interest 共同利益 答谢宴会 thank-you banquet competing interest 冲突利益 庆功宴 celebration banquet complimentary interest 互补性利益 招待会 reception distributive negotiation 分配式谈判 鸡尾酒会 cocktail lounge integrative negotiation 整合式谈判 茶话会 tea party tax benefit 税项利益 欢聚一堂 enjoy a happy get-together telephone sales 电话销售 分论坛 parallel session interest-based thinking 利益为基础的思维 赞助人 sponsor barter deal 实物交易 主办人 organizer forward foreign exchange contract 远期外汇合同 承办 organized by economic turmoil 经济动荡 协办 supported by raw material supplier 原料供应商 主持人 moderator political analyst 政治分析师 和谐社会 harmonious society cultural differences 文化差异 科学发展观 the scientific approach in achieving broker 经纪人 development/the scientific outlook on development liaison 联络

2、 commencement 毕业典礼 best alternative to an agreement 达成协议的最佳选connectinh the dots 一种小游戏,即把标有序列号的择 点连起来,就构成一幅图画 第三单元

1、 万有引力 gravitation 友谊纽带 road to friendship 灵感 inspiration 贸易桥梁 bridge to trade 最高成就 the highest achievement 合作共赢 win-win cooperation 尖锐 sharp 共同发展 common development 无聊 frivolity 新闻发布会 press conference 创意产业 creative industry 各界朋友 friends from different communities 传统产业 traditional industry 万商云集 great number of paticipants 点石成金 turn the stone into gold 亲身体验 experience by yourself 大力发展 greatly develop 勃勃生机 vigor and vitality 优势 advantage 建言献策 contribute ideas and suggestions 劣势 disadvantage

2、 Ultra HVDC 特高压直流输电技术 成本控制 cost control corporate activity 公司活动

2、 get preoccupied 全神贯注 self-drive 自主独立的精神

equilibrium 均衡 various restraints 各种制约 information asymmetry 信息不对称 groundwork 基础 Information Technology 信息技术 diversification of products 产品多元化 gain some insight 洞察 technological innovation 技术革新 Silicon Valley 硅谷 business affair 商务活动 Internet bubble 互联网泡沫 research institute 研究所 venture capitalist 风险资本家 push forward 推进 recruit faculty 招聘员工 cutting-edge 先进的 computer animation 电脑动画 joint research 共同研究 put the photograph on end 把照片竖着放 industry-university cooperation 产学合作 R&D 研究与开发 intellectual property strategy 知识产权战略 conventional service 传统服务 creative cooperation 商业运作 mind-set 思想 hard disk drive 硬盘驱动器 Hollywood studio 好莱坞电影工作室 automotive equipment 自动化设备 bailout program (金融)救援计划 business collaboration 商业合作 distressed mortgage 不良按揭 semiconductor 半导体 American International Group 美国国际集团 personal training 人员培训 soybean futures 大豆期货 in-house education system 企业内教育 Capitol Hill 国会山 invention incentive system 发明奖励机制 foreclosure 丧失抵押品赎回权 perpendicular magnetic disk 垂直磁记录式硬盘 savings portfolio 储蓄组合 finger vein authentication 手指静脉认证

第四单元 广告宣传 energy saving technology 节能技术

1、 广交会 China Import and Export Fair ;the Canton social value 社会价值

Fair 第五单元 商务陈述 一地一馆两期 one location ,one complex and two

1、 天津滨海新区 Tianjin Binhai New Area phases “共迎奥运、传播奥运” Beijing Olympic Games: 琶洲一期展馆 Phase 1Project of Pazhou Complex Sharing the Success,Sharing the News 两地两馆两期 two locations ,two complexes and two 夏季达沃斯世界经济论坛 Summer Davos World phases Economic Forum 专业展区 specialized exhibition section “10+3媒体合作研讨会 10+3Media Cooperation

Forum 采购商 buyer 重要平台 important platform 亚欧大陆桥 Euro-Asia continental bridge 历史见证 witness of history 服务外包 service outsourcing

保税港区 bonded port 综合保税区 comprehensive bonded zone 保税物流园区 bonded logistics park 天津经济技术开发区 Tianjin Economic and Technological Development Area(TEDA) 首问负责 initial consultation 全程代办 whole charge d’affaires 一站式服务 one-stop service 人才支撑 personnel support 摩托罗拉 Motorola 奥的斯电梯 Otis Elevator 丰田汽车 Toyota Motor 三星电子 Samsung Electronics 盐碱荒地 saline or alkaline land 天然气储量 natural gas reserve 开采 extract 地热 geothermal resource

2、 corporate entity 法人实体

etymology 词源学

agribusiness 农业综合企业 pompous 夸张的

bullet point 大纲,重点

confidence booster 信息提升手段 Transrapid 磁悬浮列车 portfolio (产品)组合 megatrend 大趋势

cross-functional business unit 跨职能业务部门 high-end market 高端市场

sandwich of innovation 三明治创新(战略) leapfrogging technologies 重点跨越技术

S.M.A.R.T.innovation 聪明的创新(西门子公司重点发展的特点)

Green Village Program (西门子)绿色农村项目 Innovation-driven economy 创新驱动的经济体 critical engine 重要引擎

low-end processing 低端加工

high-quality talent pool 高素质人才库 management know-how 管理技术 legal framework 法律体制

winning combination 双赢合作

第六单元 新闻发布会

1、 收支平衡 balance of payment 贸易顺差 trade surplus 外汇投资 foreign exchange investment 存款准备金率 deposit-reserve ratio 再贷款利率 refinancing rate

外包 outsource

扩大内需 boost domestic demand

发展服务业 develop the service/tertiary/industry 监管机构 supervisory institution “三农” (issues concerning)agriculture ,peasant and rural areas

支付清算系统 account settlement system 残旧币 destroyed note

反洗钱 cracking down on transmission of illegal money

走私 smuggle

贩毒 narcotic traffic

贪污受贿 corruption and bribery 金融诈骗 financial fraud 逃税漏税 tax evasion

代理国库 acting agent of national treasury 拆借市场 fund lending market 债券市场 security market

中国外汇交易中心 China Foreign Exchange Trade Center

农村信用社 Rural Credit Cooperative

中国银监会 China Banking Regulatory Commission 邮政储蓄 postal deposit business 抵押担保 mortgage guarantee 权威性 authoritativeness

股份制改革 reform of shareholding system 趋势性变化 change of trade 财政赤字 fiscal deficit

适当收缩 appropriate contracting 流动性过剩 liquidity surplus

股权分置 list non-tradable shares of listed companies

商务部 Ministry of Commerce 外交部 Ministry of Foreign Affairs

发改委 National Development and Reform Committee

工业和信息化部 Ministry of Industry and Information Technology

公安部 Ministry of Public Security 财政部 Ministry of Finance

人力资源和社会保障部 Ministry of Human Resources and Social Security 农业部 Ministry of Agriculture

中国海关总署 General Administration of Customs of the People’s Republic of China

质检总局(国家质量监督检验检疫总局) General

Administration of Quality Supervision, Inspection buyer 采购商 and Quarantine of the People’s Republic of China contractor 承包商 民航总局 Civil Aviation Administration of China local community 当地社区 食品药品监督管理局 State Food and Drug labor right 劳工权利 Administration ethical issue 伦理问题 进出口银行 The Export-Import Bank of China animal testing 动物试验 互利双赢 mutual benefit and win-win annual report 年度报告 贸易摩擦 trade conflict labor standard 劳工标准

2、 stock market 股票市场 anti-corruption effort 反腐败努力

average Chinese investor 普通中国股民 supply chain 供应链 cool down 冷静下来 global sourcing 全球采购 diversification 多元化 conflict prevention 防止冲突 foreign exchange reserves 外汇储备 International Standard Organization 国际标准组织 JCCT(Joint Commission of Commerce and Trade) compliance 合规 商贸联委会 Fair Labor Association(FLA) 公平劳工协会 comment on 就……发表言论 external audit 外部审计 civilian nuclear cooperation 民用核能合作 transparency 透明 military trade 军品贸易 Universal Declaration of Human Rights 《国际人权第七章 企业社会责任 宣言》

1、企业社会责任 corporate social responsibility(CSR) industrial relation 劳资关系

非政府组织 non-governmental organization capacity building 能力建设

认证 certification worker representative 员工代表

技术标准 technical standard secret ballot 不记名投票

消费者群体 consumer community worker retention 员工留用

利益相关人 stakeholder worker turnover 工人流动

《关于企业社会责任合作的谅解备忘录》 第八单元 企业文化 Memorandum of Understanding (MOU)on

1、 企业竞争力 corporate competitiveness Cooperation in CSR invest 精神支柱 spiritual support

投资者 investor 企业管理 corporate management

重要法宝 a vital source of 市场竞争力 competitiveness in the market

赠人玫瑰,手有余香 The rose in her hand and the 社会主义先进文化 socialist advanced culture fragrance in mine。 企业价值观 corporate value

《劳动合同法》 Labor Contract Law 企业精神 enterprising spirit

增长方式 growth mode 以人为本 people-oriented

贯穿“一条主线” follow through “one main thread” 公平竞争,诚信共赢的精神 win-win spirit of fair

competition and credibility

突出“三个结合” focus on “three alignment”

实现“四个和谐” achieve “four harmonies” 诚信互利 mutual trust and mutual benefits

以点带面,循序渐进 start with small steps,build on 市场规则 market rule existing experience,and gradually enhance the 讲究信用 pay attention to credit overall performance 假冒伪劣(产品) counterfeit goods;fake and shoddy

commodities

3、 sound-bite 言简意赅地说

corporate strategy 企业战略 经济效益 economic benefit World Business Council for Sustainable 文明经营 civilized operation Development 世界可持续发展工商理事会 可持续性 sustainability International Labour organization 国际劳工组织 伦理规范 social ethics occupation health and safety 职业健康与安全 公益事业 public welfare

leader and the subject 义无反顾 without turning back 中国特色 Chinese characteristics 展场面积 exhibition area

2、corporate culture 企业文化 中国会展经济国际合作论坛 China Expo Forum for managing director 执行董事 International Cooperation(CEFCO) core value 核心价值观 中国国际贸易促进委员会 China Council for the cost-consciousness 成本节约意识 Promotion of International Trade(CCPIT) real bond 真正的纽带 国际展览协会 Global Association of the Exhibition store concept 开店理念 Industry(UFI) Walking the Talk 《起而行》 国际展览与项目协会 International Association of retail skill 零售技巧 Exhibitions and Events(IAEE) career development 事业发展 独立组展商协会 Society of Independent Show management introduction 管理入门 Organizers(SISO) affordable product 买得起的产品 “汇聚成长的力量”Joining up with Growing Forces in situ 在原地,维持不变 中国国际展览会议展示会(展中展)China

International Trade Show for Exhibition and institution set-up 制度安排

manufacturing company 制造企业 Conference Industry(InterExpo) public sector 公共部门 中国-东盟博览会 China-ASEAN Expo(CAEXPO) innovative culture 创新性文化 中国-东盟商务与投资峰会 China-ASEAN Business boundary-breaking 打破常规的 and Investment Summit(CABIS) CLSA 里昂证券 市场准入 market access novel technology 新奇技术 大湄公河(次区域) Greater Mekong Subregion economic tie 经济关系 东盟东部增长区 East ASEAN Growth Area closed innovation 封闭式创新 次区域经济合作 subregional economic cooperation open innovation 开放式创新 山水相连 be connected by the same mountains and

rivers internal capability 内部能力

do it alone 单独行动 文化相通 share similar cultures start-up 创业型企业 经济互补 mutual complements in economy;have

much to offer each other economically open-source community 开源社区

spin-off 剥离企业 北部湾经济区 Beibu Bay Economic Zone business model 商业模式 增长极 growth pole;area of growth market presence 市场地位 抗震救灾 battle against the (devastating innovation move 创新举措 Wenchuan)earthquake core business 核心业务 坚定不移 remain committed to ever-accelerating 不断加速的 始终不渝 steadfast;continue to strategic agility 战略灵活性

2、 entry promise 入世承诺 strategic partner 战略伙伴 convention and exhibition industry 会展行业 ever-widening 更广泛的 MICE(meeting,incentive,conference and mobile communications 移动通信 exhibition)综合的旅游服务形式(包括集体会议、奖significant break from established thinking 不拘泥于励旅游、大型会议和展览) 既定思维 sunrise industry 朝阳产业

第九单元 国际会展 Shanghai World Expo 上海世博会

1、 会展城市 city for C&E Munich International Trade Fairs 慕尼黑国际博览集相关产业拉动效应 pull effect realized with 团 neighboring industries China International Exhibition Corporation 中国国际集聚效应 agglomeration effect 展览公司

政府主导、政府主体 government being both the Deutsche Messe Hanover 德国博览会集团公司

Messe Düsseldorf 德国杜塞尔多夫展览中心 initial terms 首付款

Shanghai New International Expo Centre (SNIEC)defaults and foreclosure (次级房贷借款人)违约和上海新国际博览中心 房产被没收

第十单元 政治与经济 financial recovery plan 金融复兴计划

1、 高层互访 exchange of high-level visits defining moment 决定性的时刻

双边贸易额 bilateral trade volume Great Depression 大萧条 同比增长 up by…year on year rescue effort 拯救努力 组团旅游 group travel get oversight over 监督 通胀压力 inflationary pressure final verdict 最终裁决 趋利避害 draw on advantages and avert hazards shred regulation 撕碎规章制度 部长级会议 Ministerial Conference trickle down 涓滴(财富从富人滴向穷人) 零关税待遇 duty exemption on imports fair shake 公平待遇 投资兴业 invest and conduct business work out a solution 得出解决方案 商业融资 business financing Wall Street 华尔街 美中关系全国委员会 National Committee on Main Street 缅因街(村镇或小城市主要零售街道的通US-China Relations 标) 美中贸易全国委员会 US-China Business Council come up with a package 拿出一揽子方案 美中对外关系委员会 US Council on Foreign sub-prime lending mess 次贷混乱 Relations lax regulation 松散管理 亚洲协会 Asia Society Secretary of the Treasury 财政部长 美国商会 American Chamber of Commerce stakeholder 利益相关者

美国中国总商会 China General Chamber of economic philosophy 经济哲学 Commerce-USA 第十一单元 营销与全球采购 百人会 Committee of 100

1、 销售代表 sales representative 美中政策基金会 US-China Policy Foundation 年度会议 annual meeting 美国中国论坛 US Forum on China 开场白 opening remarks 商业圆桌会议 the Business Roundtable 销售老手 veteran salesman 华美协进社 China Institute in America 纷扰不断 disturbances from time to time 共叙情谊 brings together…for a delightful gathering 变幻莫测 confusing;capricious 合则两利,斗则俱伤 gain from peaceful coexistence,无人能及 unsurpassed and lose from conflicts 思维敏捷 have a quick,sharp mind 战略对话机制 strategic dialog mechanism 经年累月 over the years 执教 coach 行之有效 prove fruitful 花样游泳队 synchronized swimming team 重演 repeat 金融动荡 financial volatility

2、 marketing mix 营销组合 能源紧张,粮食短缺 energy and food shortage human rights movement 人权运动

2、 NYSE 纽约证券交易所 consumerism 用户至上主义

NASDAQ 全美证券交易商自动报价系统协会(纳斯treat and opportunity 风险和机遇 达克) potential threat 潜在风险 AMEX 美国证券交易所 product-market entry 产品市场进入 NYBOT 纽约商业交易所 corporate and business-level strategy 公司和企业层sub-prime mortgage crisis 次贷危机 面的战略 contracted liquidity 流动性紧缩 look further afield 高瞻远瞩 regulatory framework 监管机构 catalyst 催化剂 high default rates 搞按揭款违约率 key criteria 重要的标准 refinance 再融资 island hop 转移

negative publicity 负面形象 weigh up 权衡

prospective partner 未来的伙伴

extract maximum value 实现最大价值 complete ownership 百分百股权 strategic alliance 战略联盟 buy the market 收购

prequalified vendor 合格的供货商 bidding process 招标流程

vulnerable to fluctuation 易受波动左右 availability 可获得性

primary ingredient 基本原料 short-term saving 短期收益 venture capital 风险资本

第十二单元 人力资源管理

1、 就业市场 employment market 人力资源 human resource 工作和生活平衡 work-life balance 有效措施 effective measure 人才竞争 competition of talents 人员更替 employee;staff retention 职位空缺率 rate of job vacancy 薪酬制度 remuneration package 附加福利 fringe benefit;traditional welfare 员工留用 staff retention 收益递减规律 law of diminishing return 双赢局面 win-win situation 咨询服务 counseling service 开明就业 enlightened employment 大力推广 greatly popularize;vigorously promote 共同携手 join hands with

2、 legislative proposal 立法提案

SHRM(Society for Human Resource Management)人力资源管理学会 snapshot 简介

rippling effect 波及效应 strong resiliency 强劲反弹 unemployment rate 失业率

payroll employment 非农就业人口 purchasing power 购买力 wage earner 工薪族

knowledge-based economy 知识经济

post-secondary education 高中后教育;高等教育 healthcare provider 医护人员 technical specialist 技术专家

thoughtful comment 深思熟虑的评价

routine process 惯例 one-size-fits-all 一刀切

beacon of opportunity 充满机遇的灯塔 recruitment and staffing 人员征聘及其编制 Public Service Modernization Act(PSMA)《公共服务现代化法案》

tight labor market 紧俏的劳动力市场 multiple objectives 多重目标

fast-paced environment 快速变化的环境 Auditor General 审计长 rules-driven 规则驱动的 staffing system 编制体系

externally and internally 里里外外 deputy head 常务次长 PSC(Public Service Commission) 公共服务委员会 Public Service Employment Act(PSEA)《公共服务员工法案》

exclusive authority 独有的权威 oversight capacity 监督能力 values-based 以价值为基础的 assessment process 评估过程 oversight function 监督功能

accountability instrument 问责工具

Staffing Management Accountability Framework 员工管理问责框架

Commission for Public Complaints Against the RCMP(Royal Canadian Mounted Police)公共投诉皇家骑警委员会 audit plan 审计计划

external staffing 外部编制 political partisanship 政治伙伴

Public Service Staffing Tribunal 公共服务人员编制法庭

at arm’s length 近在咫尺

第十三单元 战略管理

1、 百年老店 centennial shop;shop of a century’s

standing

诚信 integrity

第一个吃螃蟹的人 the first person to try tomato 内控体系 internal control system 标准普尔 Standard Poor 茁壮成长 grow ever stronger 创业之本 root of business

诚信为基 hold integrity as sole principle 危机感 sense of crisis

措手不及 be caught totally unprepared

居安思危 be prepared for adversity 大显身手 strut one’s stuff 东山再起 revive some time in the future 与国际接轨 in accordance with the international 喊狼来了 (the shepherd who is always)cry wolf standard for fun 班轮公司 shipping service company

2、 mission,vision and objective 使命、远景和目标 挂靠中国港口 connected with Chinese ports balanced scorecard 平衡积分卡 规划先行 prepared advanced plans strategic alignment 战略协同 适度超前 moderately go further than the needs of

the development strategic consistency 战略一致性

SWOT analysis 公司内部(优势、弱势、机会和以港兴市 prosper the cities with the ports 风险)分析 以市促港 develop the ports with the cities BP(British Petroleum)美国石油公司 良性互动 realize a positive interaction Advisory Board 顾问团;咨询委员会 中国—欧盟海运协定 China-EU maritime transport

agreement “more of the same”规模效应

reach the limit of one’s capacity 尽其所能 金融资产缩水 the world’s financial assets shrinking oil and gas field 油气田

2、 logistical infrastructure 物流基础设施 complex social and economic organism 复杂的distribution center 配送中心 社会和经济有机体 third-party 中国中小城市 IPIC Annual Meeting 加拿大知识产权协会年会 cost minimization 成本最小化 CIPO(Canadian Intellectual Property Office)加Canadian transportation Agency 加拿大运输局 拿大知识产权局 CILTNA(the Chartered Institute of Logistics and Five-Year Strategic Plan 五年战略规划 Transport in North America)国际物流与运输协会 dual mandate 双重任务 quasi-judicial tribunal 准司法法庭 fine-tuning performance measure 细微的绩效调federal jurisdiction 联邦法律体制 节措施 ministerial advisory committee 部长级顾问委员会 outreach 外围服务 deliver on our mandate 履行职责 average total pendency 平均总搁置时间 hybrid organization model 混合组织模式 accessibility 接触便利性 caseload management efficiency 个案管理效率 turnaround time 周转时间 Modern Logistics and Freeport Development 现代物performance metric 绩效参数 流与自由港发展

第十四单元 交通与物流 Bo’ao Forum for Asia 博鳌亚洲论坛

1、 联合国欧洲经济委员会 United Nations Economic a somber setting 气氛沉重

Commission for Europe(UNECE) globalization mandate 全球化任务 传播和弘扬 carry forward and disseminate build-up of inventory 库存积压 历史巨变 the great changes just-in-time 及时制(零库存) 集装箱吞吐量 container throughput vast archipelago 群岛 标箱 TEU(twenty-foot equivalent unit) industrial powerhouse 产业基地 环境友好型 environment-friendly center of economic gravity 经济中心 资源节约型 resource-saving render obsolete the concept of…摒弃以往的概念 统筹规划 unified planning 第十五单元 金融与证券 合理布局 rational distribution

1、 招商证券论坛 China Merchants Securities Forum 东部优先现代化 the precedent modernization of the 15周年华诞 the 15th anniversary east China 大喜之日 big day 西部大开发 the development of the west China 招商银行证券部 Division of Securities in China

Merchants Bank 中部崛起 the rise of the middle China 港口腹地 the port hinterland 综合类券商 synthetic securities trader 产业转移 industrial transfer 银行间同业拆借市场 interbank borrowing market

自营 brokerage very strong recovery 强劲反弹 网上交易 online trading peak at 最高点在 资产管理 asset management collapse by 50%跌了五成 敦行至远 responsibility for the present and the 第十六单元 会计与税收 future

1、 特许会计师协会 Institute of Chartered Accountants 良好市场形象 sound image in the market 注册会计师 Certified Public Accountant(CPA) 思想的盛宴 nourishment of thought 资本市场 capital market 不容错过 can not be missed 中国经济体制改革 Chinese economic structural

reform

2、 private equity 私募资金

mutual fund 对冲基金 市场经济体制 market economy system hedge fund 保值基金 国有企业 state-owned enterprise(SOE) securitized assets 证券化资产 上市公司 listed company publicly-traded corporation 上市公司 流通市值 negotiable market capitalization personal finance 个人融资/理财 金融债券 financial bond public finance 公共融资/理财 主板市场 Main Board corporate finance 公司融资/理财 创业板 GEM Board(Growth Enterprise Market institutional setting 机构性背景 Board) outstanding share 已发行股票 社会保障基金 social security fund fungible,negotiable instrument 可替换和转让的金融金融机构 financial institution 工具 投资理念 investment philosophy common stock 普通股 市场法律框架 legal framework of the market stock option 股票期权 证券投资基金法 Law on Securities Investment

Funds derivative 衍生产品

OMX 北欧证券交易商瑞典OMX公司 行政法规 administrative regulation exchange owner 交易所所有者 转型阶段 transition stage clearing house 清算公司 债权人 creditor niche market 利基市场,瞄准机会的市场 职业操守 professional integrity going through the roof 居高不下,飞涨

2、 Accounting Student Society 会计学生协会 the bubble finally burst 泡沫终究爆裂 inauguration ceremony 就职典礼 quick profit 快速盈利 accountancy sector 会计行业 jump onto the Internet bandwagon 赶网络股大流 accountancy profession 会计职业 the break-even point 盈亏持平 future career path 未来职业道路 brand awareness 品牌意识 meet deadline 按期完成 phenomenal growth 惊人增长 accountancy firm 会计事务所 rely on alternative yardsticks 依赖于他人标准 qualified accountant 认证合格的会计 audience reach 受众接触面 HKICPA(The Hong Kong Institute of Certified Public due a sell-off 要抛售 Accountants)香港会计师公会 leveling out 持平 financial management 财务管理 roller-coaster ride 坐过山车 regulatory measure 管制措施 breaking news 突发新闻 life-long learning 终生学习 million-dollar question 关键的问题 burgeoning economy 新兴经济 consolidation activity 联合,并购活动 harsh working environment 艰苦的工作环境 enter into a joint venture 建立合资企业 future pillar 未来的支柱 general upward trend 总体上升趋势 Corporate Tax Association(CTA)企业所得税协会 take off 起动 public company 上市公司 soar 飙升 tax reform 税收改革

tax system 税收体制 import quota 进口配额 tax collection 征税 reciprocal tariff 互利性关税 business tax 营业税 ASEAN(Association of Southeast Asian Nations)Treasury Minister 财政部长 东盟 corporate governance 公司治理 Free Trade Area(FTA) 自由贸易区 audit reform 审计改革 Early Harvest Plan(EHP)早期收获计划 corporate disclosure 公司披露 dispute settlement 争端解决 corporate regulation 企业管制 bilateral trade 双边贸易 tax risk 税收风险 economic integration 经济一体化 tax return 税单,纳税申报单 China-ASEAN Expo 中国—东盟博览会 opening offer 公开报价 Organization of Islamic Countries(OIC)伊斯兰国家Commission of Taxation 税务专员 组织 tax compliance 守法纳税 Ministry of Culture,Arts & Tourism 文化艺术和旅游Board of Taxation 税收委员会 部 short-sighted approach 短时行为 Visit Malaysia Year 马来西亚观光年 tax community 税务部门 第十八单元 IT产业 national interest 国家利益

1、 国信办 State Council Informatization Office tax design 税收设计 信息产业部 Ministry of Information Industry short-term project 短期计划 发改委 National Development and Reform

Commission 第十七单元 国际经济组织

1、 贸易体制 trade system 商务部 Ministry of Commerce 入世谈判 WTO entry negotiation 国家信息化专家咨询委员会 Advisory Committee for

State Informatization 市场经济 market economy 关贸总协定 GATT(General Agreement on Tariff 信息和知识相对密集 relatively information and

knowledge intensive Trade)

成员国贸易协定 trade agreement between member 客户关系管理 customer relations management countries 先天优势 inborn advantage 商品经济体制 commodity economic system 第三方电子商务服务 third-party e-commerce

service 计划调节 planned regulation 市场调节 market regulation 中国国家统计局 National Bureau of Statistics 企业运行机制 corporate operational mechanism 教育部 Ministry of Education 中央党校 Party School of the CPC Central 高交会 China Hi-tech Fair Committee 网上产品博览会 Online Fair 社会主义市场经济 socialist market economy 网上投资贸易洽谈会 Online Investment & Trade

Symposium 十四大 14th CPC Congress 缔约方 signatory party 网上消费品博览会 Online Consumer Goods Fair 让步 make concession 新农村商网 New Rural Business Network 市场准入 market access 农副产品网上购销对接会 online fairs for agricultural

by-products 双边谈判 bilateral negotiation 多边谈判 multilateral negotiation 亚太经合组织 APEC(Asia-Pacific Economic 减税 tax reduction Cooperation)

2、 multilateral trade agreement 多变贸易协定 亚欧会议 ASEM(Asia-Europe Meeting)

trade dispute 贸易争端 上海合作组织 Shanghai Cooperation OrganizationMost Favored Nation status 最惠国待遇 (SCO) trade preference 贸易优惠

2、 fiber optics 光纤 trade barrier 贸易壁垒 “steel collar”worker “钢领工人”(机器人)

communication access 通信入口

virtual shop management 网上商店管理 party differentiation 参与者的不同

certification authentication(CA)证书认证 after the splash and promises 一通承诺之后 old issue in new dimension 老问题,新视角 economic landscape 经济形势

discriminatory tax policy 歧视性税收政策 stifle 压制

OECD(Organization for Economic Cooperation and Development)经济合作与发展组织 encryption product 加密产品 competitive advantage 竞争优势

Developers Conference 专业开发者会议 exponential increase 呈指数倍数增长

gigabyte of storage 以千兆字节作为储量标准 multiple-processor machine 多处理器

SMP(Symmetrical Multi-Processing)对称多处理技术

Digital Nervous System(DNS)数字神经系统 vertical application 纵向应用

SAP 公司名,欧洲最大的软件企业,总部设于德国沃尔多夫

business application 商务应用

Unix 电脑操作系统,是美国AT&T公司1971年在PDP-Ⅱ上运行的操作系统

本文来自 99学术网(www.99xueshu.com),转载请保留网址和出处

上一篇:水文水井钻探工范文下一篇:书记主任一肩挑范文