景观专业英语常用术语

2023-02-16

第一篇:景观专业英语常用术语

景观规划设计专业英文术语

保留地 reserved land 步行街 pedestrian street 仓储区 warehouse district 仓储用地 warehouse land 城市(城镇) city 城市布局 urban layout 城市道路面积率 urban road area ratio 城市道路网 urban road network 城市道路网密度 density of urban road network 城市道路系统 urban road system 城市对外交通 intercity transportation 城市发展方向 direction for urban development 城市发展目标 goal for urban development 城市发展战略 strategy for urban development 城市防洪 urban flood control 城市防洪标准 flood control standard 城市防洪工程 flood control works 城市防空 urban air defense 城市防灾 urban disaster prevention 城市防震 earthquake hazard protection 城市给水 water supply 城市给水工程 water supply engineering 城市给水系统 water supply system 城市工程管线综合 integrated design for utilities pipelines 城市功能分区 functional districts 城市供电电源 power source 城市供电系统 power supply system 城市供热系统 district heating system 城市规划 urban planning 城市规划法规 legislation on urban planning 城市规划管理 urban planning administration 城市规划建设管理 urban planning and development control 城市规划区 urban planning area 城市规划用地管理 urban planning land use administration 城市规模 city size 城市化 urbanization 城市化水平 urbanization level 城市环境保护 city environmental protection 城市环境污染 city environmental pollution 城市环境质量 city environmental quality 城市环境质量评价 city environmental quality assessment 城市基础设施 urban infrastructure 城市集中供热 district heating 城市建成区 urban built-up area 城市交通 urban transportation 城市交通预测 urban transportation forecast 城市结构 urban structure 城市绿地系统 urban green space system 城市绿化 urban afforestation 城市排水 sewerage 城市排水工程 sewerage engineering 城市排水系统 sewerage system 城市群 agglomeration 城市燃气 gas 城市燃气供应系统 gas supply system 城市人口机械增长率 mechanical growth rate of population 城市人口结构 urban population structure 城市人口年龄构成 age composition 城市人口预测 urban population forecast 城市人口增长 urban population growth 城市人口增长率 urban population growth rate 城市人口自然增长率 natural growth rate 城市设计 urban design 城市生态平衡 balance of city ecosystem 城市生态系统 city ecosystem 城市通信 communication 城市通信系统 communication system 城市污水 sewage 城市详细规划 detailed plan 城市消防 urban fire control 城市形态 urban morphology 城市性质 designated function of city 城市用地 urban land

unban planning 城市规划 town planning 城镇规划 act of urban planning 城市规划法 urban comprehensive planning 城市总体规划 urban detailed planning 城市详细规划 Residentiral district detailed planning 修建性详规 regulatory detailed planning 控制性详规 规划类的专业课程

reginal planning 区域规划 urban system planning 城镇体系规划 urban sociology 城市社会学 urban economic 城市经济学 urban geograghy 城市地理学 urban infrastructure planning 城市基础设施规划 (water supply and drainage electricity supply oad building) (城市供水、供电、道路修建)

urban road system and transportation planning 城市道路系统和交通规划 urban road cross-section 城市道路横断面 urban management information system 城市管理信息系统 GIS =geograghy information system 地理信息系统 RS=remote sensing 遥感

Gardening==Landscape architecture 园林=营造景观学 Urban landscape planning and design 城市景观规划和设计 Urban green space system planning 城市绿地系统规划 Urban design 城市设计

·Land-use planning 土地利用规划 The cultural and historic planning 历史文化名城 Protection planning 保护规划 Urbanization 城市化 Suburbanization 郊区化 Public participation 公众参与

Sustainable development(sustainability) 可持续性发展(可持续性) Over-all urban layout 城市整体布局 Pedestrian crossing 人行横道 Human scale 人体尺寸

(sculpture fountain tea bar) (雕塑、喷泉、茶吧) Traffic and parking 交通与停车 Landscape node 景观节点

·Brief history of urban planning Archaeological 考古学的 Habitat 住处 Aesthetics 美学 Geometrical 几何学的 Moat 护城河

Vehicles 车辆,交通工具 ,mechanization 机械化 merchant-trader 商人阶级 urban elements 城市要素 plazas 广场 malls 林荫道

·The city and region Adaptable 适应性强的 Organic entity 有机体 Department stores 百货商店 Opera 歌剧院 Symphony 交响乐团 Cathedrals 教堂 Density 密度 Circulation 循环

Elimination of water 水处理措施 In three dimensional form 三维的 Condemn 谴责 Rural area 农村地区

Regional planning agencies 区域规划机构 Service-oriented 以服务为宗旨的 Frame of reference 参考标准 Distribute 分类 Water area 水域 Alteration 变更 Inhabitants 居民 Motorway 高速公路 Update 改造 论文写作

Abstract 摘要 Key words 关键词 Reference 参考资料

·Urban problem Dimension 大小 Descendant 子孙,后代 Luxury 奢侈 Dwelling 住所 Edifices 建筑群 雅典宪章 Residence 居住 Employment 工作 Recreation 休憩 Transportation交通 Swallow 吞咽,燕子 Urban fringes 城市边缘

Anti- 前缀,反对……的;如:antinuclear反核的 anticlockwise逆时针的 Pro- 前缀,支持,同意……的;如:pro-American 亲美的pro-education重教育的

Grant 助学金,基金 Sewage 污水 Sewer 污水管

Sewage treatment plant 污水处理厂 Brain drain 人才流失 Drainage area 汇水面积 Traffic flow 交通量 Traffic concentration 交通密度 Traffic control 交通管制 Traffic bottleneck 交通瓶颈地段 Traffic island 交通岛(转盘) Traffic point city 交通枢纽城市 Train-make-up 编组站 Urban redevelopment 旧城改造 Urban revitalization 城市复苏

·Urban Function Urban fabric 城市结构 Urban form 城市形体 Warehouse 仓库

Material processing center 原料加工中心 Religious edifices 宗教建筑 Correctional institution 教养院 Transportation interface 交通分界面 CBD=central business district 城市中心商业区 Public agencies of parking 停车公共管理机构 Energy conservation 节 能 Individual building 单一建筑 Mega-structures 大型建筑 Mega- 大,百万,强 Megalopolis 特大城市 Megaton 百万吨

R residence 居住用地 黄色 C commercial 商业用地 红色 M manufacture 工业用地 紫褐色 W warehouse 仓储用地 紫色 T transportation 交通用地 蓝灰色 S square 道路广场用地 留白处理 U utilities 市政公共设施用地 接近蓝灰色 G green space 绿地 绿色 P particular 特殊用地 E 水域及其他用地

(除E外,其他合为城市建设用地) Corporate 公司的,法人的 Corporation 公司企业 Accessibility 可达性;易接近 Service radius 服务半径

·Urban landscape Topography 地形图 Well-matched 相匹配 Ill-matched Visual landscape 视觉景观 Visual environment 视觉环境

Visual landscape capacity 视觉景观容量 Tour industry 旅游业 Service industry 服务业 Relief road 辅助道路 Rural population 城镇居民 Roofline 屋顶轮廓线

风景园林四大要素:landscape plant architecture/building topography water

·Urban design Nature reserve 自然保护区 Civic enterprise 市政企业 Artery 动脉,干道,大道 Land developer 土地开发商 Broad thorough-fare 主干道

·Water supply and drainage A water supply for a town 城市给水系统 Storage reservoir 水库,蓄水库 Distribution reservoir 水库,配水库 Distribution pipes 配水管网 Water engineer 给水工程师 Distribution system 配水系统 Catchment area 汇水面积 Open channel 明渠

Sewerage system 污水系统,排污体制 Separate 分流制 Combined 合流制 Rainfall 降水 Domestic waste 生活污水 Industrical waste 工业污水 Stream flow 河流流量 Runoff 径流 Treatment plant 处理厂 Sub-main 次干管 Branch sewer 支管

City water department 城市供水部门

·Urbanization Spatial structure 空间转移 Labor force 劳动力 Renewable 可再生* Biosphere 生物圈 Planned cities Blueprints 蓝图 License 执照,许可证 Minerals 矿物

Hydroelectric power source 水利资源 Monuments 纪念物 High-rise apartment 高层建筑物 Lawn 草地 Pavement 人行道 Sidewalk 人行道 Winding street 曲折的路

·A view of Venice Metropolis 都市 Construction work 市政建设 Slums 平民窟 Alleys 大街小巷 Populate 居住 Gothic 哥特式 Renaissance 文艺复兴式 Baroque 巴洛克式

第二篇:边防检查常用英语常用术语

检查员培训班《边防检查英语常用术语》复习题

一、词组英汉互译

出入境边防检查站

Exit and Entry Frontier Inspection Station 移民

immigration 入境 Entry 出境 Exit 过境 Transit 入(出)境验讫章

Entry (Exit ) Inspection Seal 入(出)境登记卡 Entry (Exit ) Card 入出境交通运输工具

Means of Transportation Entering or Leaving the Country 联检(联合检查) Joint Inspection 中国公民

Chinese Citizen 华侨

Overseas Chinese 港澳台同胞

Compatriots in Hong Kong , Macao and Taiwan 外国人 Aliens 外交护照

Diplomatic Passport 公务护照

Service Passport 居留证

Resident Permit (green card) permanent, temporary 船员登陆证

Seaman’s Disembarkation Permit 船员住宿证

Seaman’s Resident Certificate 卡口监护

Checkpost Supervision 驻船监护

On Board Supervision 互免签证

Mutual Exemption of Visa 另纸签证 Separate Visa 团体签证 Group Visa 旅游签证 Tourism Visa 签证加注(加签)

Making Remarks on Visa 护照类型

Passport Type 国家码

Country Code 护照号

Passport Number 姓

Surname 名

Given name 性别 Sex

身份证号码

Identity Card Number 出生日期 Date of birth 出生地点 Place of birth 签发日期 Date of issue 有效期至

Date of expiry 签发地点 Place of issue 签发机关 Authority 备注

Observations 偕行人

Accompanied by

一月

January

三月

March

二月

February 四月

April

五月

May

六月

June 七月

July

八月

August 九月

September

十月

October 十一月

November

十二月

December 口岸查控

Port Examination and Control 边控对象(查控对象) Persons Being Controlled 不准出境 Forbid Exit

出入境边防检查统计

Exit and Entry Frontier Inspection Statistics 证件鉴别

Documents Identification 揭换照片

Photo Substitution 涂改护照

Altered Passport 防伪技术

Security Techniques 水印

Watermark 伪假签证

Forged Visa (counterfeit) 出入境边防检查行政处罚

Administration Sanction on Exit and Entry Frontier Inspection 听证程序

Hearing Procedure 简易程序

Simple Procedure 扣留审查

Detain and Investigate 人身检查 Body Search 登记放行

Register and Let Go 限制活动范围

Restrict the Bound of Activity 扣留或收缴出境入境证件

Detain or Confiscate the Exit-Entry Document 拒绝登陆

Refuse Landing

协助他人非法出入境

Assist Others Illegally Leaving or Entering the Country 无效的出境入境证件

Invalid Exit—Entry Documents 偷渡(非法移民) Illegal Immigration 手续不符

Out of Accord with the Formalities 行政拘留

Administration Dentention 边防检查行政复议

Administration Reconsideration on Frontier Inspection 边防检查行政诉讼

Administration Lawsuits on Frontier Inspection 边防检查行政赔偿

Administration Compensation on Frontier Inspection 出入境边防检查条例

.Regulations of the People’s Republic of China on Exit and Entry Frontier Inspection 中国公民出入境管理法

Law of the People’s Republic of China on Exit And Entry of Chinese Citizen 外国人入出境管理法

Law of the People’s Republic of China on Exit And Entry of Aliens 扶助人员通道

Disadvantaged Passage 旅客止步 staff only 登机牌

Boarding Pass

二、句子英汉互译

1、 请给我们一份船员名单。 Please give us a crew list.

2、 收集所有的船员证件,以备检查。

Collect all the crew’s documents for inspection.

3、 你们的出发港是哪里? Which is your departure port?

4、 请告诉你的船员要遵守写在《登陆证》后面的登陆规定。

Please tell your crew members to abide by our landing rules and regulations, which are stated on the landing permit.

5、 你知不知道已经超过了登轮时间?为什么这么晚回来?

Are you aware that it is beyond the time limit for landing? Why have you come back so late?

6、 因为你没有登陆证,我不能让你上岸。

Since you haven’t got a landing permit, I can’t let you go ashore.

7、 你可以让外轮代理为你办理上岸的必要手续。

The alien vessel agent can go through the necessary landing formalities for you.

8、 你的船员证快到期了,尽快办理延期。

Your seaman’s certificate will soon expire, please extend it soon.

9、 船员要求登陆的,请向我们边防检查站申请登陆证。

The seaman who wants to go ashore must apply for lading permit to the frontier inspection station.

10、 请出示海员证。

Your Seaman’s Passport, please.

11、 船上共有多少名旅客?多少男的?多少女的?

How many passengers on board? How many males and how many females?

12、 船舶入境后,未经我边防检查站许可,不得装卸货物。

After entry, you can’t load or unload cargoes without permission from frontier inspection station.

13、 船长先生,请在此签字或盖章。 Mr. captain, please sign or affix the seal here.

14、 请按名单顺序站好。

Please stand according to the name list.

15、 请不要妨碍我执行公务。 Don’t bother me, I’m on duty now.

16、 旅客可以下飞机了。 The passengers can get off now.

17、 谢谢合作,欢迎下次再来中国。

Thank you for your cooperation, welcome to china again.

18、 请出示机组人员护照和旅客名单。

Please show me the crew’s passports and passenger manifest.

19、 机长先生,由于你的飞机载运了持用伪造证件人员非法入境,根据《中华人民共和国出境入境边防检查条例》的规定,我们依法对你处以罚款人民币一万元。

Mr. Captain, according to the Regulations of the People’s Republic of China on Exit and Entry Frontier Inspection, since you have carried persons with forged documents, you are fined 10000 RMB. 20、 机长先生,由于没按照向我们边防检查站申报员工和旅客情况,根据《中华人民共和国出境入境边防检查条例》的规定,我们依法对你处以罚款人民币三万元。

Mr. Captain, according to the Regulations of the People’s Republic of China on Exit and Entry Frontier Inspection, since you have not furnished the Frontier Inspection Station with information of working personnel and passengers, you will be fined 30000 RMB.

21、 你是旅游团的导游? Are you the guide of this group?

22、 请稍等,我请示一下领导。

Please wait a moment, I’ll ask for instructions of the higher authority.

23、 检查在8点30分开始。 The inspection begins at 8:30.

24、 你持用的是哪种护照,外交、公务还是普通?

What kind of passport have you got? Diplomatic, Service or Ordinary?

25、 请你在黄线处排队候检! Please line up behind the yellow line.

26、 请出示你的护照、登机牌和出境卡。 Your passport, boarding pass and exit card, please.

27、 这个签已经过期了,你还有其它签证吗? This visa is no longer valid, have you got another one?

28、 你有居留证吗?

Do you have a resident card?

29、 请拿好你的东西随这位警官到检查站如实回答询问。

Please get your things and go with the officer to the Inspection Station and answer the questions as the real situation is. 30、 一般来说,团队成员应该一起出境,因为你们使用一个团体签证。

Generally speaking, a tourist group should leave together, for you use the same group visa.

31、 为什么护照的签证上没有偕行儿童的加注呢? Why does your visa say nothing about this child?

32、 对不起,由于你是不受中国政府和人民欢迎的人,我们根据上级命令拒绝你入境。 Sorry. You’re not allowed to enter China because you are not welcomed by the Chinese government and people.

33、 由于你的护照过期,根据《中华人民共和国出境入境边防检查条例》的规定,我们要对你处以罚款人民币二千元。

Because your passport has expired, according to the regulations of the People’s Republic of China on Exit and Entry Frontier Inspection, we’ll punish you the fine of 2000 RMB.

34、 你必须到驻华大使馆办理护照延期手续。 You must go to the embassy to renew your passport.

35、 请稍等,我给你办理“无偕行儿童”的加注手续。 Wait a moment, I’ll make the Noaccompanying Child remark.

36、 这次你是一个人来中国吗?

Are you traveling alone? Do you come here by yourself?

37、 上午好!下午好!

Good morning! Good afternoon!

38、 再见!

Good-bye. Bye-bye.

39、谢谢! Thank you! 40、不客气!

You are welcome! It’s my pleasure! Don’t mention it.

41、对不起! I’m sorry!

42、没关系! It doesn’t matter.

43、你叫什么名字? What’s your name?

44、你今年多大年纪? How old are you?

45、你这次为什么来中国? What are you coming for?

46、欢迎来中国! Welcome to China!

47、你打算这次在中国停留多长时间? How long are you going to stay in China?

48、我能帮你什么忙吗?

What can I do for you? Can I help you?

49、洗手间在行李提取处旁边。 The toilet is beside the baggage claim. 50、附近没有宾馆,你可以乘出租去市里。

There is no hotel nearby, you can go to the downtown by taxi.

51、中国银行设有分理处,可以兑换美元。

There is a branch in the bank of China, where you can exchange the US dollars.

52、你明白我的意思吗?

Can you understand me? Have you got my idea?

53、旅途愉快!

Have a pleasant journey!

54、新年快乐! Happy New Year!

三、实际操作题

抽取实际工作中采集的护照、签证、申报单或印章,现场考核学员的对边防检查专业术语的认识程度。(样本已采集,但占用空间太大,不便邮件中体现)

第三篇:英语报刊常用术语

 accredited journalist n. 特派记者

advertisement n.广告 .

advance n.预发消息;预写消息 affair(s) n.桃色新闻;绯闻

anecdote n.趣闻轶事

assignment n.采写任务

attribution n. 消息出处,消息来源 back alley news n. 小道消息

back grounding n.新闻背景

Bad news travels quickly. 坏事传千里。 banner n.通栏标题

beat n. 采写范围

blank vt. “开天窗”

body n. 新闻正文

boil vt.压缩(篇幅)

box n. 花边新闻

brief n. 简讯

 bulletin n.新闻简报

byline n. 署名文章

 caption n.图片说明

caricature n.漫画

carry vt.刊登

cartoon n.漫画

censor vt. 审查(新闻稿件), 新闻审查 chart n. 每周流行音乐排行版

clipping n.剪报

 column n.专栏;栏目

columnist n.专栏作家

continued story 连载故事;连载小说 contributing editor 特约编辑

contribution n.(投给报刊的)稿件;投稿 contributor n.投稿人

copy desk n.新闻编辑部

copy editor n.文字编辑

correction n.更正(启事)

 correspondence column读 者来信专栏

correspondent n.驻外记者;常驻外埠记者  cover vt.采访;采写

covergirl n. 封面女郎

covert coverage 隐性采访;秘密采访 crop vt.剪辑(图片)

crusade n.宣传攻势

cut n. 插图 vt.删减(字数)

cutline n.插图说明

daily n. 日报

dateline n.新闻电头

deadline n.截稿时间

dig vt. 深入采访;追踪(新闻线索); “挖”(

 exclusive n.独家新闻

expose n.揭丑新闻;新闻曝光

extra n. 号

 eye-account n.目击记;记者见 闻

faxed photo 传真照片

feature n.特写;专稿

feedback n.信息反馈

file n. 发送消息;发稿

filler n.补白

First Amendment (美国宪法)第一修 正案(内容有关新闻、出版自由等)

five “W‘s” of news 新 闻五要素

flag n. 报头;报名

folo (=follow-up) n.连续报道

Fourth Estate 第四等级(新闻界的 别称)

freedom of the Press 新 闻自由

free-lancer n.自由撰稿人

full position 醒目位置

Good news comes on crutches. 好事不出门。

grapevine n.小道消息 。秘密情报网,葡萄藤

 gutter n.中缝、开沟

 hard news 硬新闻;纯消息

headline n.新闻标题;内容提要

hearsay n.小道消息

highlights n. 要闻

hot news 热点新闻

human interest 人情味

ib-depth reporting 深度报道

insert n.& vt.插补段落;插 稿

interpretative reporting 解释性报道

invasion of privacy 侵犯隐私(权)

inverted pyramid 倒金字塔(写作结构)

investigative reporting 调查性报道

 journaslism n.新闻业;新闻学

journalist n.新闻记者

kill vt.退弃(稿件);枪毙(稿件)

 layout n.版面编排;版面设计

lead n.导语

libel n. 诽谤(罪)

makeup n. 版面设计

man of the year 新闻人物,风云人物

mass communication 大众传播(学)

mass media 大众传播媒介

masterhead n.报头;报名

media n.媒介,媒体

Mere report is not enough to go upon.仅是传闻不足 为凭.

morgue n.报刊资料室

news agency 通讯社

news clue 新闻线索

news peg 新闻线索,新闻电头

newsprint n.新闻纸

news value 新闻价值

No news is good news.没有消息就是好消息;不闻凶讯便是吉。

nose for news 新闻敏感

obituary n.讣告

objectivity n.客观性

off the record 不宜公开报道

opinion poll 民意浏验

periodical n.期刊

pipeline n.匿名消息来源

popular paper 大众化报纸;通俗报纸

press n.报界;新闻界

press conference 新闻发布会;记者招待台

press law 新闻法

press release 新闻公告;新闻简报

PR man 公关先生

profile n. 人物专访;人物特写

proofreader n.校对员

pseudo event 假新闻

quality paper 高级报纸;严肃报纸

quarterly n.季刊

readability n.可读性

 proofreader n.校对员

pseudo event 假新闻

quality paper 高级报纸;严肃报纸

quarterly n.季刊

readability n.可读性

reader‘s interest 读者兴越

reject vt.退弃(稿件)

remuneration n. 稿费;稿酬

reporter n.记者

rewrite vt. 改写(稿件),改稿

round-up n.综合消息

scandal n.丑闻

scoop vt.“抢”(新闻) n. 独家新闻

sensational a.耸人听闻的;具有轰动效应的

sex scandal 桃色新闻

 sidebar n.花絮新闻

slant n.主观报道;片面报道

slink ink “爬格子”

softnews 软新闻

source n.新闻来源;消息灵通人士

spike vt.退弃(稿件);“枪毙”(稿件)

stone vt.拼版

story n.消息;稿件;文章

stringer n.特约记者;通讯员

subhead n.小标题;副标题

supplement n.号外;副刊;增刊

 suspended interest 悬念

thumbnail n.“豆腐干”(文章)

timeliness n.时效性;时新性

tip n.内幕新闻;秘密消息

trim n. 删改(稿件)

update n.更新(新闻内容),增强(时效性)

watchdog n.&vt.舆论监督

weekly n.周报

wire service n.通讯社

 PM: Prime Minister ( 总理,首相)

GM:General Manager (总经理)

VIP:Very Important Person (贵宾,要人)

CEO:Chief Executive Officer (执行总监)

OPEC:Organization of the PetroleumExportingCountries;

NATO:North Atlantic Treaty Organization;

WHO:World Health Organization;

EU:European Union;

IOC:International Olympics Committee等

 Aussie=Australian(澳大利亚的)OZ

Bn=billion(十亿)

biz=business(商业)champ=champion(冠军)

 Cig= cigarette(香烟)con=convict(罪犯)

expo=exposition(博览会)homo=homosexual(同性恋)

 Hosp= hospital(医院lib=liberation(解放)

 grad= graduate(毕业生)pc= percent(百分比)

 Exam:Examination;Vets:Veterans;

 Auto:automobile;quake:earthquake;

gas:gasoline等等

Newseum 新闻博物馆

 pro=professional(专业的,职业的)

 rep=representative(代表)

Russ=Russia(俄罗斯)

Sec=secretary(秘书)

copter=helicoPter(直升机) nat„l=national(全国的)

com‟l=commercial(商业的,广告)

 c„tee=committee(委员会)

C‟wealth=Commonwealth(英联邦)

telly=television(电视机)tech=technology(技术)

pix=pictures(电影)

vet=veteran(老兵,老手)

vic=victory(胜利)

一些常见诸报端的标题小词:

 aid=assist(帮助,援助)

alter=change or modify(改变)

ask=inquire(询问)assail=denounce(谴责)

axe=dismiss educe(解雇,减少、大幅削减)balk=impede(阻碍、推诿)

 ban=prohibit or forbid(禁止)bar=prevent(防止,阻止)

bare=expose or reveal(暴露,揭露)

blast=explode(爆炸)

begin=commence(开始)bid=attempt(努力)

bilk=cheat(欺骗)bolt=desert or abandon(放弃) boost=increase(增加,提高)check=examine

 标题除偏爱使用短小动词外,还常常选用简短、字母数少的名词或名词词组。如  accord与agreement,aide与assistant,

 aim与purpose,rally与amass assembly,

 drive与campaign,

报端的标题小词(名词等),

ace=champion(得胜者)

aid=assistance(说明)

blast=explosion(爆炸)

body=committee,commission (委员会)

clash(冲突)=controversy(争论、论战)

crash=collision(碰撞,坠毁)

 deal=agreement,transaction (协议,交易)

dems=democrats

 (民主主义者,民主人士,<美国>民主党党员)

envoy外交使节=ambassador(大使)

fake假货=counterfeit(赝品,骗局)

fete=celebration(庆祝<活动>、V。宴请、招待)

 Feud不和、争执=strong dispute(严重分歧)

 freeze=stabilization (<物价、工资等>冻结,平抑)

glut=over supply(供过于求)nod=approval(许可,批准) pact=agreement,treaty (条约,协议)

poll=election,public opinion poll

 (投票选举,民意测验))

 row=quarrel(争论,争议)

set=ready(准备)

statement=dispute that cannot be settled

 (僵持,僵局)

step=progress(进程,进步)strife=conflict(冲突,矛盾) ties=(diplomatic)relations (<外交>关系)

第四篇:外贸英语常用术语

外贸常用术语[中英文对照]

1.Trade-related Terms 贸易相关术语

A.贸易

Foreign Trade 对外贸易

Entrepot Trade F。) 转口贸易

Home (Domestic)Trade 内贸

Coastal Trade 沿海贸易

Cross-border Trade 边境贸易

Barter Trade 易货贸易

Compensation Trade 补偿(互补)贸易

Bilateral trade (between China and the US) (中美)双边贸易 Multilateral Trade ( Multilaterism ) 多边贸易

Trading House/Corporation/Firm/Company 贸易公司

Liner Trade 集装箱班轮运输

B.合同

Contract 合同

Active service contracts on file 在备有效服务合同

Sales Contract 销售合同

Sales Confirmation 销售确认书

Agreement 协议

Vessel sharing Agreement 共用舱位协议

Slot-sharing Agreement 共用箱位协议

Slot Exchange Agreement 箱位互换协议

Amendment 修正合同

Appendix 附录

Quota 配额

C.服务合同

Service Contract as provided in the Shipping Act of 1984, a contract between a shipper (or a shippers association) and an ocean carrier

(or conference)in which the shipper makes a commitment

to provide a certain minimum quantity of cargo or freight revenue

over a fixed time period,and the ocean common carrier or

conference commits to a certain rate or rate schedules as well

as a defined service level (such as assured space,transit time,

port rotation or similar service features)。The contract may

also specify provisions in the event of non-performance on the

part of either party 服务合同

A service contract is a confidential contract between a VOCC and

1 or more shippers in which the shipper(s) make a cargo commitment,

and the carrier makes a rate and service commitment.

服务合同是一家有船承运人与一个和多个托运人签订的保密合同,

在合同中托运人对货量作出承诺,承运人对运价和服务作出承诺。

Only a VOCC (or agreement of VOCCs) may enter into a service

contract as carrier.

只有有船承运人(有船承运人协议)可以作为承运人签订服务合同。

NVOCCs may enter into service contracts as shippers, but not as carrier.

无船承运人可以作为托运人来签订服务合同,但不可以作为承运人签订服务合同。 Allows a carrier to lawfully charge a negotiated, non-tariff rate.

允许承运人合法地收取已达成协议的,非运价本运价。

Allows parties to keep the negotiated rate confidential.

允许签约方对已达成协议的运价保密。

Today, the vast majority of liner cargo in the U.S. trade moves under

confidential service contracts.

目前,绝大多数美国航线的班轮货物通过保密的服务合同运输。

Must be with qualified shipper(s).

必须与合格的托运人签订服务合同。

Must include shipper cargo commitment and carrier rate and service commitments.

必须包括托运人货量承诺,承运人运价和服务承诺。

Must include shipper certification.

必须有托运人的身份证明。

Must be signed by the carrier and the shipper.

必须由承运人和托运人签署。

Must be filed with the FMC.

必须向FMC登记

Electronic filing is permitted.

允许电子登记

Rates kept confidentialLiquidated Damages Clause 条款7 = 清算损失条款

Term 8 – Contract Term 条款8 = 合同期限

Term 9A = Legal names of contract parties. 条款9A = 合同方的法定名称

Term 9B = Identity of contract signatories. 条款9B = 签字人的身份

Term 9C = Date the contract was signed. 条款9C = 合同签字日

Other Provisions 其它条款

Term 10 = shipper certification. 条款10 = 托运人的身份

Term 11 = contract records. 条款11 = 合同记录

Term 12 = other provisions (including force 条款12 = 其它条款(包括不可

majeure, cancellation, arbitration, and 抗拒力,终止,仲裁和

assignment clauses). 转让 条款)

Signature Block 签字栏

The Shipper Party 托运方

Is the Shipper Party qualified? 托运方是否合格?

Must be cargo owner, NVOCC, or shipper’s 必须是货主,无船承运人和托运人协会association.

Cannot be freight forwarder. 不可以是货运代理人

Is the shipper party the party that will use 托运方是否为合同的使用方?

the contract?

Cannot be agent or affiliate of shipper party. 不可以是托运方的代理和附属公司

Exception: Affiliate of BCO may be shipper 特殊情况:如果直接货主的附属

party if it will be responsible for the freight. 公司负责运费,其可以是托运方。

Must Use Full Legal Name 必须使用法定的全称

The full legal name and business address 服务合同中必须显示

of the shipper party must appear on the 托运方的法定全称和营业地址。

service contract.

Should usually include a corporate identifier 通常必须包括公司的标志符

(Inc., Ltd., Co.). (Inc., Ltd., Co.)

Contract heading, Term 9, and signature 合同的标题,第9条款

block should match. 和签字栏必须一致。

Affiliates 附属公司

Shipper party may list affiliates entitled to use 托运方可以在合同第9

D.条款

Contract Terms (and conditions ) 合同条款

Article 条

Section 节/项

Item 款

Stipulation 规定

Essential terms 必备(主要)条款

Revision 修改

Alteration 更改

Contract Signatory 合同签署方(人)

Merchant 签约方

Head-Contractor 总承包商

Sub-Contractor 分包商

Parties to the contract 合同(协议签约)有关各方

E. 买卖方、中介

Manufacturer 制造(厂)商

Buyer 买方

Seller 卖方

Broker 中间人/ 掮客(跑街先生)

Middle-man 中间人(商)

OTI 远洋运输中介公司

NVO (NVOCC) Non-Vessel Operating Common Carrier 无船承运人

NVOCC Services may include but are not limited to: 无船承运人提供的服务包括但不局限于:

1) purchasing transportation services from a VOCC and offering 向船舶承运人购买再向 such services for resale to other persons 他人转售运输服务

2) payment of port to port or multi-modal transportation charges 支付港到港或全程 多式联运费用

3) entering into affreightment agreements with underlying shippers 与大货主签订运输合同

4) issuing bills of lading or equivalent documents 签发提单或相同效用单证

5) arranging for inland transportation and paying for inland freight 安排内陆运输,从全程 charges on through transportation movements 运费中支付内陆运费

6) paying lawful compensation to ocean freight forwarders 向货代支付合理佣金

7) leasing containers 负责租用(集装箱)货柜

8) entering into arrangements with origin or destination agents 与始发地、目的地代理签订合作协议,落实运作

Any person operating in the US as an NVOCC shall furnish evidence 在美国经营无船承运人 of financial responsibility in the amount of USD 75000 必需提供保证金75000美元

Ocean Freight Broker 远洋揽货代理( 船东订舱/营销代理 )

Ocean Freight Broker is an entity 远洋揽货代理系

which is engaged by a carrier to secure cargo for such carrier 由船东经营,专事为本公司揽货, and/or offer for sale ocean transportation services 提供远洋运输服务的机构。对外

which holds itself out to the public as one who negotiates 负责与收、发货人洽谈运输条款 between shipper or consignee and carrier for the purchase, 出售舱位等事宜。

sale,conditions and terms of transportation。

An Ocean Freight Broker is not required to be licensed to 远洋揽货代理无需专办经营 perform those services。 执照

Cargo Forwarding Agent / Cargo Forwarder 货运代理

Freight Forwarding / Forwarder 货运代理

Ocean Freight Forwarder 远洋货运代理人

Freight Forwarding services may include,but are not limited to: 货代服务包括但不局限于:

1) ordering cargo to port 安排将货物运送至港区(口)

2) preparing and/or processing export declarations 安排出口报关

3) booking,arranging for or confirming cargo space 安排订舱,确认舱位

4) preparing or processing delivery orders or dock receipts 安排装货单证(场站收据)

5) preparing and/or processing ocean bills of lading 安排海运提单

6) preparing or processing consular documents or 安排出口单证及

arranging for their certification 货物出口相关证书

7) arranging for warehouse storage 安排仓库储放

8) arranging for cargo insurance 安排货运保险

9) clearing shipments in accordance with Government 根据政府有关出口规定

export regulations 办理货物出口清关手续

10) preparing and/or sending advance notifications of 缮制货运通知单及相关单证 shipments or other documents to banks,shippers,or 并按要求分送银行、货主

consignees,as required 或收货人

11) handling freight or other money advanced by shippers, 安排支付发货人应付海运费 or remitting or advancing freight or other money or credit 和其它费用;支付、电汇 in connection with the dispatching of shipments 海运费、及运输相关费用

12) coordinating the movement of shipments from origin to vessel 协调货物自出运地至船舶 的运输

13) giving expert advice to exporters concerning letters of credit, 为出口商提供有关信用证、 other documents,license or inspections,or on problems 其它单证、执照、检验及 about cargoes dispatch。 其与货物出运相关问题的专业咨询服务

Any person operating in the US as an Ocean Freight Forwarder 在美国经营货代必需提供 shall furnish evidence of financial responsibility in the amount 保证金50000美元

of USD 50000。

F.公司

Head Office (Headquarters) 总公司

Board of Directors 董事会

Director 董事

CEO 首席执行官(总裁)

CFO 财务总监

Regional Office 区域性公司

Local Office 地区公司

Affiliate 附属(子)公司

Branch Office 分公司

Sub-office 支公司

Subsidiaries 下属公司

Liaison Office 联络处

Rep. Office (Representative Office) 代表(办事)处

Chief Representative 首席代表

Group Company 集团公司

Conglomerate 集团公司(企业集团)

G.收发货人

Shipper SPR 发货人/托运人

Shipper may mean : 发货人可以是:

1) a cargo owner 货物持有者(真正意义上的货主)

2) the person for whose account the ocean

transportation is provided 远洋运输费用支付人

3) the person to whom delivery is to be made 收货人

4) a shippers’ association 货主协会

an NVOCC that accepts responsibility for 承担支付运价本费率或服务 payment of all charges applicable 合同费用的无船承运人

under the tariff or service contract

Consolidator A company that consolidates freight owned by various parties into one container. 拼箱货发货人

Consignor 发货人

Consignee 收货人

Notify Party 通知方

Second Notify Party 第二通知方

H.客户

Customer /Client (customer) 客户

Direct Account ( customer ) 直接客户

Target Customer (目标)大客户

BCO Beneficial Owner of the cargo 直接货主(制造厂商)

Big Accounts 大客户

VIP Customers 重要客户

Agreement / Contract Customer 协议客户

Long-term Customer 长期客户

Potential Customer 潜在客户

Picky customer 好挑剔的客户

第五篇:商务英语-常用商务术语

1. 实盘 firm offer

2. 还盘counter-offer

3. 船期/交货期time/date of shipment/delivery

4. 装运通知shipping advice/notice

5. 离岸价Free on Board/FOB

6. 到岸价Cost, Insurance and Freight/CIF

7. 在工厂交货 ex-work

8. 提单Bill of Lading

9. 起订量minimum quantity

10. 销售确认书Sales Confirmation

11. 支付条款payment terms/terms of payment

12. 资金情况financial standing/finances

13. 原产地证明certificate of origin

14. 折扣率discount rate

15. 转船transhipment

16. 信誉情况credit standing

17. 佣金commission

18. 目的港port of destination

19. 清洁已装船海运提单clean on board ocean Bill of Lading

20. 受益人 beneficiary

21. 开证行 opening bank

22. 通知行advising bank

23. 索赔lodge a claim against/claim/claim against

24. 运费付至carriage paid to/CPT

25. 唛头shipping marks

26. 破损险Breakage Risks/Risks of Breakage

27. 中国保险条款CIC/China Insurance Clauses

28. 综合险/一切险All Risks

29. 信用证Letter of Credit

30. 跟单信用证documentary letter of credit

31. 付款交单documents against payment

32. 保兑信用证Confirmed Letter of Credit

33. 战争险War Risks

34. 商业发票 Commercial Invoice

35. 租船契约Charter-party

36. 信用证修改书amendment to the L/C

37. 装运单据shipping documents

38. 议付行negotiating bank

39. 分批装运partial shipments

40. 承兑交单documents against acceptance

本文来自 99学术网(www.99xueshu.com),转载请保留网址和出处

上一篇:计划生育工作管理制度下一篇:计划生育单位先进事迹