中国论文提纲

2022-09-24

论文题目:中国当代文学在日本的翻译与受容 ——以《中国現代文学》杂志为中心

摘要:自五四运动之后,中国现代文学在日本的译介经历了起起伏伏,而中国也有不少学者就某一作家的作品在日本的译介进行了考察,但对这一问题的总体研究还有所欠缺。因此,笔者以日本杂志《中国现代文学》为出发点,重点考察改革开放之后的中国现代文学作品在日本的译介情况,来分析什么样的中国现代文学在日本更容易被接受,此外还试图探究其在日本的受容现状及原因。《中国现代文学》作为一本由日本的中国现代文学翻译会创办的专门介绍中国现代文学作品的文学杂志,加上其前身季刊现代中国小说,至今已有四十年左右的创刊历史。就中国现代文学来说,到2021年出版的第23期为止,总共翻译介绍了包括73位作家在内的124部作品。本文一共分为四个章节。第一章节介绍该杂志的基本信息。第二章笔者选其中被翻译次数较多的三名作家,分别为残雪,徐则臣以及苏童,试图通过分析这些作者被翻译作品的特征,来把握什么样类型的作品更容易受日本读者接受。第三章则考察中国现代文学作品在日本的受容情况并探求其原因。最后,结合之前分析的该杂志介绍的作品的特征,分析并反省中国现代文学在“走出去”的时候应该注意什么。

关键词:中国现代文学;日本;翻译;受容

学科专业:日语语言文学

要旨

摘要

はじめに

1 問題提起

2 研究目的

3 先行研究

4 研究方法

第一章 文芸雑誌『中国現代文学』の紹介

1.1 『季刊中国現代小説』と中国現代文学翻訳会

1.2 他の同類雑誌との比較

1.2.1 『火鍋子』

1.2.2 『灯火』

第二章 翻訳された作品の特徴

2.1 残雪の世界

2.1.1 残雪の生涯

2.1.2 残雪の日本における人気

2.1.3 作品の特徴

2.1.4 残雪小説の自己意識

2.1.5 残雪小説における「悪い母」

2.1.6 特別なスタイル

2.2 徐則臣の描いた北京

2.2.1 徐則臣の生涯

2.2.2 徐則臣の北京

2.2.3 北京暮らし

2.3 先鋒作家の代表――蘇童

2.3.1 蘇童の生涯

2.3.2 蘇童の描いた現実

2.3.3 注目を浴びる技法

第三章 日本における中国現代文学に対する受容

3.1 歴史の発展と受容度の変化

3.1.1 日本に色濃く一筆を残した魯迅

3.2 受容度の変化と相互受容の入超

3.2.1 歴史、政治および社会環境による影響

3.2.2 出版の問題

3.3 『中国現代文学』と同類雑誌の役割

3.3.1 日本へ輸出するルートについて

3.3.2 読者の立場から作品の選択

3.3.3 インターネット小説の可能性

終わりに

参考文献

付録一

附録二

謝辞

本文来自 99学术网(www.99xueshu.com),转载请保留网址和出处

上一篇:中职院校体育教学论文提纲下一篇:节能管理无线通信论文提纲