水电厂检修实践论文提纲

2022-08-13

论文题目:《水电厂自动化元件(装置)及其系统运行维护与检修试验规程》汉译英翻译实践报告

摘要:水电行业的发展与国计民生密切相关。近年来我国电力科学不断向前发展,水电厂基础自动化设施技术日趋完善。在日趋全球化的当今时代,水电厂科技文本的翻译活动在国际科技交流领域的比例不断加大。但是,围绕科技文本翻译的研究视角多聚焦在科技文本汉译方面,对科技文本英译的关注有一定缺失。因此,本报告选取《水电厂自动化元件(装置)及其系统运行维护与检修试验规程》这一科技文本作为翻译实践,具有一定的研究价值。在词汇和句法层面,本报告选取的源文本涉及较多科技词汇和科技概念,再加上两语间固有的差异,在翻译过程中不可避免地会产生翻译损失和阅读障碍。为了准确、客观地再现源文本信息,本报告以美国著名翻译理论学家尤金·A·奈达提出的功能对等理论为指导,围绕词汇和句法两大层面,结合文本中的实例对如何实现汉译英水电厂科技文本中的功能对等进行了详细分析,总结了功能对等理论指导下适用于科技文本翻译的不同翻译技巧,希望能对今后汉译英科技文本中遇到的问题提供一定的参考。

关键词:科技文本翻译;功能对等理论;词汇对等;句法对等;翻译技巧

学科专业:翻译硕士(专业学位)

ACKNOWLEDGEMENTS

ABSTRACT

摘要

Chapter One Introduction

1.1 Overview of the Translation Practice

1.2 Purpose and Significance of Scientific Text Translation

1.3 Structure of the Report

Chapter Two Translation Process

2.1 Preparation before Translation

2.1.1 Parallel Texts

2.1.2 Electronic Facilities

2.1.3 Translation Software

2.2 In-translation Process

2.2.1 Features of the Source Text

2.2.2 Translation Principles of the Source Text

2.2.3 Difficulties in Translation

2.3 Post-translation Processing

Chapter Three Functional Equivalence

3.1 Eugene A.Nida and the Evolution of Functional Equivalence

3.2 Principles of Functional Equivalence

3.3 Guidance of Functional Equivalence in the ST Translation

Chapter Four Case Analysis

4.1 Lexical Equivalence

4.1.1 Literal Translation

4.1.2 Liberal Translation

4.1.3 Conversion of Parts of Speech

4.2 Syntactic Equivalence

4.2.1 Inversion

4.2.2 Conversion of Voice

4.2.3 Integration

Chapter Five Summary

References

Appendix A The Source Text

Appendix B The Translated Version

本文来自 99学术网(www.99xueshu.com),转载请保留网址和出处

上一篇:化学探究教学论文提纲下一篇:长期股权投资核算论文提纲