中国学习者写作词汇错误分析——基于语料库的研究

2022-09-29

词汇教学为外语教学关键组成部分, 同时是语言的建筑材料, 在英语学习中词汇占据关键位置, 且学习者的阅读及听力, 会因其词义含混及词汇贫乏受到影响。在外语学习者的写作中, 词汇方面的错误为突出表现。

一、中国学习者写作词汇错误分析

(一) 错误造句

指某些词是学习者按照目的语构词规则而自己生造出来的词, 同时在目的语中不存在, 又可分三类:词类转换、合成, 以及词缀错误。名词、副词、形容词后缀均为使用较多的, 主要表现为学生常用词汇构词错误, 以及对单词词性掌握不牢, 错误比率最大的是词缀错误, 之后分别为转换、合成词[1]。例如:

He answered me simply (simply) .

Things are changeable (changeable) in my life.是产生的词缀错误。

对于中国学生而言, 词缀习得具备很多困难。显示出学习者对目标语结构特征掌握及认识, 学习者源语言知识的发展, 同时反映出他们词汇习得的特点及中介语的特征。另外, 学习者记忆的容量、英语派生的复杂性和词缀拼写错误可能有关。在添加到某些词根时, 因词缀变化不规律等原因, 会发生拼写变化, 造成错误率出现较高, 给学生带来极大困难。此类转换错误, 指在作文中学生对词性有错误定位, 应用了有正确意义的单词, 互相转换着使用动词、形容词、名词等[2]。例如:

People’s life.

Once water is pollutioned, we don’t use it.

It also caused many people illed, even dead.

So many countries have to cost lots.

学习者混淆单词词性, 并未掌握其词性及用法。一些英语学习者在表达思想的时候, 想尝试词类转化这一构词方法, 但是在实际的应用中, 却混淆使用单词的词性、并未掌握单词的用法、词性, 产生造词。又因受这种母语思维方式影响, 汉语表达不关心词性, 写作时出现直接转化词类的造词现象, 在形式上难以区分。通常情况下, 母语为汉语英语学习者, 在词性上迁移至英语词汇学习中, 发生应用上的错误。主要因学生凭借词汇学习经验, 发生错误合成词现象, 合成不合英语规范的词。

(二) 替代型错误

从语法角度看, 在一定上下文中, 存在语义讲不通的词汇错误。随着学习者语言水平的提升, 替代错误而大大减少, 主要因和词汇知识掌握不好有关联, 并无多大的和汉语知识的影响。经细微的观察可以看出, 这种错误和相邻单词的影响、错误发音及概念形成密切关联[3]。另外, 依旧存在汉语知识及结构词的替代对学生影响产生。例如:“People still fell (√feel) helpless before (√facing) some diseases.

介词的使用不当情况在替代型错误中存在很多。可表达不同词汇意义, 同时介词具备句法功能。汉语及英语中各自介词宾语搭配语义特征在很多情况下具备不一致性, 尽管其中依旧存在很多共同的句法功能。针对英汉介词用法的差异性, 假设中国学生知识无法认识其不足, 按照汉语介词组合习惯会影响到类似的英语组合, 例如:上述例句中的“before some diseases”, 是逐字经“在疾病面前”的汉语词组翻译过来。

二、中国学习者词汇误用原因

(一) 语内负迁移

学习者创造出英语中不存在的结构变体, 错误推广应用所学词汇规则及知识, 是目的语自身规则或现象对学习者的干扰。均是因语内负迁移造成学习者在构词失误中的语法规则及的词缀法造词。在学习中, 并非所有词均适用特定构词规则, 尽管之前也学习到一些。在大学英语的写作中, 学习者按照已掌握不完全构词法规则, 为了表达需要在单词前后添加前后缀不当, 对规则过度概括, 造成词缀造词失误[4]。

(二) 非语言因素

部分拼写及大小写失误出现于中国学习者词汇误用中, 均是因注意力不集中、粗心、精神紧张等造成。学习者周围的环境、词汇使用时身体状态、个性特征及年龄, 均影响到学习者。显而易见, 拼写错误受标准化考试及学习者词汇记忆不牢等影响。在学习的时候, 因标准化选择题占比极大, 通常认为单纯在上下文中猜出词义、见了单纯便可认识就可, 理解字面的意义, 便于他们不扎实背记单词, 轻视词的拼写及发音, 难以从音形义结合角度记忆及学习单词。

(三) 语际负迁移

是母语对目的语的负面影响, 因干扰所产生。因学习者在应用目的语中未注意两种文化、语言的差别, 掌握得不够全面, 通常会直接在目的语中套用上母语系统的表达法, 惯用汉语思维, 造成用词失误。均是因语际负迁移造成中国大多英语学习者词汇误用。另外, 造成词义失误主要原因, 便是语际负迁移, 特别是初学者会致力于寻求对应汉语的英文词。同时会简单化的在词汇记忆中把汉语意思及英文单词关联起来。因惯用汉语思维, 在语言应用中单纯从头脑提取对应汉语的单词, 最终造成词汇重复、歧义、搭配不当、替代、缺少、冗余等失误。

对于词序失误、词性误用、合成词法造词等失误的影响, 语际负迁移也显而易见。在应用合成词法造词中, 学习者依据汉语思维简单的加起几个单个英文词, 最终生成不符英语表达习惯的合成词。除此之外, 在造句中一些学习者按照汉语的词序简单罗列一些词汇, 造成其位置不符英语习惯[5]。对于不同词性, 因汉语为义合的语言, 并无显著变化, 最终造成词性误用, 对英语词汇的词性不重视。

三、学生词汇错误纠正策略

(一) 加强英汉词汇对比

特别是在教授词汇时, 基于基础知识的教学中, 教师需适当深化教学内容。词汇教学需训练学生于一定语境中应用词汇, 讲授其内涵、搭配。在练习中把词汇学习放置其中, 精讲多练便于学生深入体会词汇的语境。在教学中教师还需找出可能发生干扰的因素, 对比词汇用法方面中英文的差异, 选择对比分析法, 促进学生对其认识, 并努力克服母语负迁移。教师还需分析及归类, 并在日常作业批改及教学中搜集学生写作错误, 在平时的教学中有效应用这些内容, 避免错误的“僵化”, 并及时干预错误。

(二) 学习者及教师端正语言错误态度

在学习中发生错误为必然现象, 教师及学生对于其中出现错误应有统一认识。教师需纠正其中错误, 便于学生语言掌握知识修改及检查语言输出, 提升语言准确性, 不出或少出语言形式上的错误[6]。同时在批改作文及日常教学中, 教师需搜集学生常犯词汇错误, 归类、分析, 面对规律性错误, 需选择有效策略纠正学生。

(三) 分层次、有针对性纠正错误

有多种词汇错误的类型, 且按照其分析理论, 形成的原因也极多。在发现学生错误时, 教师需有针对性的、应用不同策略, 按照其错误的来源及分类进行纠正。且写作水平不同学生均应有所不同。功底不好的选择鼓励措施, 语言能力强的需给予一定容忍, 主要不影响表达的错误, 避免影响学习写作热情。针对性格敏感、内向的学生, 要避免挫伤他们学习积极性。

(四) 选择有效方式纠正写作中的错误

教师在发现学生作文中词汇错误, 需正确识别错误的类型, 造成错误的心理过程及其来源。教师便于在写作中提升对语言的认识, 巩固语言学习成效。对有争议的错误, 教师可让学生参与讨论, 在课堂上展示, 便于他们投入有效的思考, 体会语言习得的过程, 并领悟语言内涵。

四、结语

经分析写作语料库中词汇形式错误, 发现我国学生在这方面有规律性, 主要表现为错误造词、形式误选、字母误写三种形式, 因学生记忆单词不重视音形意的结合, 语音知识的缺乏。学生对英语词汇的学习, 在深层次词汇中水平较低, 大多停留在表层。所以大学外语教学中需指导学生选择正确的学习策略, 加强语言教学, 扩大词汇量, 指导其应用正确词汇学习策略, 提升写作质量。

摘要:词汇错误为大学英语写作中极其关键的语言错误, 包含错误造词、形式误选、字母误写几种, 主要因学生存在语音水平、学习策略、英语自身特点等问题, 所以教师在日常的教学中, 需注重于减少写作中词汇形式错误, 加强训练语音教学及策略, 提升大学生英语写作质量。而错误分析作为语料分析的关键方式, 便于了解学习者第二语言学习策略及掌握程度。本文将主要致力于从语料库出发, 错误分析中国学习者写作词汇, 显示替代错误占其次, 拼写占首位, 且对于词汇错误的数量而言, 不同水平学生间存在极大的差异性。

关键词:错误分析,语料库,大学英语,中国学习者,英语写作

参考文献

[1] 朱卿.基于语料库的中国学习者英语写作中的词汇错误分析及其对教学的启示[D].南京:南京农业大学, 2011.

[2] 张宁光.基于自建语料库的大学生英语写作词汇错误研究[J].中国科技纵横, 2010 (2) :76, 65.

[3] 罗利丽.英语专业学生写作中的词汇错误分析——一项基于语料库的研究[J].中国电力教育, 2010 (31) :228-230.

[4] 杨丹丹.基于CLEC语料库的大学英语四级常用写作词汇用法正误分析[J].科技资讯, 2009 (2) :190.

[5] 霍艳娟.基于CLEC语料库平台对非英语专业学生写作错误分析及对策研究[J].河北农业大学学报 (农林教育版) , 2013, 15 (6) :85-88.

[6] 郝同琳.高中生英语写作中的词汇错误分析——河南师范大学附属中学个案研究[D].新乡:河南师范大学, 2012.

本文来自 99学术网(www.99xueshu.com),转载请保留网址和出处

上一篇:孟连县生态茶园建设主要技术措施浅述下一篇:房屋建筑施工应用结构加固技术的探微