北京英文介绍范文

2022-05-27

第一篇:北京英文介绍范文

北京工业大学学院中英文介绍

学校简介

北京工业大学是一所国家“211工程”重点建设的多科性的市属重点大学,2003年教育部本科教学被评为优秀。2008年奥运会羽毛球暨艺术体操比赛将在建设中的北京工业大学体育馆举行。学校下设16个学院,44个本科专业。有8个一级学科博士学位授予点,37个二级学科博士学位授予点,9个博士后科研流动站,80个硕士学位授予点,14个工程硕士授权培养领域。有2个国家级重点学科,8个北京市重点学科,11个北京市重点建设学科。现有全日制在校生16000余人。学校在教育、科研与学术方面与美国、英国、德国、日本、加拿大、俄罗斯等国家和地区近百所大学、科研机构和企业建立了合作和联系。

Brief Introduction

Beijing University of Technology, ranked as one of the 100 key universities for the 21st century, is a university under theadministration of the Beijing municipal government, which has established a multi-disciplinary academic structure. And ithas built the badminton stadium and rhythmic gymnastics stadium for the 2008 Olympic Games on campus. The universityhas established 16 colleges, which offer 44 Bachelor’s Degree programs, 80 Master’s programs, 14 Engineering Master’sDegree programs, 45 Doctor’s Degree programs and 9 postdoctoral research stations, among which there are 2 national, 8municipal and 11 being-established key subjects. Currently there are more than 16,000 students. At the same time, it hasestablished cooperation and contact with nearly a hundred universities, research agencies and enterprises from manycountries, such as US, UK, Germany, Japan, Canada, Russia and etc.艺术设计学院

北京工业大学艺术设计学院1958年创建。学院坐落在“中国艺术研究院”和“中国现代文学馆”之间,拥有独特的育人氛围和人文环境,教师来自国内、国际著名学府和专业机构,为国内外培养了数十位国家级工艺美术大师和大量的艺术设计人才,在国内外艺术和设计活动中获得了丰富的奖项。学院的办学宗旨是:“一切为了学生的就业,一切为了学生的事业发展”。衡量一所学院的好坏,标准是看它的毕业生进入社会主流的比例到底有多大。欢迎大家来此网站浏览我院的基本风貌。

Art and Design College

College of art and design of BJUT was founded in 1958. It is located between Chinese National Academy of Arts andNational Museum of Modern Chinese Literature, which area has a unique atmosphere of education and culture. The teachingstaff of the college come from famous schools and professional agencies, who have cultivated tens of masters of art anddesign home and abroad and have won lots of prizes in national and international art and design activities. The tenet of ourcollege is “All for students’ employment and all for students’ career development”. The standard to weigh a college istoseewhat percentage of its graduates enters the main streams of the society. Welcome to our website.

第二篇:北京故宫英文导游辞

北京-故宫英文导游词-导游英语 forbidden city(紫禁城) (in front of the meridian gate) ladies and gentlemen: i am pleased to serve as your guide today. this is the palace museum; also know as the purple forbidden city. it is the largest and most well reserved imperial residence in china today. under ming emperor yongle, construction began in 1406. it took 14year

北京故宫英语导游词 ladies and gentlemen: i am pleased to serve as your guide today. this is the palace museum; also know as the purple forbidden city. it is the largest and most well reserved imperial residence in china today. under ming emperor yongle, construction began in 1406. it took 14years to build the forbidden city. the first ruler who actually lived here was ming emperor zhudi. for five centuries thereafter, it continued to be the residence of23 successive emperors until 1911 when qing emperor puyi was forced to abdicate the throne .in 1987, the united nations educational, scientific and cultural organization recognized the forbidden city was a world cultural legacy. it is believed that the palace museum, or zi jin cheng (purple forbidden city), got its name from astronomy folklore, the ancient astronomers divided the constellations into groups and centered them around the ziwei yuan(north star). the constellation containing the north star was called the constellation of heavenly god and star itself was called the purple palace. because the emperor was supposedly the son of the heavenly gods, his central and dominant position would be further highlighted the use of the word purple in the name of his residence. in folklore, the term ”an eastern purple cloud is drifting” became a metaphor for auspicious events after a purple cloud was seen drifting eastward immediately before the arrival of an ancient philosopher, laozi, to the hanghu pass. here, purple is associated with auspicious developments. the word jin (forbidden) is self-explanatory as the imperial palace was heavily guarded and off-explanatory as the imperial palace was heavily guarded and off-limits to ordinary people. the red and yellow used on the palace walls and roofs are also symbolic. red represents happiness, good fortune and wealth. yellow is the color of the earth on the loess plateau, the original home of the chinese people. yellow became an imperial color during the tang dynasty, when only members of the royal family were allowed to wear it and use it in their architecture. gate(western flowery gate )to the west ,the donghua (eastern flowery gate) to the east.篇三:北京故宫英文导游词

北京故宫

女士们、先生们,

欢迎大家来到北京,北京是中国的首都,也是我国的四大古都之一。2008年奥运会的成功举办更使这座古老的城市为许多外国朋友所熟知。大家稍作休息,请允许我自我介绍一下。我是大家北京之行的地接导游员我的名字叫温辉辉,那在我身边的这位是我们的司机张师傅。我们将会竭尽全力为大家提供最优质的服务。像我一样热情好客的北京人将以他们最热情的方式欢迎世界各地发朋友来到北京。在北京期间我们将游览故宫、长城、颐和园等景点。希望古老而又时尚的北京会给大家留下一段美好的回忆。

在北京我们游览的第一个景点就是故宫。提起故宫大家首先会想到它是中国皇帝居住过的地方。 但故宫的价值可不仅仅在于此。它更是我们中国历史、中国文化以及中国建筑的一个缩影。

故宫位于北京城的中心,是明清两朝的皇宫。它是世界上显存最大、最完整的宫殿建筑群。至今约有六百年的历史,先后有24位皇帝在这里统治全国近500年。故宫又名紫禁城,那是因为在封建社会皇帝拥有最高的权利因此这个地方是禁止一般人进出。紫色是象征这北极星的颜色,这被认为是宇宙的中心 所以又名紫禁城。

紫禁城的建筑布局是对称的分为前朝和内廷。前朝以太和、中和、保和三大殿为主体是举行大殿、朝贺、筵宴行使权力的地方。其中太和殿是故宫中规模最大等级最高的建筑。皇帝登基及册立皇后等重大仪式都在此举行。内廷以乾清宫、交太殿和坤宁宫为主体,是皇帝的寝宫和处理日常政务的地方。坤宁宫以北是御花园,是皇帝及其家人

游玩的地方。

现在我要问大家一个问题,故宫的房间是九千九百九十九间半吗? 传说天宫的房间是一万间,人间的皇帝作为天帝的儿子,皇宫自然不能超过天宫,于是故宫便造了九千九百九十九间半。其实古代建筑是以“四柱一间”为标准的。经过古建筑专家实地调查统计,故宫所有的房间数量是8707,并非传说所言。

俗话说百闻不如一见,带着您满心的好奇让我们走进故宫,让我们感悟中国文化感受中国帝王的兴衰历史。

第三篇:北京天坛英文导游词

(Inside the South Gate of the Temple of Heaven)

Ladies and Gentlemen:

Welcome to the Temple of Heaven. (After self-introduction) preserved cultural heritages of China. There are basically two kinds of visitors who come here: local pensioners who do exercises here in the morning and evening and sightseers both from home and abroad. All in all, there are 12 million visitors very year. Now we are going to go along the route that leads to the altar. It will take roughly one hour. Mind you, the emperor also walked along this route to pay tribute to the God of Heaven.

(Along the Southern Sacred Road leading to the Circular Mound Altar)

The largest group of architectures ever to be dedicated to Heaven, the Temple of Heaven served as an exclusive altar for Chinese monarchs during the Ming and Qing dynasties. It was decreed that rulers of successive dynasties would place altars in their own capitals to worship Heaven and pray for good harvest. But why?

The ancient Chinese believed that Heaven was the supreme ruler of the universe and the fate of mankind, and thus worshiping rites dedicated to Heaven came into being. The Heaven the ancient Chinese referred to was actually the Universe, or nature. In those days, there were specific rites of worship. This was especially true during the Ming and Qing dynasties when elaborate ceremonies were held.

The Temple of Heaven was built in 1420 during the reign of Emperor Yongle of the Ming Dynasty. Situated in the southern part of the city, this grand set of structures covers an area of 273 hectares. To better symbolize heaven and earth, the northern part of the Temple is circular while the southern part is square .The whole compound is enclosed by two walls, a square wall outside a round one. The outer area is characterized by suburban scenery, while the inner part is used for sacrifices. The inner enclosure consists of the Hall of Prayer for Good Harvest and the Circular Mound Altar.

(Along the Imperial Passage leading from the Southern Lattice Star Gate in front of the Circular Mound Altar)

The Circular Mound Altar is enclosed by two walls, each containing four groups of Southern Lattice Star Gate, each in turn consisting of three doors, with 24 marble doors altogether. Standing on the passage facing north, you will notice that with each pair of doors on is narrower than the other. This reflects the feudal hierarchy: the wider door was reserved for monarchs, while the narrower one was used by courtiers.

1

On the day of the ceremony, the emperor would don his ritual costume and be ushered in by the official in charge of religious affairs. He ascended the three terraces in the forefront to pay tribute at the altar.

(Atop the Circular Mound Alter)

We are now on the top terrace of the Altar, or the third terrace. Each terrace has a flight of 9 steps. At the center of this terrace lies a round stone surrounded by 9 steps. At the center of this terrace lies a round stone surrounded by 9 concentric rings of stone. The number of stones in the first ring is 9, in the second, 18, up to 81 in the 9th ring. Even the number of carved balustrades on these terraces is a multiple of 9. But why?

According to ancient Chinese philosophy, yin and yang were two opposing factors. Heaven and the odd numbers belonged to yang while the Earth and even numbers belonged to yin. Nine was the largest heavenly number accessible to man. What is more, the ancient people also believed that heaven consisted of nine layers and that the emperor` s abode was on the uppermost tier.

Once more look at the round stone in the center. The upper terrace is nine zhang (a Chinese unit of length, one zhang equals 3.3 meters) in circumference, while the middle is 15 zhang, the lower, 21 zhang. Classified as yang numbers, the sum of these numerals is 45 zhang which was meant to symbolized success. What is more, by applying the concept of odd numbers and strengthening nine and its multiples, the concept of heaven was thus illustrated and realized. The concept of nine will also be mentioned when we visit some other buildings.

Now I will give you a brief account of what happened here annually on the Inter Solstice. The memorial tablet dedicated to Heaven would be set up on the north side of the terrace; while tablets dedicated to the emperor `s ancestors would be enshrined on the flanks. The service would begin around 4 o` clock in the morning. All of the lanterns would be lit .In the foreground, a sacrificial calf is being barbecued. On the square in front of the altar, the emperor, under heavy escort of nearly a thousand courtiers, princes of royal blood, musicians, dancers and uniformed soldiers, would slowly ascend the altar to offer sacrifice and pray in honor of Heaven. When the service drew to a close, the sacrifice offered in front of the memorial tablets would be incinerated .All of participants would watch the thick smoke rise upward as if they were seeing God off .Music and dancing would follow .In the end, the emperor would return to the Forbidden City secure in the belief that he would be blessed and protected by Heaven until the next winter Solstice. It is interesting to note that, the stone in the very middle of the altar was of major importance, since it was where the emperor used to stand to say his prayer. The stone, which is known as the God’s heart Stone, is peculiar in that it is characterized by a

2 specific acoustic phenomenon: it made the emperor` s voice clearer and louder, thus adding to the mystic atmosphere of the service .You can try this out by yourself. (Proceed northward to pass through the Lattice Star Gate)

(In front of the Gate of glazed tiles)

this structure is known as Heaven` s Storehouse. It is entered through the Gate of glazed Tiles. The roofing, beams, and brackets are all made of glazed tiles or bricks. This is the only structure of its kind in China today.

the Heaven` s Storehouse was where memorial tablets dedicated to the gods were kept. Douglas Hurd, a former British foreign secretary, once said, “God attends to His affairs on the Circular Mound Altar but stays here.” Now let` s go in to see it (Go through the left side door)

(In the courtyard of Heaven` s Storehouse)

this is the Imperial Vault of Heaven, the main structure of Heaven` s Storehouse. It was built in 1530 and is 17 meters in height and 19 meters in diameter. The structure feature blue roofs topped by a gilded ball, and carved wooden doors and windows. It is decorated with colored paintings. Founded on a 3-meter-hign round marble terrace, the building also features a gigantic carved marble ramp laid in the stone staircase leading up to the front entrance. The ramp is carved in “Two dragons Playing with a pearl” design in relief. We will enter the main hall by going up the stone staircase on the eastern side.

(On the marble terrace of the main hall)

The arch of the hall is buttressed by 16 giant pillars on two rings. On top of the pillars there are gilt brackets supporting a circular caisson, or covered ceiling .The ceiling is characterized by a golden coiling dragon design. The 8 pillar of the inner ring are painted scarlet and decorated with golden lotuses.

To the north of the hall there is a marble pedestal. Atop it, up a wooden flight of 9 steps, is where the major tablet dedicate to Heaven was enshrined. On each flank four tablets are enshrined in honor of the ancestors of the Qing emperors. In the annex hall in hornor of the ancestors of the Qing emperors. In the annex halls in the courtyard, there are tablets dedicated to the deities of the sun, moon, constellation, cloud, rain, wind and thunder.

(Echo Wall and Triple –sound Stones)

Aside from exquisitely laid out architectures, Heaven` s Storehouse is also famous for two structures with peculiar acoustic features, i.e. the Echo Wall and the Triple-

3 Sound Stone. A mere whisper at any point close to the wall can be heard clearly on the other side, although the parties may be 40 or 50 meters apart. This is possible because the wall is round and hermetically constructed with smooth, solid bricks.

In front of the steps leading away from the halls is the Triple Sound Stone. If you stand on the first stone and call out or clap your hands, the sound will echo once; on the second stone, the sound will be heard twice; and on the third stone, the sound will repeat three times. Hence the name. (Go out through the right door and stroll along the circular path northward)

(Nine-Dragon Cypress)

the Temple of Heaven is also famous for its cypress trees-there are more than 60,000 cypress trees in all ,among which over 4,000 are more than one hundred years old ,adding to the solemn atmosphere of the temple .This tall cypress was planted more than 500 years ago. Its thick branches and twisting trunk resembling nine coiling playful dragons; thus it is known as the Nine-Dragon cypress. It is said that this tree was here to welcome the monarchs. Now it is here to welcome visitor from all over the world.

(In the south of Chengzhen Gate)

Now we are back again on the Central Axis. This brick-arched gate is known as Chengzhen (Adopting Fidelity) .This gate is the northern gate of the Circular Mound Altar and the Hall of Prayer for Good Harvest. The Hall of Prayer for Good Harvest is situated at the extreme end of the axis. It was used by the emperor in the first month of every lunar year for services dedicated to good harvest.

(On the Red Stairway Bridge)

Entering the Hall of Prayer for Good Harvest, we set foot on a raised passage 360 meters long, which the emperor also took to proceed to the hall. This broad north-south walkway, called Danbiqiao (Red Stairway bridge), connects the two sets of main building in the Temple of Heaven and constitutes a single axis.

The passage is divided into left, control and right paths by the cross arrangement of slabs. The central and widest path is known as Heavenly Thoroughfare, which was reserved exclusively for God; nobody, including the emperor, was allowed to set foot onto it. The emperor used the path on the east, which is known as the Imperial Walk. The ministers and princes used the one on the west .Interesting enough, there is no walkway left for ordinary people. This is because the Temple of Heaven used to be off-limits to them.

4 Contrary to appearances, this walkway is not a bridge at all. But how so? This road is 4 meters above the ground and there is a cavern underneath that was reserved for sacrificial oxen and sheep. The cattle were slaughtered at a slaughterhouse about 500 meters away and brought here for sacrifice. All in all, it can be said this walkway did serve as bridge and can be looked upon as the first cloverleaf in Beijing.

Looking back at the thoroughfare, you may realize that this walk is gaining height toward its northern end. As people approach the architectural group of the Hall of Prayer for good Harvest, the flanking groves of cypress recede and perspective widens. Here you are in Heaven.

(Costume-Changing Terrace)

The marble terrace up ahead is called jufutai, or Costume Changing Terrace. It is located to the east of the Red Stairway Bridge and covers a space of 25 square meters .IT has marble Slab balustrades. The day before the service, officials in charge would put up a yellow satin tent on the terrace for the emperor to change out of his yellow dragon robe into blue ceremonial clothes. After the service, the emperor would return to the tent and change back into his imperial robe before returning to the palace. (Proceed to the South Gate of the Hall of Prayer for Good Harvest)

(At the Gate of Prayer for Good Harvest)

This structure is called the Gate of Pray for Good Harvest. We can catch a slight glimpse of the central building, the Hall of Prayer for Good harvest, though the colonnade of the Gate. A gigantic and lofty group of buildings, the complex includes the Gate of Prayer for Good Harvest, the hall of prayer for good harvest, eastern and western annex halls, the Huanqian (Imperial heaven) Long corridor, Heaven Kitchen, slaughterhouse, etc. The annex halls were symmetrically built on a 1.5-meter-hignbrick-and-marble terrace, to set off the loftiness and magnificence of the main hall .This unique building, 38 meters in height, is characterized by a cone-shaped structure with triple eaves and a top that is crowned by a gilt ball. The roofing is made of blue glazed tiles, the color of the sky .Underneath the roof, the beams and bracket are decorated with colored paintings. The base of the structure is a triple-tiered, circular marble terrace. At a distance, the terrace looks like a gigantic, spiraling cloud with the structure perched on top of it.

Today the hall of prayer for good harvest is the hallmark of Beijing, which enjoys a prolonged history of civilization.

(At the base of the Hall of Prayer for Good Harvest)

The base of the hall is a triple-tiered, circular marble terrace, which is 90 meters in

5 diameter and 6 meters in height, covering a space of 4,000 square meters. Meticulous accuracy was given to the layout of the structure. In the middle of each three-tiered flight of stairs, there is a giant marble ramp carved in cloud, dragon and phoenix designs. To set off the ramps, the top of the balustrades and down pipes are designed with corresponding floral scrolls. In southern part of each tier, a gigantic bronze incense burner is placed. Sandalwood was burnt in them when rites were observed.

(In front of the hall of Prayer for good harvest)

Climbing up this marble terrace, we see the main hall, a masterpiece of ancient China. Looking up you will see the caisson, or covered ceiling, characterized by complex designs of dragons and phoenixes. In and out, the hall is decorated with colored drawing of dragons and phoenixes.

Without the use of steel, cement and nail, and even without the use of big beams and crossbeams, the entire structure is supported by 28 massive wooden pillars and number of bars, laths, joints and rafters. The four central pillars, called the dragon-Well Pillars, are 19.2 meters high and painted with designs of composite followers, representing the four seasons. There are two rings of 12 scarlet pillars each. The inner ring represents the 12 months and the outer rings the 12 divisions of the day and night .Between the two rings there are 24 partitioned spaces to mark the solar terms of the Chinese lunar year. The pillars, 28 in number, also represent the 28 constellations in the universe- the ancient Chinese believed that there were 28 constellations that made up the sky.

The center of the stone-paved floor is a round marble slab, which is 88.5 centimeters in diameter. Interestingly, the slab features natural black and white veins, corresponding to the dragon-phoenix design on the ceiling. This particular slab is known as the Dragon-phoenix stone and is regarded as a treasure inseparable from the hall.

The furnishings within the hall are placed in their original positions dating back to when Emperor Xianfeng ruled .In the forefront and above the throne are enshrined tablets in commemoration of Heaven. On either table on each side tablets of the emperor` s ancestors were placed. Each tablet is fronted by an altar. A total of 24 kinds of offering were made on it, including soup, wine, assorted cereals, and a calf.

The sacrificial rites were observed in the wee hours of the morning, sometime in the first month of the Chinese lunar year. Because it was still dark, candles, lanterns and torches were lit. This lighting coupled with the incense being burnt inside the hall, helped make the ceremony both grand and mystical.

By the time the service began, 207 musicians and dancers would be performing on platforms outside the hall. The emperor, in his blue sacrificial robe and with an air of

6 piety and sincerity, would walk slowly into the hall, kowtow, and offer wine and prayer in honor of the deities and his ancestors. All of the offerings would then be taken to incinerators on the eastern side of the gate of prayer for Good Harvest. With this we conclude our visit to the Temper of Heaven. The feudal monarchs and their sacrificial rites have long vanished in history .However, this group of magnificent and lofty structures remain as a fine testament of the ancient Chinese` s ingenuity and as one of the cultural heritages of mankind.

(On the Long Corridor)

From the Eastern Gate of the hall of prayer for good harvest, we have now entered a 300-meter-long corridor. Consisting of 72 sections, this corridor served as a connecting building between the Slaughterhouses. Heaven Kitchen, and the main hall, It is said that this once served as a sacrificial food production line. Flanking the corridor are shopping stalls. You may find some souvenirs for your family and friend there.

Well, that is all for this tour. Thank you for your attention. I look forward to your next visit. Good luck and bon voyage.

第四篇:英文演讲稿:北京精神

Beijing College Students and Beijing Spirits A country needs a great national spirit to guide and inspire its people,.so does a city. City spirit is the soul of a city. It is the comprehensive reflection of civilization and moral ideal; the accurate refining of will and cultural characteristics , as well as a sublimation of life belief and the rea

Patriotism,represents a faithful heart..

being the core of Beijing spirit ,it reflects the duty of the people esp.in beijing. The strong patriotic passion had been shown in countless events.such as the may fourth movement, the lugouqiao incident, Beijing Olympic Games, wenchuan earthquake and so on. Whenever things happen, Beijing college students are always act as the pioneers.

Innovation represents a creative heart

Innovation is the soul of a nation, also is the inexhaustible motive force for a prosperous city.

Inclusiveness represents a generous heart.

Just as yu Dan said, as the highest form of urban consciousness, inclusiveness is one of the most remakable characteristics of Beijing. It should be used as the way when we think and act.

As for the virtue, I falied to come up with a exact word to describe it because it has a profound and complex connotation.

Virtue means good qualities, like benevolence ,righteousness, propriety wisdom, trustworthiness and so on. Been built more than 3000 years, Beijing has been the capital city of nearly 1000 years and also people here inherit good traditions. And in my point of view, virtue does not means that it is enough for one to pay attention to his own moral cultivation, but also he should has a sense of responsibility to the society and country .

Beijing college students represent the well educated generation of china and it is crucial for them live up to the Beijing spirit.

As one of the students I found it easy to live up to “”Beijing spirit” in that it just lies in small things in our daily life.

Always showing respect to our own country when we chat with foreign friends, we live up to the spirit of Patriotism.

Be brave in breaking the routine and have a creative mind we live up to the s of Less complain and more smile when your schoolmates bothers you ,we live up to

be helpful to others ,we …

爱国,以使人成人;创新,以使人成才;包容,以使人成长;厚德,以使人成熟。

第五篇:北京导游词英文版

北京长城英语导游词

来源:中国英语网 2008年06月24日查看:1079 [ 词霸划词 已启用] 关键词: 北京长城英语导游词 我来评论 进入社区 ladies and gentlemen: historical records trace the construction of the origin of the wall to defensive fortification back to the year 656 b.c. during the reign of king cheng of the states of chu. its construction continued throughout the warring states period in the fifth century b.c. walls, then, was built separately by these ducal states to ward off such harassments. later in 221 b.c. the most extensive reinforcements and renovations were carried out in the ming dynasty (1368——1644) when altogether 18 lengthy stretches were reinforced with bricks and rocks. it is mostly the ming dynasty wall that visitors see today. the great wall is divided into two sections, the east and west, with shanxi province as the dividing line. the west part is a rammed earth construction, about 5.3 meters high on average. in the eastern part, the core of the wall is rammed earth as well, but the outer shell is reinforced with bricks and rocks. the most imposing and best preserved sections of the great wall are at badaling and mutianyu, not far from beijing and both are open to visitors. the wall of those sections is 7.8 meters high and 6.5 meters wide at its base, narrowing to 5.8 meters on the ramparts, wide enough for five horses to gallop abreast. two-storied watch-towers are built at approximately 400-meters internals. the top stories of the watch-tower were designed for observing enemy movements, while the first was used for storing grain, fodder, military equipment and gunpowder as well as for quartering garrison soldiers. the highest watch-tower at badaling standing on a hill-top, is reached only after a steep climb, like climbing a ladder to heaven. there stand 14 major passes (guan, in chinese) at places of strategic importance along the great wall, the most important being shanghaiguan and jiayuguan. yet the most impressive one is juyongguan, about 50 kilometers northwest of beijing. known as tian xia di yi guan (the first pass under heaven), shanghaiguan pass is situated between two sheer cliffs forming a neck connecting north china with the northeast. it had been, therefore, a key junction contested by all strategists and many famous battles were fought here. it was the gate of shanghaiguan that the ming general wu sangui opened to the manchu army to suppress the peasant rebellion led by li zicheng and so surrendered the whole ming empire to the manchus, leading to the foundation of the qing dynasty. (1644-1911) as a cultural heritage, the wall belongs not only to china but to the world. the venice charter says: historical and cultural architecture not only includes the individual architectural works, but also the urban or rural environment that witnessed certain civilizations, significant social developments or historical events. the great wall is the largest of such historical and cultural architecture, and that is why it continues to be so attractive to people all over the world. in 1987, the wall was listed by unesco as a world cultural heritage site.篇二:北京故宫英文导游词

北京故宫

女士们、先生们,

欢迎大家来到北京,北京是中国的首都,也是我国的四大古都之一。2008年奥运会的成功举办更使这座古老的城市为许多外国朋友所熟知。大家稍作休息,请允许我自我介绍一下。我是大家北京之行的地接导游员我的名字叫温辉辉,那在我身边的这位是我们的司机张师傅。我们将会竭尽全力为大家提供最优质的服务。像我一样热情好客的北京人将以他们最热情的方式欢迎世界各地发朋友来到北京。在北京期间我们将游览故宫、长城、颐和园等景点。希望古老而又时尚的北京会给大家留下一段美好的回忆。

在北京我们游览的第一个景点就是故宫。提起故宫大家首先会想到它是中国皇帝居住过的地方。 但故宫的价值可不仅仅在于此。它更是我们中国历史、中国文化以及中国建筑的一个缩影。

故宫位于北京城的中心,是明清两朝的皇宫。它是世界上显存最大、最完整的宫殿建筑群。至今约有六百年的历史,先后有24位皇帝在这里统治全国近500年。故宫又名紫禁城,那是因为在封建社会皇帝拥有最高的权利因此这个地方是禁止一般人进出。紫色是象征这北极星的颜色,这被认为是宇宙的中心 所以又名紫禁城。

紫禁城的建筑布局是对称的分为前朝和内廷。前朝以太和、中和、保和三大殿为主体是举行大殿、朝贺、筵宴行使权力的地方。其中太和殿是故宫中规模最大等级最高的建筑。皇帝登基及册立皇后等重大仪式都在此举行。内廷以乾清宫、交太殿和坤宁宫为主体,是皇帝的寝宫和处理日常政务的地方。坤宁宫以北是御花园,是皇帝及其家人

游玩的地方。

现在我要问大家一个问题,故宫的房间是九千九百九十九间半吗? 传说天宫的房间是一万间,人间的皇帝作为天帝的儿子,皇宫自然不能超过天宫,于是故宫便造了九千九百九十九间半。其实古代建筑是以“四柱一间”为标准的。经过古建筑专家实地调查统计,故宫所有的房间数量是8707,并非传说所言。

俗话说百闻不如一见,带着您满心的好奇让我们走进故宫,让我们感悟中国文化感受中国帝王的兴衰历史。

ladies and gentlemen, leave you a good memory. the first attraction of our tour in beijing is the forbidden city.the first thing people would think of when talking about the the building arrangement within the forbidden city is symmetrical对称的.and it is divided into two parts :the outer court and the inner court .the former is the place where emperors handled courts事物 and held different ceremonies仪式.it consists of taihe ,zhonghe and baohe halls.taihe hall is the largest hall within the forbidden city.it was the location where ming dynasty and qing dynasty emperors hosted their enthronement and wedding ceremonies .the inner court consists of qianqing, jiaotai and kunming halls where the emperor lived and handled day-to-day work.the lmperial garden lies on north of the kunming hall. it looks like a natural picture.this is the place where the emperor and his family play. since the founding of new china, the forbidden city has been well maintained.it was made part of the world cultural heritage list in 1987.tody as the largest museum of cultural relics in china, it collected and displayed one million precious relics . as the saying goes, seeing is believing.with curiosity, lets walk into the forbidden city.lets appreciate chinese culture and feel the history of the rise and fall of the chinese emperors.篇三:北京植物园导游词——中英文版

北京植物园导游词 各位团友:

大家好!

我是今天的导游员小a,很荣幸带领大家来度过一段愉快的时光。今天我们要参观的是美丽的北京植物园。它是一个集科普、科研、游览等功能于一体的综合性植物园,是国家重点建设的植物园之一。

首先,我来向大家介绍一下我们今天的行程安排及注意事项。我们的游览路线是:首先参观植物展览区的大温室,然后前往卧佛寺,最后去曹雪芹纪念馆。在参观的过程中,请大家不要采摘植物园中的植物,不要随便碰、摸植物,有的植物具有剧毒,千万不要品尝植物的花、果等。整个参观过程中,请大家紧跟队伍,不要走丢,而且要保管好自己的随身物品。

在开始游览之前呢,我先就北京植物园的基本情况向大家做一个简单的介绍。

北京植物园位于海淀区香山公园和玉泉山之间,1956年经国务院批准建立。规划面积400公顷,现已建成开放游览区200公顷,由植物展览区、名胜古迹区,科研区和自然保护区组成。园内引种栽培植物10000余种近150万株。收集栽种植物3000余种,是目前我国北方最大的植物园。

北京植物园由植物展览区、名胜古迹人文景观、自然保护区和科研区组成。

植物展览区包括观赏植物区(专类园)、树木园、盆景园、温室花卉区。名胜古迹游览区由卧佛寺、樱桃沟、隆教寺遗址、“一二·九”纪念亭、梁启超墓、等组成。

在2000年1月,北京植物园被评为首批国家aaaa级旅游景区,以其优美的环境、优良的秩序、优质的服务和优秀的文化迎接着国内外宾客。

好了,现在咱们到达了我们的第一个目的地——植物展览温室。

植物展览温室是北京植物园的一个中心展室,动工兴建始于1998年3月28日,2000年1月1日开始接待游人,它的建筑面积9800平方米,占地5.5公顷,是目前亚洲最大,世界单体温室面积最大的展览温室。

它划分为四个主要展区:热带雨林区、沙漠植物区、四季花园和专类植物展室。展示植物3100种60000余株,为群众提供观赏丰富多彩的植物景观、学习科学知识、具有较高品位的游览点。

下面大家有半个小时的自由参观时间,里面有导游会对其中的植物进行讲解,咱们半个小时后出口见。

除了展览温室以外,植物展览区还有很多其他的园,如:观赏植物区有牡丹园、月季园、碧桃园、丁香院、海棠园、盆景园、木兰园、集秀园(竹园)、宿根花卉园、芍药园和正在筹建中的梅园等11各专类园;树木园有银杏松柏区、槭树蔷薇区、椴树杨柳区、木兰小檗区和悬铃木麻栎区、泡桐白蜡区等。

现在咱们达到卧佛寺了。

卧佛寺是一座唐代保存至今的古刹,全寺倚山而立,主要建筑有天王殿、三世佛殿和卧佛殿。卧佛殿是全寺的精华,殿内有一尊巨大的铜卧佛。佛身长5米多,重约54吨,作卧睡状,侧身躺在高榻上,相传这是释迦牟尼在印度涅盘时的姿势。旁边站着十二尊泥塑小佛像,表现释迦牟尼向他的弟子嘱咐后事的情景。在三世佛殿的前面,有一株古老的娑罗树,据说是从印度移植来的,是佛国三宝树之一,象征释迦牟尼涅盘于娑罗树下。由于佛寺内部不允许讲解,那么下面大家自由参观吧!30分钟后后我们在门口集合,

去往下一个景点。 现在,我们到达今天的最后一站,也就是曹雪芹纪念馆了。

大家都知道曹雪芹是我国伟大的文坛巨匠,而这一组低矮院墙环绕的长方形院落则被部分专家认为是他撰写不朽著作《红楼梦》的地方,后以此为基础建成了纪念馆。纪念馆前后两排共18间房舍,仿清代建筑,前排展室陈列有清代旗人的生活环境、曹雪芹在西山生活创作环境的模型等。后排6间展室内容为曹雪芹的生平家世、《红楼梦》的影响两部分。此外,纪念馆还另辟专室展出对曹雪芹研究的成果及各种版本的《红楼梦》。感兴趣的游客朋友可以自由进去参观,我们半小时后在门口集合。 好了,咱们今天的旅行就到这了,感谢大家的配合和支持,如有什么做的不好的地方还请多多包涵,希望大家旅途愉快,并且期待我还能成为您下一次旅行的导游。

本文来自 99学术网(www.99xueshu.com),转载请保留网址和出处

上一篇:保洁公司外包范文下一篇:不负青春歌词范文