国际贸易理论实务论文提纲

2022-08-25

论文题目:《国际贸易实务》(节选)翻译报告

摘要:本翻译报告是对北京物资学院谢桂梅教授编著的《国际贸易实务》(英文版·第二版)进行翻译研究而撰写的翻译报告。全书立足于中国视角和观点,涵盖当前国际贸易形势下的主要程序和重点环节,包括贸易程序、合同谈判和履行、合同标的及国际贸易术语等有关内容,介绍了国际支付和国际货物运输的形式分类,对于国际贸易行为中常见的海洋货物保险和检验进行了较为系统的阐述,对进出口程序的各个环节进行了简要介绍,具有全面性、概括性和生动性的显著特点。此外,本书对国际贸易争端中的热点问题-贸易保护主义涉及的主要法律进行了简单介绍,具有一定参考价值。本翻译报告主要由以下四个部分组成:第一部分为翻译项目描述,介绍了本次翻译项目的背景及意义;第二部分为翻译过程描述,包括译前准备,翻译过程和译后校正;译前准备包括基本准备、原文分析、翻译理论指导;第三部分为案例分析,主要分析在功能对等理论指导下的词汇层面、句法层面以及语篇层面的相关翻译实例;词汇层面包括一词多译和常用术语、转译、增译和省译;句法层面包括分割、逆译;语篇层面包括省略和剖析;第四部分为总结,主要包括本次翻译项目相关研究发现以及仍然存在的问题,并提出适时性合理建议。

关键词:国际贸易;功能对等理论;翻译案例

学科专业:英语笔译(专业学位)

摘要

ABSTRACT

CHAPTER ONE DESCRIPTION OF TRANSLATION TASK

1.1 Background of the Translation Project

1.2 Significance of the Translation Project

CHAPTER TWO DESCRIPTION OF THE TRANSLATION PROCESS

2.1 Preparations before Translation

2.1.1 Basic Preparation

2.1.2 Original Text Analysis

2.1.3 Theoretical Guidance of Translation

2.2 Translation Process

2.3 Post-translation Review

CHAPTER THREE CASE ANALYSIS

3.1 Lexical Level

3.1.1 Polysemy and Terminology

3.1.2 Conversion

3.1.3 Addition and Deletion

3.2 Syntactic Level

3.2.1 Division

3.2.2 Reversion

3.3 Discourse Level

3.3.1 Omission

3.3.2 Dissection

CHAPTER FOUR CONCLUSION

4.1 Major Findings of the Studies

4.2 Limitations and Further Works

4.3 Suggestions

REFERENCES

ACKNOWLEDGEMENTS

ACDEMIC PAPER PUBLISHED DURING STUDYING FOR MASTER DEGREE

APPENDIX ONE SOURCE TEXT

APPENDIX TWO TARGET TEXT

本文来自 99学术网(www.99xueshu.com),转载请保留网址和出处

上一篇:幼儿体育活动开展论文提纲下一篇:跨境资金流动风险控制论文提纲