外宣翻译中国文化论文参考文献

2022-11-02

外宣翻译中国文化参考文献

[1]朱云云,熊丽.基于生态翻译视域非遗项目外宣翻译策略探究——以湖南非物质文化遗产为例[J].文物鉴定与鉴赏,2022,(19):146-149.

[2]曹慧芬.《庙会与中国文化》(节选)翻译实践报告[D].导师:马绪光.上海师范大学,2022.

[3]潘洁.中国文化“走出去”战略背景下山东省非遗外宣翻译及传播路径研究[J].文化产业,2022,(14):166-168.

[4]张彩霞,郑海霞.河南外宣翻译策略与河南对外形象的传播[J].新闻爱好者,2022,(05):55-57.

[5]刘浩.跨文化交际理论下赛龙舟外宣翻译研究[D].导师:袁彬.成都体育学院,2022.

[6]周晓茜.中国传统文化外宣翻译研究——以《美丽中国》为例[J].文化创新比较研究,2022,(12):178-181.

[7]王宇.跨文化语用学视角下的外宣翻译策略探究[J].英语愠?,2022,(09):9-11.

[8]刘璐,王磊,彭楠,郭晶,王琳琳.中国文化外宣翻译中的归化和异化翻译策略探究——以中国节日文化翻译为例[J].作家天地,2022,(01):125-127.

[9]李正实,李佳唯.基于汉韩平行语料库的中国文化负载词外宣翻译策略[J].韩国语教学与研究,2021,(04):126-131.

[10]朱锋,李彦.“中国文化走出去”背景下淮河流域景点外宣翻译的现状与对策[J].蚌埠学院学报,2021,(06):120-123.

[11]师妮.文化自信视域下中国茶文化外宣翻译模式研究[J].福建茶叶,2021,(10):223-224.

[12]肖敏.浅谈外宣翻译中中国特色词汇的翻译[J].江西电力职业技术学院学报,2021,(09):55-56.

[13]黄葵龙.中国古建筑文化外宣翻译中“讲好中国故事”的策略探究——以广西古建筑文化为例[J].文化创新比较研究,2021,(25):183-186.

[14]王辉,许小倩.“一带一路”倡议背景下文化产业外宣翻译策略探究[J].海外英语,2021,(14):26-28.

[15]刘敏.跨文化视域下旅游文化外宣翻译现状与提升策略研究[J].西部旅游,2021,(07):57-60.

[16]吴娴.城市外宣翻译策略——以淮南为例[J].文化产业,2021,(16):42-43+145.

[17]杨运,杨蔚.从目的论看中国酒文化中“白酒”的英译[J].现代英语,2021,(11):74-76.

[18]杨芳.以服务外宣为导向的俄语专业翻译课程体系构建研究[J].林区教学,2021,(05):96-98.

[19]:?.《体验中国:天府四川》口译实践报告[D].导师:李建梅.西南财经大学,2021.

[20]彭小霞.修辞劝说视角下外宣文本英译的研究[D].导师:陈静.兰州交通大学,2021.

外宣翻译中国文化期刊论文参考文献

[21]柳明辉.外宣法语翻译研究[D].导师:宋学智.南京师范大学,2021.

[22]伏艳.基于目的论的茶名外宣翻译问题与对策探讨[J].福建茶叶,2021,(01):271-273.

[23]邝玉坤.中国特色政治词汇英译之概念整合过程探析[J].湖北开放职业学院学报,2020,(24):162-163+172.

[24]喻馨锐.从中国文化“走出去”角度谈广西民族文化外宣翻译策略[J].英语广场,2020,(32):44-47.

[25]刘维佳.外宣视域下洛阳非物质文化遗产资源简介英译研究[J].开封文化艺术职业学院学报,2020,(10):77-79.

[26]张可欣,孟华.中国文化“走出去”:功能翻译理论视角下旅游资源外宣翻译误差研究——以齐鲁名人故居英译为例[J].现代英语,2020,(18):62-64.

[27]何杰一.显化翻译策略在外宣翻译中的应用[D].导师:黄协安.上海外国语大学,2021.

[28]杨璐.基于生态翻译学视角的中国茶文化外宣翻译研究[J].福建茶叶,2020,(06):276-277.

[29]程慧莹.英译本汉语流行语海外接受情况研究[D].导师:侯旭.东南大学,2020.

[30]苏静.中国-东盟合作背景下的广西企业外宣翻译策略[J].产业与科技论坛,2020,(10):94-96.

[31]刘艾静.外宣翻译中的互文性策略研究[D].导师:武建国.华南理工大学,2020.

[32]苏阳.陕西省外宣翻译路径的研究与分析——基于“一带一路”视角下[J].现代职业教育,2020,(10):12-13.

[33]吴倩琳.《中国海洋渔文化研究与象山实践》(节选)汉译英翻译实践报告[D].导师:徐赛颖;戴虹.宁波大学,2020.

[34]南静.“中国文化走出去”背景下的外宣翻译研究——以2015-2019年“两会”热词英译为例[J].海外英语,2020,(01):103-104.

[35]杨虹.旅游外宣翻译中的“文化流失”现象及对策[J].当代旅游,2019,(11):163-164.

[36]霍冬雪.吉林省旅游文化外宣翻译现状研究[J].中国新通信,2019,(19):234-235.

[37]张心怡.外宣翻译视角下中国特色文化表达的英译——以习近平主席讲话稿英译为例[J].闽南师范大学学报(哲学社会科学版),2019,(03):49-53.

[38]池云玲.旅游外宣翻译中的“文化流失”现象及对策研究[J].现代交际,2019,(15):84-85.

[39]徐琪,吴晶晶.国家形象视域下的外宣翻译研究——以福建“海丝文化”翻译为例[J].武夷学院学报,2019,(07):48-53.

[40]牛梦莹.从跨文化传播视角谈中国武术的外宣翻译[J].开封大学学报,2019,(02):48-52.

外宣翻译中国文化毕业论文参考文献

[41]樊坤铭.“一带一路”倡议下外宣翻译策略研究[J].英语广场,2019,(06):38-39.

[42]王雪晴.归化异化策略在《十九大报告》英译本中的应用研究[D].导师:张冬梅.湖南工业大学,2019.

[43]黄海明.一带一路视角下中国时政术语外宣翻译方法研究[J].文学教育(上),2019,(06):166-168.

[44]吴艳晖.外宣翻译的现状分析与策略研究——以芜湖铁画艺术为例[J].山东农业工程学院学报,2019,(05):149-152.

[45]卞彩霞,杜莹莹.中国文化“走出去”战略下非遗术语外宣翻译的异化策略——河南省非物质文化遗产术语翻译研究[J].海外英语,2019,(09):118-119.

[46]游卓翰,胡蓉,孙梦彤,崔琳杰.中国文化输出战略下博物馆外宣翻译探析——以大连市为例[J].当代旅游,2019,(05):59+97.

[47]杨倩.译者三重身份的统一[D].导师:陈庆勋.上海师范大学,2019.

[48]贾蕊蕊,郭静雯.外宣新闻翻译策略研究[J].海外英语,2019,(08):25-27.

[49]张嘉懿.从目的论角度浅谈外宣翻译中的译者主体性——以《习近平谈治国理政》的英译为例[J].科学大众(蒲Ы逃?),2019,(04):147+160.

[50]孙芮乔.传播学视阈下外宣翻译研究——以《19大报告》日译版为例[J].开封教育学院学报,2019,(03):68-69.

[51]杨春叶.“听众中心论”视阈下国俗语外宣翻译策略研究[J].科教导刊(上旬刊),2019,(07):73-74+77.

[52]鞠婧.从接受理论看中国特色用语的外宣翻译[D].导师:陈军.杭州师范大学,2019.

[53]骆萍.中国文化“走出去”之外宣翻译策略探讨[J].重庆工商大学学报(社会科学版),2019,(02):122-128.

[54]岳崇愉.“文化强国”战略背景下,中国茶文化的外宣翻译问题研究[J].北方文学,2019,(02):186.

[55]霍娜.开启新时代外宣翻译工作新征程[J].译苑新谭,2018,(02):7-11.

[56]王箐.“一带一路”战略下“中国英语”在陕西民俗文化外宣翻译中的价值探究[J].校园英语,2018,(39):240.

[57]李洋.探析外宣翻译中的文化空缺现象及其翻译策略[J].疯狂英语(理论版),2018,(03):160-161.

[58]邱敏.“中国故事”背景下的中国茶叶博物馆外宣翻译策略研究[J].福建茶叶,2018,(09):260-261.

[59]梁颖.“一带一路”背景下的中国茶文化对外传播宣传英译研究[J].福建茶叶,2018,(08):447-448.

[60]王婷.目的论视阈下的茶名外宣翻译[J].福建茶叶,2018,(08):449-450.

[61]杨翯.从外宣翻译视角看《舌尖上的中国》英译[J].桂林师范高等专科学校学报,2018,(04):75-79.

[62]陈哲敏.中国茶文化外宣翻译与英语翻译教学研究[J].福建茶叶,2018,(07):365-366.

[63]马丽娜.生态翻译学视角下外宣汉英翻译研究[D].导师:王建军.内蒙古大学,2018.

[64]曲娇.文化语境下的中韩外宣翻译策略研究[D].导师:王宝霞.山东大学,2018.

[65]徐琪.翻译权力观下的中国文化译介与传播——以福建旅游外宣翻译为例[J].福建广播电视大学学报,2018,(02):86-90.

[66]李旭清.谈模因论视角下中国文化负载词汇的外宣翻译[J].中国校外教育,2017,(33):40.

[67]杨艳超,薛欢.基于目的论视角的中国茶文化外宣翻译思路研究[J].福建茶叶,2017,(11):406.

[68]王梅,张宝换.一带一路背景下中国文化负载词的外宣翻译统一化策略——以习近平主席联合国讲话汉英翻译为例[J].校园英语,2017,(37):248.

[69]孔标.中国文化负载词的外宣翻译[J].北华航天工业学院学报,2017,(03):36-38.

[70]杜丽娟.全球化背景下外宣翻译中译者主体性研究[J].黑龙江工业学院学报(综合版),2017,(05):97-102.

[71]王诗诗.变译理论视域下的旅游外宣翻译策略[D].导师:张健.上海外国语大学,2017.

[72]荆洁兰.“中国英语”在陕西民俗文化对外宣传翻译中的作用及实践[J].陕西教育(高教),2017,(04):7-8.

[73]李安琪.《中国核心语汇—社会生活篇(节选)》翻译项目报告[D].导师:刘重霄.首都经济贸易大学,2017.

[74]张益豪.浅析外宣韩译中专有名词译名的不统一问题[J].教育现代化,2016,(33):250-252+270.

[75]李卫丽.目的论视域下的茶名外宣翻译问题与对策研究[J].福建茶叶,2016,(09):351-352.

[76]唐燕.浅谈中国外宣翻译人才必备的素质[J].文教资料,2016,(24):40-41.

[77]苏莹,赵联斌,陈艳丽,武文婷,江秀娥.安阳师范学院.原型-模型翻译理论视域下的外宣翻译研究[Z].项目立项编号.鉴定单位:河南省科学技术厅.鉴定日期:2016-08-24

[78]褚亮.“一带一路”背景下茶艺语言外宣翻译技巧及策略[J].福建茶叶,2016,(07):312-313.

[79]吴瑶,吴琪,高雅,翟彬彬.英语实用翻译研究——以外宣译者进行翻译时保留我国古典文化精髓为例[J].考试周刊,2016,(52):94-95.

[80]李苗苗.文化视角下《习近平谈治国理政》一书中四字成语的德译策略研究[D].导师:刘齐生.广东外语外贸大学,2016.

[81]张美希.后殖民翻译理论下的外宣翻译研究[D].导师:吴迪龙.长沙理工大学,2016.

[82]金晓霞,宁霞.生态翻译学视角下旅游外宣翻译策略初探[J].校园英语,2016,(06):233-235.

[83]李佳芩.模因论视角下外宣翻译的中国特色新词英译[J].普洱学院学报,2015,(05):82-84.

[84]唐燕.中国“文化输出”战略视野下的外宣翻译研究[J].考试周刊,2014,(99):12-13.

[85]王敏霞.如何在对外传播中巧妙表达中国特色词汇——《纽约时报》对中国文化特色词汇表达的分析与启示[J].中国记者,2014,(11):127-128.

[86]胡兴文.叙事学视域下的外宣翻译研究[D].导师:张健.上海外国语大学,2014.

[87]袁卓喜.修辞劝说视角下的外宣翻译研究[D].导师:张健.上海外国语大学,2014.

[88]姚光金.红色旅游外宣翻译与中国文化传播[J].语文学刊,2014,(08):19-21.

[89]栗蔷薇.从顺应论看外宣翻译中的文化缺失与补偿[J].才智,2014,(11):285-286.

[90]李学芹.适应选择论视角下外宣翻译失误及成因研究[D].导师:陈达.西华大学,2014.

[91]任小萌.舟山市对外宣传文本的英译研究[D].导师:韩伟表.浙江海洋学院,2014.

[92]张伟红.外宣英译中的表达策略[J].中译外研究,2014,(01):97-104.

[93]李淑琴,周晓亮.企业外宣翻译中的文化意识[J].中译外研究,2013,(00):145-149.

[94]马利飞.权力话语视阈下的少数民族文化网络外宣翻译[J].贵州民族研究,2013,(03):71-74.

[95]卢小军.国家形象与外宣翻译策略研究[D].导师:张健.上海外国语大学,2013.

[96]陈慧.外宣译制片中的中国文化特有信息的处理[D].导师:姚锦清.上海外国语大学,2012.

[97]范勇.美国主流媒体表达中国文化特色词汇的显异策略——基于对2009年《纽约时报》涉华报道的实证研究[J].上海翻译,2011,(01):65-69.

[98]刘雅峰.译者的适应与选择:外宣翻译过程研究[D].导师:张健.上海外国语大学,2009.

[99]孙青.中国文化因素在外宣材料英译中的体现[D].导师:刘典忠.中国石油大学,2008.

[100]陈学先.从目的论的角度看对外宣传文本的汉英翻译策略[D].导师:谢世坚.广西师范大学,2008.

本文来自 99学术网(www.99xueshu.com),转载请保留网址和出处

上一篇:广电系统思想政治论文参考文献下一篇:光缆敷设数字电视论文参考文献