翻译生态学论文参考文献

2022-10-15

翻译生态学参考文献

[1]张倩菁.翻译生态学视角下《托媒》中乡土文化翻译研究[J].作家天地,2022,(23):93-95.

[2]戚燕丽.翻译生态学视角下的英汉隐喻翻译对比研究[J].湖北开放职业学院学报,2021,(15):169-170.

[3]张佳,李艳.翻译生态学视角下红色旅游翻译的可持续发展[J].散文百家(理论),2021,(07):81-82.

[4]李寒光.翻译生态学视角下的外宣资料翻译研究[J].作家天地,2021,(19):16-17.

[5]刘莹莹.从翻译生态学角度解读翻译实践活动[J].海外英语,2020,(20):70-71+76.

[6]石红梅.翻译生态学视阈下莫言《生死疲劳》英译本乡土文化处理研究[J].遵义师范学院学报,2020,(04):73-76.

[7]李静.《中医学基本理论通俗讲话》(节选)翻译实践报告[D].导师:许建忠;刘智宽.天津理工大学,2020.

[8]张凤.翻译生态学视角下影视字幕翻译研究[J].校园英语,2019,(48):247-248.

[9]李娇.试论翻译是原作生命的再续——从翻译生态学视角探究译者主体性对译作的影响[J].现代交际,2019,(11):80+79.

[10]方小卿.翻译生态学视角下的《十九大报告》英译研究[J].浙江科技学院学报,2019,(02):116-120+151.

[11]王颖.翻译生态学视角下的外交场合中古文翻译探究[J].校园英语,2019,(11):238-239.

[12]张雨峥.翻译生态学视角下《诗经》英译本的赏析[J].中国文艺家,2019,(02):78-79+81.

[13]刘小超.国内翻译生态学研究综述[J].课程教育研究,2018,(31):34-35.

[14]曾婷,黄忠廉.翻译研究创新术语逻辑化问题——以“翻译生态学”VS“生态翻译学”为例[J].外语教学,2018,(04):75-79.

[15]许建忠.翻译生态学视域下变译产生发展中的限定因子[J].外语与翻译,2018,(02):11-13.

[16]张丹丹.基于翻译生态学的计算机辅助翻译软件对比研究[D].导师:李雨强.南昌大学,2018.

[17]郝晓佳.翻译生态学视角下The Great Gatsby两个中译本的对比研究[D].导师:张志强.河南师范大学,2018.

[18]田燕娇.从翻译生态学角度研究英译本《红高粱家族》中文化负载词的翻译策略[D].导师:许建忠.天津理工大学,2018.

[19]王洪芹,陈为春.对《沙郡年记》不同中文译本的翻译生态学解读[J].安徽文学(下半月),2017,(10):113-114.

[20]郝军.当代中国翻译生态学视角研究[J].沈阳师范大学学报(社会科学版),2017,(04):131-134.

翻译生态学期刊论文参考文献

[21]施秀川.基于翻译生态学视域下的翻译教学策略分析[J].戏剧之家,2017,(12):256.

[22]施秀川.翻译生态学视角下的译者主体性分析[J].校园英语,2017,(19):242.

[23]李明然.生态翻译学视角下的外宣翻译研究——以2017年习近平新年贺词为例[J].英语广场,2017,(05):10-11.

[24]陈志海,董淑新,熊丹萍.论翻译生态学在文化负载词翻译中的应用[J].长春工程学院学报(社会科学版),2017,(01):80-83.

[25]赵琪.翻译生态学视角下的译者主体性探讨与分析[J].新校园(上旬),2016,(10):62.

[26]刘梅玉.从翻译生态学角度看《晃来晃去的人》中译本[J].短篇小说(原创版),2016,(29):47-48.

[27]孙晓晖,高晶晶.从翻译生态学的角度赏析《再见,哥伦布》的中译本[J].短篇小说(原创版),2016,(29):51-52.

[28]刘淳怡,孙晓晖.从翻译生态学角度分析字幕翻译——以电影《爱乐之城》为例[J].短篇小说(原创版),2016,(29):72-74.

[29]曹万忠.翻译生态学视角下的政府工作报告英译研究——以2016年中国政府工作报告为例[J].信阳师范学院学报(哲学社会科学版),2016,(05):97-101.

[30]刘芳.以查良铮版译文《致秋天》为例,浅谈生态学翻译视角的学术价值[J].职业技术,2016,(08):3-4.

[31]王晓艳,叶华.翻译生态学视角下的食品广告语翻译探讨[J].安徽科技学院学报,2016,(04):116-118.

[32]王朝峰.《舌尖上的中国》翻译策略的生态翻译学阐述[J].校园英语,2016,(12):218.

[33]孙晓晖,李博.董乐山为何选择《一九八四》——从翻译生态学角度看译者的译作选择[J].芒种,2016,(08):78-79.

[34]刘思妤.从翻译生态学视角看辜鸿铭之英译《论语》[J].知音励志,2016,(06):218.

[35]李莹,李庆云.翻译生态学视角下的汽车广告翻译[J].英语教师,2016,(06):40-42.

[36]孙晓晖,刘艳.从翻译生态学的角度对比赏析《傲慢与偏见》的中译本[J].短篇小说(原创版),2016,(08):85-86.

[37]李晓婕.翻译生态学视角下译者的主体性发挥以及制约分析[J].英语广场,2016,(03):19-20.

[38]陈梅霞.生态学视角下国内翻译市场探析[J].文学教育(上),2016,(02):100-103.

[39]周文娟.翻译生态学视角下的文学翻译策略研究[D].导师:许建忠.天津理工大学,2016.

[40]齐志倩.《大学成功的秘密》英译汉过程中翻译生态学理论的运用[D].导师:吕黛.华北理工大学,2016.

翻译生态学毕业论文参考文献

[41]刘思妤.翻译生态学视角下的大学英语翻译教学研究[J].人才资源开发,2015,(22):156.

[42]何慧敏.翻译生态学与广西3A级以上旅游景区英译[J].旅游纵览(下半月),2015,(16):149-150.

[43]石春让,李健.《快乐王子》汉译本时空维度的生态选择与适应——翻译生态学视角下的《快乐王子》汉译本比较研究[J].外国语(上海外国语大学学报),2015,(04):88-95.

[44]杨志亭.翻译生态学视阀下的翻译专业本科人才培养途径研究[J].外国语文,2015,(03):136-142.

[45]陈凯军.翻译生态学视角下的译者主体性的发挥与制约[J].长沙航空职业技术学院学报,2015,(02):71-73.

[46]李雁.生态学翻译论视域下以“十八大报告”英译为范本的政治外宣翻译[J].教育教学论坛,2015,(20):90-91.

[47]杭建琴.翻译生态学视角下译者主体性研究[D].导师:曾景婷.江苏科技大学,2015.

[48]王洋,王保令.翻译生态学视角看英译《三字经》——以翟里斯英译本为例[J].校园英语,2015,(13):227-228.

[49]孙美玮.翻译生态学视角下的《哈利·波特》[J].芒种,2015,(08):51-52.

[50]王敏.翻译生态学视角下的英语专业翻译教学[J].才智,2015,(09):237-238.

[51]果笑非,王卓,杨迪,宋晓思,曹韵.翻译生态学与生态翻译学中译者对翻译的影响[J].边疆经济与文化,2015,(03):92-93.

[52]张硕.翻译生态学视角下纪录片字幕翻译[D].导师:李晓红.华北理工大学,2015.

[53]曹韵.浅析翻译生态学及商务英语教学启示[J].经济研究导刊,2015,(05):157-158.

[54]果笑非.论翻译生态学与生态翻译学:研究对象、方法和走向[J].外语学刊,2015,(01):105-108.

[55]刘春华,周宏图.美剧《绝望主妇》字幕翻译的翻译生态学对比分析[J].荆楚理工学院学报,2014,(06):19-23+33.

[56]张霄军,郭畅.从翻译生态学角度解读严复译著《天演论》[J].上海理工大学学报(社会科学版),2014,(04):319-324.

[57]余珊珊.从翻译生态学的角度看英译本《丰乳肥臀》中文化负载词的翻译策略[D].导师:许建忠.天津理工大学,2015.

[58]王亚敏.论翻译生态学视角下翻译教学中的“花盆效应”[J].忻州师范学院学报,2014,(05):88-90.

[59]陶潇婷.生态翻译学与翻译生态学“翻译生态环境”解读[J].北方园艺,2014,(17):89-93.

[60]余珊珊.从翻译生态学的角度看葛浩文译本风格[J].语文学刊(外语教育教学),2014,(08):55-56.

[61]郭聪.翻译生态学视域下的十八大报告英译研究[J].长春工程学院学报(社会科学版),2014,(02):95-97.

[62]于敬伟.从翻译生态学角度看《芒果街上的小屋》节选汉译及翻译报告[D].导师:许建忠.天津理工大学,2014.

[63]王祖友.“生态翻译学”和“翻译生态学”之辩[J].翻译论坛,2014,(01):20-23.

[64]牛蓓蓓.翻译生态学视角下的译者主体性探析[J].兰州教育学院学报,2014,(05):145-146.

[65]王玉.翻译生态学视角下《道德经》中文化负载词的英译[D].导师:曹依民.西北师范大学,2014.

[66]张铃.从翻译生态学限定因子理论探究食品广告语的翻译[J].网友世界,2014,(07):78.

[67]杭建琴.翻译生态学视域下译者主体性功能探究——以葛浩文的英译本《生死疲劳》为例[J].长治学院学报,2014,(01):90-93.

[68]王祖友.“生态翻译学”和“翻译生态学”之辩[J].中外企业家,2014,(01):263-265.

[69]王明新,崔启亮,王志涛.翻译生态学视角下的语言服务产业链[J].中国科技翻译,2013,(04):58-60.

[70]杨毅隆.翻译生态学原理对当前若干翻译问题的启示[J].黑龙江教育学院学报,2013,(10):129-131.

[71]陈洁.翻译生态环境对译本语言的影响——对比《暮光之城·破晓》大陆译本和台湾译本[J].吉林广播电视大学学报,2013,(10):70-72.

[72]周芬芬.论翻译生态学视域下的翻译教学策略[J].佳木斯教育学院学报,2013,(06):434-435.

[73]刘炼.浅析翻译生态学视角下的十八大报告英译[J].青年与社会,2013,(06):196-197.

[74]毕蕾.《诗经》英译本的翻译生态学解读[D].导师:张丽云.齐齐哈尔大学,2013.

[75]张竞文.翻译生态学视角下《道德经》之翻译[D].导师:许建忠.天津理工大学,2013.

[76]刘思妤.翻译生态学视域下的《论语》英译本对比研究[D].导师:许建忠.天津理工大学,2013.

[77]徐光霞,王文铃.从翻译生态学的角度探究汽车广告语翻译中的限定因子[J].海外英语,2012,(11):160-161.

[78]菅亚珏.从拜伦诗歌《依依离别情》三种中译本看古典诗歌翻译原则[J].天津职业院校联合学报,2012,(04):63-66.

[79]李双娟.基于翻译生态学的翻译人才培养模式建构[J].中国人才,2012,(08):92-93.

[80]汤金霞,梅阳春.翻译生态学与翻译伦理学对译者定位之比较研究[J].南京航空航天大学学报(社会科学版),2012,(01):70-74.

[81]果笑非.翻译生态学研究[J].边疆经济与文化,2012,(03):135-136.

[82]张瑶.翻译生态学视角下公示语翻译探析[D].导师:许建忠.天津理工大学,2012.

[83]许建忠,姬志明.翻译生态学在科技翻译中的应用[A].中国译协科技翻译委员会、广东省翻译协会.第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C].中国译协科技翻译委员会、广东省翻译协会:广东省科学技术协会科技交流部,2011:487-491.

[84]黄俊萍.论翻译的生态环境[J].科教导刊(中旬刊),2011,(18):230-231.

[85]陈晶辉.浅析翻译生态学及其可持续发展[J].鸡西大学学报,2011,(08):72-73.

[86]黄家欢,顾飞荣.翻译生态学视角下的十七大报告英译研究[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2011,(04):374-375.

[87]陈晶辉.浅析翻译生态的演变与发展[J].北方经贸,2011,(05):61-62.

[88]刘国兵.翻译生态学视角下的译者主体性研究[J].外语教学,2011,(03):97-100.

[89]李国印,白丽敏.鲁迅短篇小说的翻译与翻译生态可持续发展[J].作家,2011,(08):156-157.

[90]陈晶辉.浅析翻译行为生态学与学习行为生态[J].北方经贸,2011,(04):168-169.

[91]代国晶.翻译生态学视角下的中译英教学[D].导师:张文英.哈尔滨理工大学,2011.

[92]陈海伦,王占斌.厚积薄发 理论前沿 开拓翻译科学新视野——评许建忠教授《翻译生态学》[J].邯郸职业技术学院学报,2010,(04):49-51.

[93]王亚敏.从翻译生态学的角度来看翻译实践中的“平衡”与“失衡”[D].导师:许建忠.天津理工大学,2011.

[94]梅勇桂.从生态学视角探究翻译的现状与发展[J].连云港职业技术学院学报,2010,(03):55-58.

[95]朱玲.取精用宏,独辟蹊径——《翻译生态学》评介[J].疯狂英语(教师版),2010,(03):234-236+240.

[96]宋岩甲,王占斌.顺应潮流 任重道远——评《翻译生态学》[J].语文学刊(外语教育与教学),2010,(08):97-98+111.

[97]戴丽萍.翻译的行为生态与翻译教学[J].新西部,2010,(05):121+120.

[98]刘爱华.生态视角翻译研究考辨——“生态翻译学”与“翻译生态学”面对面[J].西安外国语大学学报,2010,(01):75-78.

[99]黄秀敏.迈向绿色生态翻译——评许建忠教授的《翻译生态学》[J].中国科技翻译,2009,(04):59-60+37.

[100]庞博.《翻译生态学》述评[J].沧桑,2009,(04):254-255.

本文来自 99学术网(www.99xueshu.com),转载请保留网址和出处

上一篇:粮食政策政治学论文参考文献下一篇:课堂教学与中学数学论文参考文献