法律术语论文参考文献

2022-10-15

法律术语参考文献

[1]刘法公.汉英法律术语译文与法律概念不对应问题研究[J].中国ESP研究,2022,(03):29-38+114-115.

[2]王毅.基于学习进阶的法律术语教学[J].思想政治课教学,2022,(05):46-48.

[3]张敏,张顺生.基于区分意识的法律术语汉译[J].江苏外语教学研究,2022,(02):68-71.

[4]历燕.俄语动词类法律术语的构成及语义研究[D].导师:吴哲.哈尔滨师范大学,2022.

[5]肖强民.文化差异视角下法律术语英语翻译策略探究[J].英语广场,2021,(30):27-30.

[6]刘洋,张俊红,曾宇.法律术语的翻译策略探析——以刑法罪名为例[J].大学,2021,(29):74-76.

[7]马娟.英语法律术语翻译困境研究[J].英语广场,2021,(21):30-32.

[8]谭莎.框架语义学视角下的法律术语汉译研究[D].导师:黄春芳.西南政法大学,2021.

[9]陈领.判决书法律术语的翻译[D].导师:蓝红军.广东外语外贸大学,2021.

[10]刘国生.英汉法律术语变译策略[J].中国科技术语,2020,(06):62-68.

[11]高明阳.浅谈英语法律术语的翻译[J].海外英语,2020,(21):171-172.

[12]赵心.论当代中国法律术语的规范化进程[J].中国科技术语,2020,(04):5-11.

[13]胡和勤,吴钧.法律术语的标准化英译探究[J].中国科技翻译,2020,(03):35-38.

[14]师智启,张赟.英语法律术语翻译策略研究——以刑法罪名为例[J].中国科技术语,2020,(03):44-47.

[15]茹倍宁.英国《反现代奴役法》翻译报告[D].导师:郑达轩;施鹏鹏.西南政法大学,2020.

[16]董春晓.基于俄汉平行语料库的海事法律术语翻译研究[D].导师:丁晓梅.大连海事大学,2020.

[17]付泽皓.法律术语翻译的“对等”研究报告[D].导师:屈文生;夏天.华东政法大学,2020.

[18]郭媛媛,马淑霞.立法文本中法律术语的特点和翻译[J].英语广场,2020,(02):7-8.

[19]祝帅娟.法律术语的特征与翻译[J].校园英语,2019,(22):247.

[20]彭洁.从Battery的翻译看法律术语翻译的困境[J].齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2019,(03):68-70.

法律术语期刊论文参考文献

[21]迟明佳.《法律术语俄译英的翻译特点》(第三章)翻译报告[D].导师:贾旭杰.黑龙江大学,2019.

[22]杨梦颖.浅析法律术语汉译策略[D].导师:马祖琼.北京外国语大学,2019.

[23]巩莉.浅谈功能对等视域下的法律术语翻译[J].法制博览,2019,(12):211.

[24]谢雨晴.世界银行2018年《营商环境报告》中的法律术语翻译[D].导师:屈文生.华东政法大学,2019.

[25]巴旦加措.从术语学视角论法律术语翻译及规范化[D].导师:多吉郑堆.西藏大学,2019.

[26]张鲁平.“物证”的英译辨析——兼谈法律术语的翻译标准和策略[J].中国司法鉴定,2019,(02):83-88.

[27]邹璐岭.中国古代法律术语翻译中的文化缺失与补偿[D].导师:熊德米.西南政法大学,2019.

[28]黄丽.框架理论视角下的法律术语翻译[D].导师:郑达轩.西南政法大学,2019.

[29]时宇娇.法律术语的英汉翻译策略[J].中国科技翻译,2019,(01):36-39.

[30]郑安文.法的应然与实然的差异对法律术语翻译的影响研俊浴吨魅ǚā肥跤铩岸来葱浴钡挠⒁胛齕J].中国科技术语,2019,(01):58-62.

[31]刘谕静,魏向清.基于语料库的汉语法律术语翻译研究[J].鲁东大学学报(哲学社会科学版),2019,(01):40-45+59.

[32]肖菲菲.《欧洲电影版权》译本中法律术语的误译与矫正[J].韶关学院学报,2019,(01):55-59.

[33]翁传舟,肖俊.法律术语一词多译研究——以《物权法》中名词性术语英译为例[J].上海理工大学学报(社会科学版),2018,(04):306-312.

[34]林春泽.管窥中国法律术语的研究现状[J].吉林师范大学学报(人文社会科学版),2018,(05):74-79.

[35]赵亘.“等值”视域下的法律术语翻译[J].语言教育,2018,(03):76-83.

[36]郭天.法律新闻中法律术语使用不当分析[J].法制博览,2018,(22):245+244.

[37]张法连,赵永平,周宇晴.从right of fixation的汉译看法律术语的翻译[J].中国科技术语,2018,(03):45-48.

[38]余蕊.《密歇根州诉杰克·凯沃基安(2001)》判决书的法律术语翻译[D].导师:李瑞林.广东外语外贸大学,2018.

[39]吕宣宣.论英汉法律术语翻译中同、近义词的正确使用[J].海外英语,2018,(09):110-112.

[40]邵珊珊.民事庭审中法官法律术语应用研究[D].导师:邹玉华.中国政法大学,2018.

法律术语毕业论文参考文献

[41]张丽.中国古代法律典籍中的法律术语英译:《大清律例》两个英译本的对比研究[D].导师:肖开容.西南大学,2018.

[42]张庆.从法律制度背景谈法律术语的翻译[D].导师:余素青.华东政法大学,2018.

[43]孙霞.ED框架下法律术语的形成机制研究[D].导师:赵永峰.四川外国语大学,2018.

[44]魏政.框架语义学视角下《汉书》法律术语英译的语义构建[D].导师:李秀英.大连理工大学,2018.

[45]赵乐.俄语外来法律术语探究[D].导师:李国强.中国政法大学,2018.

[46]汪小梅.《2015人口贩卖被害人公平法案》法律术语翻译报告[D].导师:熊德米;刘安洪.西南政法大学,2018.

[47]李正,吴越.法律术语语料库的创建及应用[J].海外英语,2018,(03):180-181.

[48]李文娟.法律翻译中法律术语的发展及法律术语标准化研究[J].湖北函授大学学报,2018,(01):140-141.

[49]柴玉炜.术语对等视角下法律术语翻译方法探讨[J].延边教育学院学报,2017,(06):34-36+39.

[50]程乐,Graig Hoffman.法律术语翻译原则的符号学诠释[J].浙江工商大学学报,2017,(06):15-24.

[51]屈文生.法律术语英译中的选词问题[J].上海理工大学学报(社会科学版),2017,(03):201-206.

[52]赵鹏荣.法律术语的翻译规律研究——以《出入境法》术语英译为例[J].法制与经济,2017,(09):45-47.

[53]李俭.法律术语的社会符号学阐释——以“通常居住”为例[J].浙江工商大学学报,2017,(04):59-65.

[54]王磊.异形法律术语规范化研究[D].导师:王东海.鲁东大学,2017.

[55]姜冰.原型—模型理论在法律术语英汉翻译中的应用[D].导师:王庆忠.哈尔滨工程大学,2017.

[56]李如.法律等值视域下汉英法律术语翻译研究[D].导师:孙志祥.江南大学,2017.

[57]赵倩.俄语法律术语的文化语义分析[D].导师:林春泽.黑龙江大学,2017.

[58]郭书谏.翻译史视角下的法律术语和翻译变迁[D].导师:马莉;宋丽珏.华东政法大学,2017.

[59]王琼琼.法律术语的汉维翻译问题及应遵循的原则[J].山东农业工程学院学报,2017,(02):181-182+184.

[60]彭楚秋,陶友兰.构建基于语料库的中国“法律术语社区”——以“调解”一词为例[J].当代外语研究,2017,(01):42-50+66.

[61]牛百文.英汉法律术语的非对等性及其翻译策略研究[D].导师:陈建平.宁波大学,2017.

[62]金晓燕.法律术语的英译问题探究——以《中华人民共和国物权法》为例[J].常州工学院学报(社科版),2016,(06):69-74.

[63]吴苌弘.法律术语译名探究——基于术语等值与概念迁移的思考[J].上海翻译,2016,(06):48-53+94.

[64]张建科.规绳矩墨,方圆自成——试评《英美法律术语辞典》,兼论法律术语翻译的规范与统一问题[J].中国ESP研究,2016,(02):106-113+128.

[65]刘思斯.俄语法律术语研究现状及分类[J].哈尔滨师范大学社会科学学报,2016,(06):111-115.

[66]赵敏.中西法律文化差异视角下的法律术语翻译探究[J].法制博览,2016,(31):193-194.

[67]陈洁.法律术语翻译规范:从“unjust enrichment”译为“不当得利”说起[J].法制博览,2016,(26):83-84.

[68]牛百文,陈建平.英汉法律术语的非对等性及其翻译补偿策略[J].现代语文(语言研究版),2016,(08):144-147.

[69]王磊,王东海.中国内地和香港法律术语的译差及其规范化[J].中国科技术语,2016,(04):25-29.

[70]曹志建.试论《红楼梦》杨译与霍译法律术语翻译的异同——以第八十六回为例[J].语文建设,2016,(24):65-66.

[71]李子恒.法律术语,你真的懂了吗?[J].同行,2016,(14):247.

[72]余丹丹,郭磊,朱小超,戴丹,张洁.安阳师范学院.英美法律术语译名规范化研究[Z].项目立项编号.鉴定单位:河南省科学技术厅.鉴定日期:2016-06-25

[73]李成程.英汉法律术语的翻译[J].校园英语,2016,(18):219.

[74]陈晓燕.法文化差异下的法律术语翻译[D].导师:张剑波.西南政法大学,2015.

[75]郭俊俊.法文化差异影响下法律术语翻译的功能对等探索[D].导师:赵亮.西南政法大学,2015.

[76]余礼芳.法律术语标准化问题研究[D].导师:夏锦文.南京师范大学,2014.

[77]倪海舟.关联理论视域下的法律术语汉译策略与方法[D].导师:程尽能.北京第二外国语学院,2014.

[78]吴建辉.法律术语的可译性限度及其补偿策略[D].导师:肖云枢.西南政法大学,2014.

[79]娄元元.词典编纂学视角的香港英汉双语法律术语分析[D].导师:陈伟.武汉理工大学,2014.

[80]万云.法律移植过程中英语法律术语的翻译[D].导师:赵亮.西南政法大学,2013.

[81]孙晓桢.法律术语翻译中的文化差异[D].导师:徐彬.山东师范大学,2012.

[82]刘静.语境理论在法律术语翻译中的应用[D].导师:张耀辉.上海师范大学,2012.

[83]刘谕静.试论多义法律术语翻译的语境因素[D].导师:魏向清.南京大学,2012.

[84]窦美玲.俄语法律术语汉译研究[D].导师:朴哲浩.燕山大学,2012.

[85]吴晓红.文化差异与法律术语的翻译[D].导师:赵德玉.中国海洋大学,2011.

[86]韩海燕.汉韩法律术语对比研究[D].导师:黄贞姬.延边大学,2011.

[87]朱来斌.关联理论视角下法律术语的翻译研究[D].导师:郁仲莉.南京农业大学,2011.

[88]杨玲.从功能对等的角度探讨法律术语的翻译原则及方法[D].导师:张耀辉.上海师范大学,2011.

[89]盛春雷.英汉法律术语对比研究及其翻译[D].导师:张剑波.西南政法大学,2011.

[90]李森.法律文化差异影响下的英汉法律术语翻译策略[D].导师:肖云枢.西南政法大学,2011.

[91]钟林.关联理论视角下的法律术语翻译[D].导师:赵德玉.中国海洋大学,2011.

[92]崔璐.中国法律术语特点及相关问题分析[D].导师:杨凤仙.中国政法大学,2010.

[93]李宁.从语用学角度看法律术语翻译[D].导师:尚晓明.黑龙江大学,2009.

[94]王榕.法律术语的语言学研究[D].导师:刘志成.四川师范大学,2009.

[95]王桂华.英汉法律术语翻译过程中的对等与不对等现象[D].导师:赵德玉.中国海洋大学,2009.

[96]陈建平.谈几个易误译的经贸法律术语[J].中国科技术语,2008,(03):48-50.

[97]贾丽娟.法律术语标准化基础研究[D].导师:刘红婴.中国政法大学,2008.

[98]李鸿亮.法律术语探论[D].导师:董印其.新疆师范大学,2007.

[99]窦可昀.法律语言学与俄语法律术语初探[D].导师:陈铁凤.吉林大学,2005.

[100]樊一群.法律术语翻译[D].导师:汪榕培.苏州大学,2005.

本文来自 99学术网(www.99xueshu.com),转载请保留网址和出处

上一篇:4G无线通信论文参考文献下一篇:电脑音乐制作论文参考文献