农业科技英语的论文提纲

2022-09-29

论文题目:系统功能语言学视角下农业科技英语的衔接及其翻译

摘要:农业可持续发展是实现农业现代化的内在要求。农业科技英语论文的翻译对传递国内外农业科学理论成果至关重要。本文选取的翻译实践材料以有机农业为主题,为发表在国际顶级学术期刊《自然》(Nature)上的英语学术论文“The greenhouse gas impacts of converting food production in England and Wales to organic methods”。衔接作为语篇的构建机制,是一种语义概念。英语科技文本汉译中衔接关系的处理是实现译文语义连贯的关键,韩礼德将语篇衔接分为语法衔接和词汇衔接,各种衔接类型有其自身的理论基础,对文本的描述和分析具有重要的指导价值,对翻译研究也有一定借鉴意义。因此本文从系统功能语言学的视角出发,基于韩礼德的衔接模式,探究在翻译农业科技英语文本的过程中如何解决语篇衔接问题,旨在为农业科技英语文本汉译实践提供参考。本文采用比较法和案例分析法,在系统功能语言学的视角下,基于韩礼德提出的三大语言元功能分析英语科技语篇的文本特征,根据其语篇衔接理论下语法衔接中的照应、替代、连接和词汇衔接中的复现及同现关系,探讨汉英科技文本在语篇衔接手段上的异同,重点结合翻译实例来分析农业科技文本中语篇衔接的翻译策略。研究发现,英汉语科技语篇的异同主要体现在各种衔接手段的运用频率与表达习惯上;从全文选取的案例可见农业科技语篇与其他语篇相比衔接力较强,英语农业科技语篇中衔接现象的出现频率较高,句子之间的衔接效果往往同时通过多种衔接手段来实现;经翻译案例详细分析,为实现译文与原文在语篇功能上的对等,在总体上提出了直译、增译、省译和转译四种翻译策略。这四种翻译策略并非和各衔接手段的处理方式是一一对应关系,在翻译时需结合具体的语境灵活采用翻译策略。

关键词:语篇衔接;农业科技英语;系统功能语言学;翻译

学科专业:翻译硕士(专业学位)

摘要

ABSTRACT

一、引言

1.1 研究内容及意义

1.2 翻译任务简介及文本分析

1.3 系统功能语言学下语篇衔接理论阐述

二、英汉科技语篇中衔接手段对比分析

2.1 英汉科技语篇中衔接手段的相同点

2.2 英汉科技语篇中衔接手段的不同点

三、农业科技英语中衔接的翻译案例分析

3.1 语法衔接的翻译

3.1.1 照应衔接的翻译

3.1.2 替代衔接的翻译

3.1.3 连接衔接的翻译

3.2 词汇衔接的翻译

3.2.1 复现关系的翻译

3.2.2 同现关系的翻译

四、结语

参考文献

附录 (源语/译语对照语篇)

致谢

本文来自 99学术网(www.99xueshu.com),转载请保留网址和出处

上一篇:商业建筑色彩设计论文提纲下一篇:施工风险论文提纲