英语翻译人才培养论文提纲

2022-09-02

论文题目:英语专业学生汉英翻译能力现状调查 ——基于2019年“外教社杯”(天津市)高校翻译大赛的研究

摘要:在“一带一路”倡议和“中国文化走出去”的战略背景下,社会对翻译人才,尤其是汉英翻译人才的需求不断增加。市场缺口巨大,但许多英语专业毕业生还是面临着找不到理想工作的困境。为了探究出造成这种境况的原因,本文研究重点落在英语专业学生的汉英翻译能力,基于PACTE翻译能力模型提出汉英翻译能力包括双语能力、转换能力、选择能力、专业能力和心理能力,并采用定性与定量相结合的方法,包括文本分析法、调查问卷法和访谈法,探究了当前英语专业学生汉英翻译能力的现状,分析了英语专业学生最欠缺的子能力的类型,并为高校翻译人才的培养提出了具体可行的策略。本文以参加2019年“外教社杯”汉英翻译大赛的英语专业学生为调查对象。本次研究共发放调查问卷501份,收回有效问卷302份;随机选取了100份汉英译本进行文本分析;并根据调查结果,再选取10名学生进行访谈。调查分析发现目前英语专业学生最欠缺的子能力是选择能力和专业能力,其次是转换能力。大部分学生具有基本的双语能力,但仍有进步的空间。心理能力常常被学生甚至学校忽略,然而这一能力关乎译文质量的优劣,是影响翻译能力的重要因素之一。针对高校翻译人才培养策略,本文提出学校应采取“分级教学”的培养模式和理论与实践相结合的教学模式,同时,还应重视学生心理能力的培养。

关键词:翻译能力;汉英翻译;翻译人才;翻译大赛

学科专业:外国语言学及应用语言学

摘要

Abstract

Chapter One Introduction

1.1 The Research Background

1.2 The Research Purpose

1.3 The Research Significance

1.4 The Structure of Thesis

Chapter Two Literature Review

2.1 The Research Status of Translation Competence

2.2 The Research Status of Chinese-English Translation Competence

Chapter Three Theoretical Foundation

3.1 Introduction to PACTE

3.2 The Content of Early Research

3.3 The Revised Translation Competence Model

3.4 Research on the Acquisition Process of Translation Competence

3.5 The Components of C-E Translation Competence

Chapter Four Research Design

4.1 2019 SFLEP Cup(Tianjin)Translation Contest

4.2 Research Questions

4.3 Research Subjects

4.4 Research Instruments

4.4.1 Text analysis

4.4.2 Questionnaire

4.4.3 Interview

4.5 Data Collection

Chapter Five Results and Discussion

5.1 Text Analysis

5.2 Questionnaire Analysis

5.3 Interview Analysis

5.4 Suggestion

5.4.1 The Urgency of Cultivating Translation Talents

5.4.2 Strategies

Chapter Six Conclusion

6.1 Research Findings

6.2 Limitation

Works Cited

Appendix1

Appendix2

Appendix3

Acknowledgements

本文来自 99学术网(www.99xueshu.com),转载请保留网址和出处

上一篇:科技发展分析论文提纲下一篇:消防安全建筑管理论文提纲