建筑学专业建筑技术论文提纲

2022-09-07

论文题目:《建筑学研究前沿》中绿色建筑文本英汉翻译实践报告

摘要:近年来,“可持续发展”受到越来越多关注,并引导着建筑领域的发展。中国也致力于发展绿色、节能建筑,创建环境友好型宜居城市。因此借鉴国外先进的设计理念和绿色建筑技术,有利于促进我国绿色建筑领域的提升。而翻译绿色建筑类科技文本就成为加强我国绿色建筑可持续发展的有效推力。该翻译实践的材料选自期刊《建筑学研究前沿》,该期刊涉及建筑技术、城市规划设计、建筑更新等领域,属于科技类文本。其语言特点主要体现在四个方面。词法方面,多用专业术语和名词化;句法方面,常用被动语态和长句;语篇上,表达严谨,逻辑明晰;另外还具有精确美、简洁美和逻辑美的审美特点。科技英语文本的汉译要求准确规范、简洁明晰、通顺连贯。因此,笔者分别从词汇、句子和语篇以及审美视角探讨了此类科技文本的翻译技巧。该实践报告分为五章,第一章对文本来源以及选材背景和意义进行说明;第二章介绍了原文本作为科技文本的特征,包括语言特征和审美特征;第三章描述了翻译过程,即译前准备、译中操作和译后校正;第四章从词汇、句子和语篇层面进行翻译策略的案例分析,还从审美视角进行案例分析;第五章具体总结此次翻译实践的经验,以及对未来笔者的翻译之路的指导作用。通过此次翻译实践,笔者希望让读者了解国外先进绿色建筑案例,促进绿色建筑领域中前沿信息和知识的交流,也希望能为以后此类科技文本的翻译工作提供借鉴。

关键词:绿色建筑;科技英语文本;英汉翻译实践

学科专业:英语笔译(专业学位)

摘要

abstract

Chapter One Introduction

1.1 Source of Translation Task

1.2 Background and Significance

Chapter Two Features of Source Texts

2.1 Linguistic Features

2.2 Aesthetic Features

Chapter Three Translation Process

3.1 Pre-translation

3.2 While-translation

3.3 Post-translation

Chapter Four Case Studies

4.1 Lexical Level

4.1.1 Terminology

4.1.2 Nominalization

4.2 Syntactic Level

4.2.1 Passive Voice

4.2.2 Long Sentences

4.3 Textual Level

4.4 Aesthetic Level

Chapter Five Conclusion

Bibliography

Appendix A Source Texts

Appendix B Target Texts

Acknowledgements

本文来自 99学术网(www.99xueshu.com),转载请保留网址和出处

上一篇:林业生态建设分析论文提纲下一篇:房建施工论文提纲