小议企业简介翻译(上)

2022-11-16

本公司是全球最大最强的冶金建设运营服务商, 拥有24万在职员工, 资产规模超7000亿元, 境外机构、资源项目与承建工程遍布全球60多个国家和地区。

China Minmetals Corporation (CMC) is China’s largest and highly international metals and minerals corporate group, and also the largest and strongest in metallurgical construction and operation services globally.CMC controls total assets of RMB1.6 trillion Yuan.CMC’s foreign institutions, resource projects and construction projects are operating in more than 60 countries and regions.

简评:

一、内容调整

作为一个对英语世界介绍自己公司的情况文章, 顾及并适当地突显自身的国际化程度以及实力, 还是很有必要的。因此, 在翻译时, 有目的地增加或省略, 甚至是更新一些内容 (如增加了中文里所没有的在国内的行业地位, 省略职工人员数量, 或是更新了资产数据) 也就很自然的了。

在英文里, 增加了中文里没有的内容是:

英文省略的内容:

拥有24万在职员工

中英文在数据方面的不一致:

资产规模超7000亿元

二、中英文表达习惯的不同

在中文里, 五矿自称是“本公司是全球最大最强的冶金建设运营服务商”。翻吧君猜测这是在新版《广告法》出台前写的企业介绍, 而且工商部门并没有严格执法……

应该也是法律方面的原因, 在用英文介绍企业的行业地位里, 通常是不会这样用最高级的, 而是会在前面加上one of the largest……;而且, 目前最流行的方式也不是如此地直白, 是会更为婉约的one of the global leading corporation on……。例如:

AFS is one of the leading consumer finance services companies in Japan……

三、词语使用

境外机构、资源项目与承建工程遍布全球60多个国家和地区。

在商业英语方面, operate的意思通常是“经营”、“管理”、“运营”和“运作”等。如柯林斯词典的解释如下:

例如:

允许商业银行在该国开展业务

以上两例句可以看出, operate是指carry out。不过, 有时为了更多地强调这些机构自己的独立性, 可能是突显这些机构自己的“独立运营”状态。这里, 可以用run一词:

例如:

Officials in charge of the camps say the system is now running extremely smoothly.

负责这些营地的官员们说现在这一体系运转得非常顺利。

本公司有着独特的全产业链竞争优势, 公司在全球金属矿业领域率先打通了从资源获取、勘查、设计、施工、运营到流通、深加工的全产业链, 形成了为金属矿产企业提供系统性解决方案, 和工程建设运营一体化全生命周期的服务能力。

简评:

Enjoy一词的“滥用”

对于中国人来说, 当一看到“拥有”或“享有”的意思时, 基本上会第一时间在脑海里浮现出“enjoy”这一个词。这或许是拜中学教科书所赐吧!

本文来自 99学术网(www.99xueshu.com),转载请保留网址和出处

上一篇:浅析色彩在公益广告设计中的运用下一篇:新婚姻法解释中夫妻财产关系探究