典籍翻译民族文化论文参考文献

2022-09-21

典籍翻译民族文化参考文献

[1]陈辛欣,程前光,赵松,陈阳,姜海燕.中医典籍英译教学浅谈[J].中国继续医学教育,2022,(17):142-145.

[2]李日玲,肖婷,阳锟,徐潇涵.文化翻译视域下少数民族典籍英译及外宣路径研究——以《刘三姐歌谣》为例[J].海外英语,2022,(15):23-24.

[3]杨德兰.论土家族典籍英译的翻译美学特征——以《摆手歌》为例[J].汉字文化,2022,(15):141-144.

[4]吴丹.瑶族典籍翻译中文化意象的传递与重构——以《盘王大歌》为例[J].中国民族博览,2022,(13):131-133.

[5]敖正.文化图式理论视角下《菜根谭》的英译本研究[D].导师:刘泓.贵州民族大学,2022.

[6]矫秀丽.东北少数民族文化典籍的外译研究[J].文化学刊,2022,(05):191-193.

[7]陈奕丹.格式塔理论视角下《火童》(第36-46章)汉英翻译报告[D].导师:陈萍.云南师范大学,2022.

[8]庄志强.国学双语意义建构与国际传播[J].翻译与传播,2021,(02):59-72.

[9]王翠,王宏.少数民族典籍英译实践新发展(2000—2019)[J].民族翻译,2021,(05):65-72.

[10]王治国.根深植故土,性本向高天:王宏印民族典籍翻译思想探微[J].燕山大学学报(哲学社会科学版),2021,(05):39-45.

[11]刘宁.评价理论视阈下《项羽本纪》英译本对比研究[D].导师:张广勇.贵州民族大学,2021.

[12]赵博新.《三字经故事》(节选)汉英翻译实践报告[D].导师:赵爱萍.山东大学,2021.

[13]李佳琦.目的论视角下《道德经》中文化负载词英译比较研究[D].导师:丁丽蓉.吉林大学,2021.

[14]姚舒阳.关联理论视角下的白族典籍英译研究[D].导师:彭庆华.云南师范大学,2021.

[15]王莹.布迪厄社会学视角下《黄帝内经》的译介及传播研究[D].导师:韩露.江西中医药大学,2021.

[16]吴星鋕.哲学诠释学下《金匮要略》文化负载词的英译研究[D].导师:刘新亚.江西中医药大学,2021.

[17]谭丽.互联网时代民族典集翻译技巧分析——评《布洛陀史诗(壮汉英对照)》[J].新闻与写作,2021,(04):116.

[18]冯丽君,张威.生态翻译视阈下民族典籍译介研究[J].外语教学,2021,(01):100-103.

[19]吕芳.儒学“关键词”英译研究[D].导师:蔡新乐.南京大学,2020.

[20]李赟赟,姚霞.计算机辅助翻译在中医典籍英译中的可行性和局限性探究[J].英语教师,2020,(11):90-92.

典籍翻译民族文化期刊论文参考文献

[21]李顺彩.《中国土家族》(节选)文化专有项英译实践报告[D].导师:甘琼.华中师范大学,2020.

[22]刘丹丹.“象思维”观照下汪榕培《诗经》英译本评析[D].导师:王金安.江南大学,2020.

[23]梅昱.“文化负载词”翻译初探[D].导师:张晓非.北京外国语大学,2020.

[24]李可.文化民族主义与梁启超佛典翻译研究中的异化翻译主张[J].外语研究,2019,(06):76-80+89.

[25]朱珠.翻译伦理视角下少数民族叙事长诗《阿诗玛》英译研究[D].导师:贾爱武.浙江工商大学,2020.

[26]李昊邈.“目的论”视角下少数民族文化典籍翻译策略——以达斡尔族乌钦体民间叙事诗《少郎和岱夫》英译本为例[J].百科知识,2019,(36):11-12.

[27]陈昕.生态翻译学与中华典籍翻译中的文化传递[J].海外英语,2019,(21):1-2.

[28]龙翔.少数民族文化典籍翻译之研究——以跨文化语用学为视角[J].社会科学家,2019,(07):136-141.

[29].本期导读[J].民族翻译,2019,(02):1.

[30]姜依然.History of Chinese Medicine英译汉翻译实践报告[D].导师:李照国.上海师范大学,2019.

[31]冯丽霞.论壮族文学典籍译介之译者的文化意识——以平果壮族嘹歌英译为例[J].独秀论丛,2019,(01):285-294.

[32]吕芳.新媒体时代下少数民族文化典籍翻译及其影响研究[J].贵州民族研究,2018,(11):139-142.

[33]朱静华.计算机辅助翻译在少数民族文化典籍翻译中的应用可能性——以《侗族大歌》为例[A].贵州省翻译工作者协会.贵州省翻译工作者协会2018年年会暨“西南少数民族文化的翻译与传播”学术研讨会论文集[C].贵州省翻译工作者协会:贵州省翻译工作者协会,2018:101-106.

[34]陆莲枝,周艳鲜.聚首右江河畔,聚焦民族典籍译介,聚集西南民族与跨境民族文化研究——“2017年全国民族典籍翻译与西南少数民族文化研究高层论坛”会议综述[J].民族翻译,2018,(03):86-90.

[35]王欣欣.我国少数民族文化典籍翻译及策略研究[J].黑河学院学报,2018,(09):154-155.

[36]田振江.奥侬《蒙古秘史》英译本中蒙古族源的文化考证[J].前沿,2018,(04):95-98.

[37]田俊,崔雯婧.谈《哈尼族文化简史》翻译标准、策略[J].北极光,2018,(06):146-147.

[38]黄信,颜晓英.《萨迦格言》英译本比较研究——传播学视阀下文化负载词的翻译[J].西藏研究,2018,(03):152-160.

[39]陈荟洁.约翰·达文波特《萨迦格言》丰厚翻译研究[D].导师:赵长江.河北师范大学,2018.

[40]张美蓉.许渊冲“三美论”视阈下《离骚》译本意美再现方法研究[D].导师:田传茂.长江大学,2018.

典籍翻译民族文化毕业论文参考文献

[41]缪沐珍.训诂学视角下的《论语》英译研究[D].导师:孔令翠.四川师范大学,2018.

[42]崔颖.“新时代”中国少数民族文化典籍翻译文本的遴选原则[J].广西民族研究,2018,(01):108-112.

[43]郑鹏媛.皮尔斯符号学视阈下的中国文化典籍翻译研究[D].导师:王永祥.南京师范大学,2018.

[44]甘灵红,兰杰.新疆少数民族典籍翻译研究[J].新疆职业大学学报,2017,(04):56-60.

[45].2017年全国民族典籍翻译与西南少数民族文化研究高层论坛将在广西、云南召开[J].民族翻译,2017,(03):71.

[46]王宏印.典籍翻译:三大阶段、三重境界——兼论汉语典籍、民族典籍与海外汉学的总体关系[J].中国翻译,2017,(05):19-27+128.

[47].2017年全国民族典籍翻译与西南少数民族文化研究高层论坛[J].百色学院学报,2017,(04):140.

[48].2017年全国民族典籍翻译与西南少数民族文化研究高层论坛通知[J].燕山大学学报(哲学社会科学版),2017,(04):97.

[49]冯云菊.典籍英译中的“中国英语”与民俗文化传播——从异化翻译的视角审视[J].边疆经济与文化,2017,(07):100-102.

[50].本期导读[J].民族翻译,2017,(02):1.

[51]王宏印.中华民族文化典籍与翻译研究——“四大落差”及思考基点(下)[J].民族翻译,2017,(02):5-10.

[52]沈晓华.少数民族典籍翻译中民族文化意象的传递——以土家族长篇史诗《梯玛歌》篇目英译为例[J].中南民族大学学报(人文社会科学版),2017,(03):176-180.

[53]王宏印.中华民族文化典籍与翻译研究——“四大落差”及思考基点(中)[J].民族翻译,2017,(01):11-19.

[54]葛厚伟.民族文化典籍的深度翻译策略[J].贵州民族研究,2017,(03):139-142.

[55]刘先福.跨文化视域下少数民族典籍翻译[J].黑河学院学报,2017,(01):173-174.

[56]陈伟.民族典籍翻译批评:基于全球化语境的反思[J].燕山大学学报(哲学社会科学版),2017,(01):15-21.

[57]王宏印.中华民族文化典籍与翻译研究——“四大落差”及思考基点(上)[J].民族翻译,2016,(04):5-13.

[58]张瑛.民族文化典籍翻译的伦理构建问题研究[J].贵州民族研究,2016,(11):139-143.

[59]杨开雨.论少数民族典籍翻译中译者的跨文化能力[J].语文学刊(外语教育教学),2016,(10):71-72+80.

[60]高俊丽.我国少数民族典籍翻译问题研究[J].贵州民族研究,2016,(09):156-159.

[61]乌日汗.蒙古族历史文化术语英译研究[D].导师:刘瑾玉.内蒙古大学,2016.

[62]陈铭.《灵枢经》英译(节选)[D].导师:赖新生.广州中医药大学,2016.

[63]虞跃,李清源.中国少数民族文化典籍翻译策略研究[J].贵州民族研究,2016,(02):97-99.

[64]崔颖.东北少数民族典籍翻译现状与发展策略探究[J].贵州民族研究,2016,(01):117-119.

[65]郭慧香.跨文化视域下的少数民族典籍翻译[J].开封教育学院学报,2015,(12):250-251.

[66]黄燚.高校翻译人才培养本土化研究——以百色高校译介活动为例[J].长春教育学院学报,2015,(16):104-105+119.

[67]乌日汗.从文化翻译论看《黄金史纲》中婚姻类词汇的翻译[J].艺术品鉴,2015,(07):317.

[68]彭清.瑶族典籍《盘王大歌》翻译与研究[D].导师:黄振定.湖南师范大学,2015.

[69]祝婷婷.《孝经》英译中的训诂问题探析[D].导师:李玉良.青岛科技大学,2015.

[70]訾晴.厚翻译与中国英语——中国典籍英译策略研究[J].语文学刊(外语教育教学),2015,(02):69-70.

[71]黄燚.文化软实力建设视野下壮民族典籍翻译活动研究——以百色高校译介活动为例[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2015,(02):111-112.

[72]于桂敏,苏畅,郑丹.中国少数民族文化典籍翻译探究[J].边疆经济与文化,2014,(08):70-72.

[73]邹倩文.跨文化语用学视角下的少数民族文化典籍英译策略运用浅析[J].英语广场(学术研究),2014,(06):18-19.

[74]陈巧萍.《楚辞》书名及篇名英译比较研究[D].导师:卓振英.浙江师范大学,2014.

[75]于海利.后殖民翻译理论视角下《道德经》两英译本对比研究[D].导师:杨元刚.湖北大学,2014.

[76]白玉杰.中国哲学典籍英译语境本体性研究[D].导师:郭尚兴.河南大学,2014.

[77]杨静.美国二十世纪的中国儒学典籍英译史论[D].导师:郭尚兴.河南大学,2014.

[78]杭宏.杨译《儒林外史》中文化专有项的翻译策略研究[D].导师:范祥涛.南京航空航天大学,2014.

[79]张娴.《楚辞》英译研究[D].导师:蒋洪新.湖南师范大学,2013.

[80]王晓农.加强民族典籍翻译,促进民族关系和谐发展[J].大连民族学院学报,2013,(04):364-367+372.

[81]王福祥,徐庆利.民族文化身份嬗变与古代典籍核心词汇翻译——以《论语》中的“仁”为例[J].西安外国语大学学报,2013,(02):98-102.

[82]扎西白吉.论翻译对语言及文化的影响[D].导师:土登彭措.中央民族大学,2013.

[83]阳赟.再现伦理视角下《庄子》两英译本中文化负载词探究[D].导师:潘卫民.长沙理工大学,2013.

[84]程菁.“译释论”视角下的典籍英译研究[D].导师:杨成虎.宁波大学,2013.

[85]冯超.语言哲学观照下《诗经》译本的对比研究[D].导师:包通法.江南大学,2012.

[86]杨艳.顺应论视角下《金刚经》英译策略比较研究[D].导师:贾德江.南华大学,2012.

[87]杨珉子.文化翻译理论视域下的汉语典籍英译[D].导师:刘学华.长沙理工大学,2012.

[88]赵国月.文化意象的翻译策略选择及其文化亏损研究[D].导师:周亚莉.西北师范大学,2011.

[89]潘震.中国传统情感英译研究[D].导师:潘文国.华东师范大学,2011.

[90]白雪.我国典籍英译翻译批评标准初探[J].湖北广播电视大学学报,2011,(01):69-70.

[91]旦正多杰.论藏族翻译理论中的翻译方法[D].导师:拉巴泽仁.西藏大学,2012.

[92]姜燕.理雅各《诗经》英译[D].导师:顾銮斋.山东大学,2010.

[93]周宇驰.“气”在中国古典文学中的内涵及其英译[D].导师:李照国.上海师范大学,2010.

[94]杨德宏,姜欣.浅谈典籍翻译中“求异存同”的民族文化重构策略[J].鸡西大学学报,2009,(05):84-85.

[95]张凤仙.从哲学阐释学的角度谈Dao(道)在中国典籍中的内含及其英译[D].导师:李照国.上海师范大学,2009.

[96]汪榕培,汪榕培,黄中习,黄中习.加强民族典籍的英译,弘扬民族优秀文化[J].广西民族研究,2008,(04):164-165.

[97]龙敏.符号学层面的语境对翻译的影响[D].导师:陈可培.长沙理工大学,2008.

[98]何素芳.论后殖民视阈下的《红楼梦》诗歌翻译策略[D].导师:屠国元.中南大学,2007.

[99]任芝芹.从翻译的角度看后殖民语境下文化身份构建[D].导师:胡信年.新疆大学,2007.

[100]黄慧.阿拔斯前期波斯文学对阿拉伯文学的影响[D].导师:杨言洪.对外经济贸易大学,2006.

本文来自 99学术网(www.99xueshu.com),转载请保留网址和出处

上一篇:媒体竞争共生管理论文参考文献下一篇:金融网络安全论文参考文献