人名理论范文

2024-07-08

人名理论范文第1篇

习语不仅是语言的重要修辞手段,同时还蕴藏着丰富的文化信息,是语言经过长期使用而提炼出来的固定词组、短语或短句。广义的英语习语,即习惯用语(the idiomatic phrases),通常包括成语(set phrases)、谚语(proverbs)、格言(sayings)、俗语(colloqui alisms)、典故(allusions)和俚语(slangs)。习语具有形象、简练、寓意深刻、机智幽默的特点,适当地使用习语会在很大程度上增强语言的表现力和感染力。由于生存环境的差异,习语具有浓厚的民族色彩,其中很多习语的产生是来源于本土人所熟知的生活环境或事情,本土人无疑能明白其中的内涵,而外国人就不知所云。本文从含有人名的习语着手,从中窥见一二,使学习者不仅能恰当地运用这些含有人名的习语,提高英语表达能力,而且还能加深对英语国家文化、历史、宗教、风俗的了解。

2 习语中的人名一般特指某类人或事物

姓名是一个人的代号,也是人类社会中最基本的人际称谓,它带有某一民族的印记,与该民族的历史、宗教、文化传统、风俗习惯等密切相关,是该民族文化的一个组成部分。英语国家的人名对我们来说既陌生又熟悉,陌生是在于文化的差异使我们无法明白其名字的构成及其所包含的的内涵,熟悉他们又在于文化的交流,能使我们脱口说出好些英语人名,甚至还能明白名字背后所代表的文化含义。因为莎士比亚的著作《威尼斯商人》,知道了Shylock(夏洛克)是“守财奴”的代名词,相当于“严监生”;因为阿瑟·柯南道尔爵士的侦探小说《福尔摩斯探案集》,知道了Holmes(福尔摩斯)是“神探”的代名词,相当于“狄仁杰”。《荷马史诗》中的神话故事搬上银幕,知道了Helen(海伦),乃“倾城佳人”的代名词,相当于“貂蝉”、“西施”。

含人名的英语习语与英语文化有着密不可分的联系,每个习语背后都有一个经典的故事,英语学习者对此并不陌生,或多或少有所了解,甚至耳熟能详。有些习语已被汉语所汲收,使用直译法,也能在保持习语的语言效果和文化色彩的同时,被大家所理解。这些被大家所认知的含有人名的经典英语习语,常常特指某类人、事物或者情感,主要来源于:

2.1 源于基督教经典著作《圣经》

这是一本基督教的经典,一部历史巨著和文学巨著,《圣经》在世界上广泛流传,对西方社会的思想、文化、语言等方面都产生了深远的影响,其中各个人物栩栩如生,他们背后的故事更是含有人名的英语习语的一大出处。

curious as Lot's wife:像罗得的妻子一样好奇,大意指好奇心太重。Judas'kiss:犹大的吻,大意是不怀好意。Adam's apple:亚当的苹果,指喉结。Wise as solomon:像所罗门那么聪明,大意是聪明绝顶,智慧过人。

2.2 源于古希腊罗马的神话故事

古希腊罗马的神话传说中诸神被赋予了人类的情感,这些神话故事是人类宝贵的文化财富,它们不仅直接影响着世界文学艺术的创作与发展,还在很大程度上丰富了欧洲语言,这也是这类英语习语的另一大出处。

Prometheus'gift:普罗米修斯的礼物,大意指文明之火。Pandora'box:潘多拉的盒子,大意是万恶之源或祸因福起,常用来指看似有用却引起灾祸的物品。Sphinx's riddle:斯芬克斯的谜语,大意指难解之谜。Oedipus complex:俄伊底浦斯情结,即指心理学中的“恋母情结”。Cupid's arrow:丘比特之箭,即爱神之箭,相当于月老的红线。

2.3 来自寓言、历史典故及民间传说

欧洲有着悠久的历史,文化的博大精深蕴藏着丰富的民间传说和历史故事,这也是此类习语的出处之一。

The sword of Damocles:达摩克利斯之剑,大意是指临头的危险或情况的危急。the heel of Achilles或Achilles'heel:阿基里斯的脚踵,大意是指薄弱环节,要害,用来比喻人“致命的弱点”。John Hancock:亲笔签名real Mc Coy:真品,货真价实。

2.4 小说、戏剧等文学艺术作品

西方悠久的文化孕育了不少杰出的诗人、作家和艺术家,他们创造了许多不朽的文学艺术作品,从这些作品中的故事和人物形象中产生了一系列的习语。

Aladdin's lamp:阿拉丁神灯,大意指能实现一切愿望的法宝。Aladdin's cave:阿拉丁的宝穴,指藏有巨大财富的地方。doubting Thomas怀疑别人的汤姆士,指天性不信任一切事物的人。man Friday:星期五男仆,指忠实仆人,得力助手。后来又仿man Friday出现了girl Friday表示得力的女助手(或秘书)。

3 习语中的人名泛指普通人

被大家所认知的含有人名的经典英语习语,特指某类人、事物或者情感,人名具有特指性,人名的书写也教复杂。随着发展,那些冗长拗口的姓名简单化或盎格鲁·撒克逊化,随之产生的含有人名的英语习语,其来源没有《圣经》和神话故事那样传播广泛,从而不甚了解。有部分的习语,其中所包含的人名不具有特指性,而是泛指普通人

(1)any/every Tom,Dick and Harry(汤姆、迪克和哈利都行),表示“任何人,普通人”,相当于我们说,张三李四、生张熟魏和阿猫阿狗。

英美人士给小孩起名字大半限于所谓“基督教名”Christian names——不是约翰就是大卫,不是玛丽就是露丝。Tom,Dick and Harry是泛用的名字,Tom是Thomas(托马斯)的昵称,Dick是Richard(理查德)的昵称,Harry是Harold(哈罗德)的昵称。英语说“任何人”就说any Tom,Dick and Harry。

例句:I asked you to keep my plans secret,but you've told them to every Tom,Dick,and Harry.我告诉过你要保密我的计划,可你却告诉别人了。

(2)All work and no play makes Jack a dull boy.终日只工作,不玩耍,聪明的孩子也变傻。

jack是John,Jacob的昵称,jack这个单词本身的意义就是泛指普通人,男子,家伙,小伙子。这句古谚语可追溯至公元前,原意是:如果只工作而没有时间休息的话,会让一个人变得无聊且无趣。后来的人们又为该谚语加上了第二节“All workand no play makes Jack a dull boy,all play and no work makes Jack a mere toy.”只工作,不玩耍,聪明孩子要变傻;尽玩耍,不学习,聪明孩子没出息。此外还有:All shall be well,and Jack shall have Jill.或者直接是Jack shall have Jill.男大当婚,女大当嫁,有情人终成眷属。句中的Jack and Jill泛指普通男女。

例句:As the saying goes,all work and no play makes Jack a dull boy.You should take more exercise.

(3)rob Peter to pay Paul(抢彼得的东西交给保罗)。相当于我国的俗语:拆东墙补西墙,跟张三借钱还给李四。

成语的起源据说是这样的:1550年,伦敦西部威斯敏斯特的圣彼得大教堂(St.Peter's Cathedral)并入伦敦主教区,大教堂的物资不少给挪用来修葺伦敦主教区的圣保罗大教堂(St Paul's Cathedral),这明显是“抢彼得的东西交给保罗”了。不过,这说法虽然合情合理,却未必符合事实。

例句:You borrow money from me to pay the bank loan.It is like robbing Peter to pay Paul.你借我的钱去还银行的贷款,这无异于拆东墙补西墙。

(4)Let George(s)do it.(让乔治去做),[美俚]让别人去干吧!乃偷懒、推诿责任时的解嘲语。

源自法国路易十二的口头禅,每当有什么苦差使没人愿意干时,他总是说:“Let Georges do it”(Georges是他的大臣Cardinal Georges)。于是George成为任劳任怨的典型人物。上世纪美国前国务卿黑格辞职,而由George Schultz接任。当时的里根总统在George Schultz宣誓就职时说了这句俏皮话。“Le Georges do it”.一方面指“让George Schultz来接任吧!”的意思,另一方面又意含“(既然黑格不干)就让别人来干的吧!”。

例句:You should take the responsibility,don't want to let George do it.你应该承担做那件事,别想推脱责任。

(5)Keeping up with the Joneses是一个典型的美式习语,表示“和你的富裕邻居保持同等的生活方式或质量”,这其实是一句讽刺的话,指“和左邻右舍比排场比阔气”。美国人讥讽中等人家一味跟隔壁邻舍比长较短,就有“人比人,气死人”的意味。Joneses表示“与自己社会地位相等的人,邻居”。

美国的移民虽然带来了大批杂乱无章的姓氏,可是全国50个大姓中,头五名最多的姓依次是:史密斯(Smith)、约翰逊(John son)、威廉姆斯(Williams)、琼斯(Jones)、布朗(Brown)。可见Jones是英语中一个很常见的姓,所以它的复数形式就被用来指代那些生活在你周围、也许只有一墙之隔的人们。语源学家Barry Popik发现,类似的说法keeping up with the Smiths and the Joneses早在1894年就出现在书本中,到了19世纪晚期简化为keeping up with the Joneses,成为一个固定习语。

4 习语中的人名丧失称呼的本义,而表示惊叹

不论是在中文,还是英文的日常交流中,人们常常加入惊叹词来表达说话当时的情绪、情感,在语法方法,它属虚词,不作句子成分,在句法上起修饰的作用。如我们熟知的My Lord!MyGoodness!My God!Good lord!Good heavens!Oh dear!在句中失去了其作称呼的本义,即表对贵族、上帝、我的主等的尊称之意,此时已用来表示一种惊奇、怀疑或不赞成。

19世纪中叶,美国由于觊觎墨西哥领土,两国爆发战争,墨军节节败退。美国将领Winfield Scott(温菲尔德·史考特)指挥美军攻入了墨西哥城,最后双方签订和约,墨西哥北部五十万平方公里土地从此归美国所有。美式英语也从此多了一个表示惊奇、惋惜的感叹词:Great Scott,“老天,天哪、啊呀、好家伙”,此外还有Great Caesar、Great Jesus、Oh Jesus、Jesus Christ、Oh Moses、Oh holy Jehovah、By George等等,短语里的人名Caesar凯撒、Jesus耶稣、Moses摩西耶、Jehovah耶和华与Georg乔治已失去了其人名代码的作用,尽管形式各异,表达的情绪、情感却是相同的。例句:

By George,I won't stand that!天哪,我可受不了这个!

Great Scott!I never expected to see you here!啊呀,真想不到会在这里见到你的!

Jesus Christ,you're a crazy bastard!我的天,你真是个脑子有毛病的傻笨蛋。

5 结语

总之,英语习语的学习是英语学习过程中的一个重要组成部分,它是英语语言中的核心和精华,无处不在。本文所提及的含有人名的英语习语只是沧海一粟,只有了解它们的来龙去脉,才能了解其中的文化内涵,并结合自己民族的思维逻辑和表达方式去理解对方的语言。只有平时一点一滴地积累,碰到的时候我们才能给出较为合适的翻译。

摘要:习语是英语语言文化的精髓,是英语学习的重要组成部分。本文概括介绍了一些含有人名的英语习语的来源及其含义,使我们从语言中学习文化,又从文化中习得语言,有助于学生更好地理解和掌握英语中含有人名的习语。

关键词:英语习语,人名,文化内涵

参考文献

[1] 李先诗.英语典故精选[M].北京:科学技术文献出版社,1997.[1]李先诗.英语典故精选[M].北京:科学技术文献出版社,1997.

[2] 乔志高.言犹在耳[M].上海:上海世界图书出版公司,2001.7.[2]乔志高.言犹在耳[M].上海:上海世界图书出版公司,2001.7.

[3] 李娟.英文人名非指称作用的特点及语用翻译[J].长江大学外国语学院,2007.9.[3]李娟.英文人名非指称作用的特点及语用翻译[J].长江大学外国语学院,2007.9.

人名理论范文第2篇

飞(张翼)

俊 (颜良)

由 (田续)

旧屋 (陈宫)

镀金 (黄盖) 语法(陈纪)

旧作 (陈表)

面秀 (颜良)

正色(严颜)

鸟笼 (关羽) 拙作 (文丑)

鸟瞰(张辽)

儿媳 碰杯 (干休) 眼儿媚(孔秀)

眼迷离 (张邈)

环境美 讲秩序 (陈纪)

盛中国 (华雄) 太阳穴 (孔明)

千里驹 (马良)

鸟不飞(关羽)

蜘蛛网(张角)

侦察机 镇静剂

旧章程(陈纪)

慢慢做 (徐干)

蓓蕾初放 (张苞)

见钱眼开(张宝)

击鼓骂曹 (凌操) 神州豪杰(华雄)

汉皇赐爵 (刘封) 四面屯粮 (周仓) 天不绝曹(魏延)

参观航空 (张飞)

汉朝文书 (刘表) 逐渐繁荣 (徐盛)

一望无际(张辽)

轻骑飞跃(马腾)

古代文化 (史迹) 依卿所奏 (王允)

山东宁静(鲁肃)

五官端正 (严颜)

铁面无私 (法正) 双方掩盖(吕蒙)

千里飞跃(马腾)

双方安排 (吕布) 扩大视野(张辽)

权宜之计(徐商)

鲲鹏展翅(张翼)

唐朝故事 (李典)

稍加打扮(廖化)

准备就职(蒋干)

雨露滋润(苗泽)

凿壁偷光 (孔明)

一模一样(雷铜)

赏罚分明(法正)

海空优势 (陆逊)

不准干涉(杜预)

司马篡位(曹鉴)

文帝登基 (魏续)

郊区写生(郭图)

有劳有逸 (干休) 魏武家规 (曹训)

骑兵部队(司马师)

无期徒刑(关长生)

双方都糊涂 (吕蒙)

全面大扫除(普净)

昔日紫禁城(陈宫)

欢笑奔前程(乐进)

看起来吃力(张南) 洞中有亮光(孔明)

替爷爷献计 (孙策) 司局级人员 (高干)

更上一层楼 (高升)

嘴里进蚊子(张飞)

文起八代之衰 (韩当) 残菊飘零满地金 (黄乱)

鸟及林间自在啼 (张音)

八骏日行三万里 (马良)

不受尘埃半点侵 (普净)

以下各打《三国演义》人名二: 成人装,儿童装 (大乔,小乔) 渐渐兴旺 (徐荣,徐盛) 秋收在望 (张辽,田丰)

包公办案(审配,法正)

光武中兴 (刘恢,王业) 红花开不败 (张苞,张永年)

到中国旅游 天空任鸟飞(张翼,高翔)

坐山观虎斗 (高定,张角) 坐车不如航空(陆逊,张飞)

高高兴兴去务农 (乐就,土安) 绣花枕头秀才(颜良,文丑)

刘项原来不读书(单于,武安国) 遥望大地好收成 (张辽,田丰)

兴汉灭楚大元帅 (刘封,韩当)

一骑红尘妃子笑 (王谋,杨欣) 打破玉笼飞彩凤 (关羽,张飞) 太真含笑入帘来 (唐妃,乐进) 出门俱是看花人 (程普,张苞) 闯王喜得金星佐 (李乐 牛辅

)

少年漫步河边,手执麻衣,漫无目的的看着干涸河边的杨柳——(三国人名一) 朝臣带露已昏睡——(陈横)

弃我去者昨日之日不可留, 乱我心者今日之日多烦忧(陈式、樊稠) 空中热吻(吕翔)

大魏衰败——(曹休)

露珠静躺——(甘宁)

滑滑梯——(高顺)

唐灭之后,所立之法——(宋宪)

冤枉好人——(曲义)

刘备长大了——(庞德)

马上治天下。(武安国)

既将上任——(蒋干)

郊区写生——(郭图)

有劳有逸——(干休)

魏武家规——(曹训)

雨露滋润——(苗泽)

双方都糊涂——(吕蒙)

全面大扫除——(普净)

孔明出世——(诸葛诞)

孔明逝世——(诸葛公休)

司马炎登基——(曹休)

曹睿即位。——(魏延、魏续 ) 四面囤粮——(周仓)

汉高祖:“运筹策帐之中,决胜千里之外,吾不如子房。”——(刘瓒、张辽)

孔明激周瑜:“临江水战有周郎。”——(陆逊)

沙僧说:“这是大师兄的主意。”——(孙策)

侦察机 ——( 张飞)

长相好 ——(颜良)

中山先生来掌令 ——(孙权)

关羽的大哥来讲话 ——(刘表)

四面楚歌 ——(关羽)

天不绝曹——(魏续)

双方安排——(吕布)

古代文化——(史迹)

依卿所奏——(王允)

山东宁静——(鲁肃)

双方掩盖——(吕蒙)

权宜之计——(徐商)

唐朝故事——( 李典)

旧屋——(陈宫)

镀金——(黄盖)

旧作——(陈表)

鸟瞰——(张辽)

眼迷离——(张邈)

盛中国——(华雄)

旧章程——(陈纪)

击鼓骂曹——(凌操)

神州豪杰——(华雄)

汉皇赐爵——(刘封)

扩大视野——(张辽)

嘴里进蚊子——(张飞)

汉朝文书——(刘璋/刘表)

凿壁偷光____(孔明)

孔雀收屏____(关羽)

展翅凌空____(张飞)

仪表堂堂——(颜良)

四面屯粮____(周仓)

一模一样____(雷铜)

笔墨粗糙____(文丑)

太傅——(王子师)

赤兔殉主——(马忠)

贤哉回也——(孔赞) 汉带奏疏——(刘表)

指鹿为马——(高干)

子龙决不负我——(刘表、赵忠 ) 刘项原来不读书——(王双、文丑) 陨大星汉丞相归天——(诸葛公休)

纵然生得好皮囊,腹内原来草莽——(颜良、文丑)

以君下驷,与彼上驷,取君上驷,与彼中驷,取君中驷,与彼下驷——(孙策、马超) 南京市长——(管宁) 空中作业——(高干) 笼中小鸟——(关羽) 蓓蕾开放——(张苞)

欲穷千里目,更上一层楼——(陈登) 慢慢恢复——(徐康) 正色 —

—(严颜) 千里驹 ——(马良) 赏罚分明 ——(法正) 骅骝开道路——(马超)

不偏三尺律 ——(法正) 骐骥跃高坡——(马腾) 坐山观虎斗——(高览 张角) 年年月月开不败——(花永 张苞) 臣人奏章王曰可 ——(王允) 既可胡为不早朝——(何晏) 事事齐全说汉高 ——(刘备) 五柳先生也折腰——(陶谦)

上一篇:水的珍贵范文下一篇:色本倾城范文

精品范文